
Fishing alone on cold river 寒江獨釣圖, Ma Yuan (1160–1225).
To follow A Tang couplet, the bold investigative journalism of the “underground historian” Jiang Xue 江雪 (see under Sparks) reminds me of one of the great Tang poems, by Liu Zongyuan (773–819), River Snow (much discussed, e.g. here):

Calligraphy by Feng Xuelin 冯雪林 (b.1950).
《江雪》
千山鳥飛絕 On a thousand mountains, not a bird takes flight
萬徑人蹤滅 On ten thousand paths, not a soul in sight
孤舟簑笠翁 In a solitary boat, grass-caped old man in bamboo hat
獨釣寒江雪 Fishing alone in snow of cold river
(my translation, borrowing from this post).
The topos, along with the image of the solitary boat, has been the inspiration for many a painting.
For more Tang poetry, see under A Tang mélange.