Another Tang poem

Ma Yuan
Fishing alone on cold river 寒江獨釣圖, Ma Yuan (1160–1225).

To follow A Tang couplet, the bold investigative journalism of the “underground historian” Jiang Xue 江雪 (see under Sparks) reminds me of one of the great Tang poems, by Liu Zongyuan (773–819), River Snow (much discussed, e.g. here):

Jiangxue shufa
Calligraphy by Feng Xuelin 冯雪林 (b.1950).

《江雪》

千山鳥飛絕      On a thousand mountains, not a bird takes flight
萬徑人蹤滅      On ten thousand paths, not a soul in sight
孤舟簑笠翁      In a solitary boat, grass-caped old man in bamboo hat
獨釣寒江雪      Fishing alone in snow of cold river

(my translation, borrowing from this post).

The topos, along with the image of the solitary boat, has been the inspiration for many a painting.

For more Tang poetry, see under A Tang mélange.

Leave a comment