Following in the footsteps of Kristofer Schipper, John Lagerwey has taken research on living Daoist ritual into new territory, expanding the field for scholars in mainland China. A new volume, published in Hong Kong and edited by Lin Chenyuan and Pan Junliang,
Wandering on the way of history and fieldwork: an anthology of essays by Professor John Lagerwey translated in commemoration of his retirement 優遊於歷史與田野之道:勞格文教授榮休紀念譯集,
consists of Chinese translations of some of the seminal works in his voluminous ouevre, made by many of the scholars whom he has inspired to do their own fieldwork (cf. Daoist ritual in south China, with links), including (besides the editors) Lü Pengzhi, Tam Wai Lun, and Wu Nengchang. David Faure pays tribute to John in a preface.
Left, Lagerwey with Master Chen Rongsheng, 1975.
Right, with students and colleagues, 2001.
In his own introduction, John expresses his gratitude to his Chinese students, first in Paris and then in Hong Kong, “who gave new meaning to the work of recovery”:
If what I thought to have found in their culture made sense to them, then perhaps what I had found was truly theirs and not some foreigner’s projections or idealisations.
Following the flummery of the Coronation, I keep finding myself perplexed by the ways in which elites dominate images of society.
Exhibition catalogue.
The new exhibition at the British Museum, China’s hidden century, is a splendid idea. If the Qing dynasty is a poor cousin of the Ming, the 19th century has suffered by comparison with the long and glorious early-Qing reigns of the Kangxi (1661–1722) and Qianlong (1736–95) emperors. So it’s a worthy mission to reinstate the period, “often defined—and dismissed—as an era of cultural decline”, amidst economic crisis, uprisings, and foreign invasion. The Opium Wars of the 1840s marked the beginning of a “century of humiliation”, the late Qing making one of several instances of hitherto thriving empires that now suffered in turn at the hands of foreign imperialism (cf. Pankaj Mishra on the wider context of Ottoman modernization, at end of this post).
Attending a preview of the BM exhibition, I’m reminded that museums and art galleries, and indeed libraries, depend largely on material that reflects the values of a tiny minority of urban educated people (mainly men). This approach was long standard for most societies, but it’s clearly one that more recent historians have been seeking to refine. And of course, like books, artefacts are silent and immobile. Now I don’t mean to give you another of my “What About the Workers?” rants; I quite understand the brief of museums, and the culture of elite minorities has a rightful place alongside those of other social groups. But as anthropologists and ethnomusicologists seek to engage fully with the “red and fiery” nature of performance in local society, the limitations of both museums and elites soon become apparent (see e.g. Society and soundscape, and What is serious music?!).
So I’m grateful to the exhibition for stimulating me to revisit some of my own material from the field. In this I’m always in awe of the incomparable erudition of Yang Yinliu (1899–1984). Brought up in Wuxi during the final years of the Qing dynasty, Yang learned instruments from Daoist priests from the age of six, going on to join the refined Tianyun she society and to become a fine exponent of qin zither, pipa and sanxian plucked lutes, while supplementing his training with an education in Western culture.
In his research he had a rare grasp of both early and later imperial history, and at the helm of the Music Research Institute in Beijing after the 1949 “Liberation” he embodied continuity with Qing traditions of performance and scholarship, as well as directing major fieldwork projects.
I’m used to people (often local officials, indeed) citing this saying to explain
the inability of Communist policies to penetrate the countryside (an instance here),
but of course its original usage referred to imperial society.
In her online essay, exhibition curator Jessica Harrison-Hall asks,
How did Chinese cultural creativity demonstrate resilience in the face of unprecedented levels of violence in the long 19th century?
In the countryside some ritual and other performing groups suffered interruptions from warfare. Around Jiangsu, the Taiping rebellion must have disrupted some groups; but rather few local traditions were affected by military conflict, and those that were, recovered quite soon. The ritual association of Hejiaying village just south of Xi’an was caught up in conflict soon after the outbreak of the Hui rebellion in 1862, with instruments and scores destroyed and performers killed. The association was only able to relearn much of its repertoire in 1915 from the nearby village of South Jixian; both groups are still active today. I’d like to learn more about reasons for this remarkably long period of inactivity—much longer, for instance, than that between the 1949 Communist takeover and the 1980s’ reforms.
Xi’an village festival, 1950s.
Through the 19th century a major change in local societies was the arrival of Christian missionaries, vividly documented for Shanxi by Henrietta Harrison. By 1900, as the Qing regime went into terminal decline, tensions with traditional religious communities led to the Boxer uprising, when Catholics around Beijing and Tianjin were massacred (as in Gaoluo)—with village ritual associations supporting the Boxers against the Allied armies. Senior villagers whom we met in the 1990s had heard many stories about the events from their parents.
The exhibition has five main themes: court, military, artists, urban life, and “global Qing”. As the online introduction explains,
The show illuminates the lives of individuals—an empress, a dancer, a soldier, an artist, a housewife, a merchant and a diplomat.
Visitors will glimpse the textures of life in 19th-century China through art, fashion, newspapers, furniture—even soup ingredients. Many people not only survived but thrived in this tumultuous world. New art forms, such as photography and lithographic printing, flourished while technology and transport—the telegraph, electricity, railways—transformed society.
This makes sense as far as it goes; but while seeking to reach beyond the elite, whose culture is only the tip of the iceberg in any era, it can hardly address the poor rural areas where the vast majority of the population lived—so any attempt to broaden the topic rather depends on “going down” to the countryside. The evidence for material and expressive cultures may also invite significantly different perspectives. When Dr Harrison-Hall writes “Representing the millions of people who were not wealthy is a challenge as so little survives”, she refers to the material culture preserved in museums. Among the folk, local traditions of ritual and music that endured throughout the troubled 20th century go back multiple generations; many groups preserve early artefacts such as instruments, scores, ritual paintings, and pennants, but more importantly they transmit life-cycle and calendrical rituals that were being modified in ways that can rarely be glimpsed—even in the wealth of field reports for Hebei, Shanxi, and elsewhere in my series on Local ritual.
This reflects another common difficulty: we often seek to document history through major, exceptional events, whereas for peasants customary life is more routine. And apart from artefacts, much of the history of this (or any) period lies in oral tradition—which doesn’t lend itself so well to exhibitions.
Nor do women play a greater role in the traditions I’m about to outline; while we regularly came across elderly women with bound feet, they had hardly been exposed to the public activities of the village with which we were concerned (for posts on gender in China and elsewhere, click here; right, women of Gaoluo).
The elite solo art of the qin zither is a close ally of museums, having an intrinsic bond with calligraphy, painting, and poetry. Again, qin scholars tend to focus on tablatures from the Ming and early Qing, but John Thompson’s definitive site lists around fifty such volumes from the 19th century. Within this tiny coterie, collections like the 1864 Qinxue rumen 琴學入門 and the 1876 Tianwen’geqinpu 天聞閣琴譜 must have been in more common circulation than were early manuscripts.
Xiansuo beikao score, copied by Rong Zhai in 1814.
It’s also worth observing that there was constant interplay between folk and elite traditions. In Beijing the Manchu-Mongol court elite, such as prince Rong Zhai, were patrons of lowly blind itinerant street performers, with whom they performed a recreational chamber repertoire. For the 19th century we have names (and not much else) of musicians like the blind sanxian player Zhao Debi, and Wang Xianchen, a protégé of the empress Cixi.
“Musiciens Chinois. légation a Pékin”, Paul Champion, 1865/1866.
In 19th-century Shanghai, the paraliturgical instrumental ensemble of Daoist temples gave rise to the new secular style of silk-and-bamboo, with amateur clubs thriving right down to today. And we can even listen to recordings of music from the late Qing, such as those made by Berthold Laufer in Beijing and Shanghai. Even later releases (e.g. here) reflect an tradition that was unbroken from those times.
* * *
Former Buddhist monks from Wutaishan with the exquisite arhat at the British Museum, 1992.
As to local temples, again we tend to focus on early dates when they were founded rather than on their social life thereafter, with steles commemorating their periodic renovation. In the temple network of imperial Beijing, traditions of shengguan ensemble which served ritual were inter-related. The Zhihua temple, built in 1443 as the private temple of a Ming eunuch, is famed for not only for its architecture but for its shengguan music, for which we have a precious gongche score from 1694.
Here it’s worth clarifying a significant misapprehension. As with notations for other genres (for the qin zither, the Beijing entertainment repertoire, or the village ritual groups we meet below), the date of copying was always long after the pieces came into currency. Scores were not consulted during performance, but constituted a prestigious artefact for their custodians. So the 1694 score of the Zhihua temple was not “composed” then; moreover, through the 19th century, long after the temple had lost its imperial prestige, the musical monks (yiseng 藝僧) of a network of Beijing temples continued to exchange and recopy scores—an energy that we can only imagine (I eagerly await the publication of Ju Xi‘s research on the evolution of the temple, in the next volume of the major EFEO series Epigraphy and oral sources of Peking temples). Meanwhile, temples in not so distant towns like Chengde and Shenyang were also acquiring new ritual repertoires.
South of Beijing, most village ritual associations on the Hebei plain seem to have been attracted by the same myths as the elite, tracing their history back to the Kangxi and Qianlong eras, or even the Ming—mostly on the basis of long oral tradition or early artefacts. While fieldworkers tend to dismiss the Chinese scholarly fashion for seeking “living fossils” in local traditions, when we extend our enquiries beyond contemporary observation to the past, perhaps we too are guilty of focusing on such early clues, rather downplaying references to 19th-century reign-periods:
Yet despite the successive upheavals of the 20th century, visiting such groups in the 1990s we gained an impression of remarkable continuity.
Recopyings of shengguan scores transmitted by Miaoyin,
including Tongzhi 13th year (1874). Hanzhuang village, Xiongxian, 1920. Photo: 1993.
Mostly we have to imagine Buddhist and Daoist priests arriving in rural temples to invigorate village ritual associations. In villages around Xiongxian county, the Buddhist monk Miaoyin transmitted a magnificent repertoire of shengguan suites in 1787, whose gongche scores were periodically recopied over the following 150 years.
Base of yunluo gong-frame with a Guangxu-era date equivalent to 1903,
South Shilipu ritual association.
Around the Baiyangdian lake, members of the Buddhist-transmitted association of Greater Mazhuang recalled an account in their old scriptures that in the Xianfeng era (1850–61) an elderly monk called Runan, from the Xingfu si temple in Libao village in Mancheng, came here regularly for three years to teach them. Nearby in Xin’anzhuang, a 1990 history of the association lists three changes of pennant over the previous two centuries and more: Daoguang 12th year [1832], Guangxu 3rd year [1877], and Republic 26th year (1937).
Ritual artefacts, South Gaoluo:
left, dragon placard, Guangxu reign 1st year [1875] 3rd moon 15th day,
at the behest of ritual leaders Heng Yun and Shan Wenrong;
right, ritual curtain, 1892.
In the village of Gaoluo, my main fieldsite through the 1990s, a new temple built in 1844 proclaimed the identity of a separate south village. In 1875 a “dragon placard” asserted allegiance to the new emperor, and a ritual curtain from 1892 was still displayed in the lantern tent for the New Year’s rituals in the 1990s (see early history, and ritual images).
Among ritual associations in this region the popular “southern music” that competed with the “classical” shengguan instrumental ensemble is commonly dated to the early 20th century, but Qianminzhuang in Xushui county (later famed during the Great Leap Forward) was among several village associations said to have learned in the Xianfeng era (1850–61) when the Daoist priest Wang Leyun came from Nangong county to transmit the style.
Genealogy of the Li family Daoists, from Li Fu, first in the lineage to learn Daoist ritual
in the 18th century (see also Customs of naming).
Our perspectives change once we engage with living traditions. By the 1990s, when we met senior ritual specialists born around the 1920s, they could often list the names of their forebears back five or more generations. Even if we can rarely do more than document their names, they would naturally feel more of a connection with their grandfathers than with earlier ancestors. For Shanxi, I think of hereditary household Daoist traditions like that of the Li family Daoists in their home village of Upper Liangyuan; if only we could learn more about the life of Li Qing‘s great-grandfather Li Xianrong (c1851–1920s), some of whose ritual manuals the family still preserves.
Left: manual for Presenting the Memorial ritual, copied by Li Xianrong.
Right: Li Manshan discovers temple steles.
Temples continued to be restored throughout the late Qing. The village’s Temple of the God Palace (Fodian miao) fell into disuse after Liberation (see our film, from 08.25), but we found a stele composed in Guangxu 6th year (1880), the year after the villagers completed a new bell tower and four priests’ rooms in gratitude for the end of a drought following a rain procession in Tongzhi 6th year (1867). But severe droughts again afflicted Shanxi from 1876 to 1879, so perhaps the stele further offered gratitude for this second recovery.
Another instance from Shanxi: we can trace the hereditary transmission of the Zhou lineage of Complete Perfection household Daoists in Shuozhou county. Of the third generation, probably active from the late 18th century, Zhou Laifeng was a temple Daoist, his younger brother Zhou Lailong a household Daoist.
Their descendant Zhou Erdan showed us a manuscript Yuhuang shangdi beiji (above, probably copied by his uncle Zhou Fusheng), that reproduces an 1813 stele of the Yuhuang miao temple in Shuozhou town, mentioning the brothers’ fine calligraphy.
From Qing-dynasty Tianjin Tianhou gong xinghui tu 天津天后宫行會圖.
Yet another instance of a tradition maintained through from the 18th to the 20th centuries is the “imperial assembly” of Tianjin, in this case among folk dharma-drumming associations.
* * *
Wanhe tang musicians, 1993, heirs to an illustrious tradition.
As to local traditions of narrative singing and opera, the respective provincial monographs of the great Anthologyof folk music of the Chinese peoples (Zhongguo quyi zhi, Zhongguo xiqu zhi) contain much evidence for both material artefacts and oral tradition (e.g n.2 here; further citations in posts under Chinoperl). Near Suzhou, the Wanhe tangKunqu association was founded in the second half of the 19th century, performing largely for life-cycle ceremonies.
In Shaanbei, the Yulin “little pieces” are said to have been transmitted outside the regional court in the Daoguang era (1821–50) by Li Diankui and his son Li Fang—and the brief biographies throughout the volumes of the Anthology introduce many locally-renowned 19th-century performers. The style of the “little pieces” is thought to be influenced by opera troupes brought by Qing-dynasty regional governors from the Jiangnan region; some local scholars claim that it was based on the opera of Hunan, which may have been brought during the Tongzhi reign (1862–74) by a company attached to a division of Zuo Zongtang’s Hunan army on campaign in the region.
Nanyin in Quanzhou, 1986.
Further evidence is to be found in the riches of Hokkien culture of south Fujian, such as the exquisite nanguan (nanyin) ballads—the study of which is again rooted in the search for early origins rather than its vibrant later life. Similarly, scholars of Daoist ritual set their sights firmly on Tang and Song texts, but monographs on local household altars around south China also contain material on 19th century transmissions, including particularly rich collections of ritual paintings and manuals.
Late Qing murals are characterised by strong use of blue and white. While all of the old themes continued to be painted, a variety of new types of painting appeared in this period, some of them seemingly unrelated to anything which had come before. Important new developments include: new genres of opera-stage murals, often incorporating Western architecture, figures, or text; paintings connected to the Yellow River Formation 黃河陣 ritual; and a large number of rather eccentric Buddhist murals commissioned by charismatic wandering monks.
* * *
Given its parameters, the BM exhibition is very fine; here I’ve just offered a few suggestive instances of the potential for documenting grass-roots history through local fieldwork. Much as we may hope to broaden the social base of our enquiries, it’s often hard to say much more than this: despite growing challenges, rural and urban ritual and performing groups, founded in the 18th century or earlier, maintained activity not only through the late Qing and Republican eras, but even after the 1949 “Liberation” and the convulsive campaigns of Maoism. Still, as the exhibition reminds us, it’s important to join up the dots between the late Ming/early Qing and the 20th century; and whether or not we spell it out, the late imperial period makes a constant backdrop to our fieldwork.
The great sax player and composer Wayne Shorter (1933–2023) (wiki; YouTube topic) died recently at the age of 89, having been at the heart of a succession of outstanding bands (tributes e.g. NYT; Guardian here and here).
From 1959 he was a core member of Art Blakey’s Jazz Messengers, recording albums such as A night in Tunisia—here’s live footage from Paris that year:
Indestructible (recorded in 1964, issued in 1966) (as playlist):
Eventually in 1964, Wayne was lured away by Miles Davis (cf. here and here) to join his second great quintet, recommended by John Coltrane himself as his replacement. As Miles reflected in his Autobiography, evocative and candid:
I knew that Wayne Shorter, Herbie Hancock, Ron Carter, and Tony Williams were great musicians, and that they would work as a group, as a musical unit. To have a great band requires sacrifice and compromise from everyone; without it, nothing happens. I thought they could do it and they did. You get the right guys to play the right things at the right time and you got a motherfucker; you got everything you need.
If I was the inspiration and wisdom and the link for this band, Tony was the fire, the creative spark; Wayne was the idea person, the conceptualiser of a whole lot of musical ideas we did; and Ron and Herbie were the anchors. I was just the leader who put us all together. Those were all young guys and although they were learning from me, I was learning from them, too, about the new thing, the free thing. Because to be and stay a great musician you’ve got to always be open to what’s new, what’s happening at the moment. You have to be able to absorb it if you’re going to continue to grow and communicate your music. […] I knew that I was playing with some great young musicians that had their fingers on a different pulse.
Both Miles and Herbie deeply admired Wayne’s writing—Miles again:
Wayne was the only person that I knew then who wrote something like the way Bird wrote, the only one. It was the way he notated on the beat. Lucky Thompson used to hear us and say, “Goddamn, that boy can write music!” When he came into the band it started to grow a lot more and a whole lot faster, because Wayne is a real composer.
The passage that follows refines our image of “free” jazz:
He writes scores, writes the parts for everybody just as he wants them to sound. It worked exactly like that except when I changed some things. He doesn’t trust many people’s interpretations of his music; so he would bring out the whole score and people would just copy their parts from that, rather than go through the melody and changes and pick our way through the music like that.
Wayne also brought in a kind of curiosity about working with musical rules. If they didn’t work, then he broke them, but with a musical sense; he understood that freedom in music was the ability to know the rules in order to bend them to your satisfaction and taste. Wayne was always out there on his own plane, orbiting around his own planet. Everybody else in the band was walking down here on earth. He couldn’t do in Art Blakey’s band what he did in mine; he just seemed to bloom as a composer when he was in my band. That’s why I say he was the intellectual musical catalyst for the band in his arrangement of his musical compositions that we recorded.
Classic albums from this heady period include E.S.P. (1965):
Sorcerer (1967):
Miles smiles (1967):
Nefertiti (1968) (Miles: “it was with this album that people really began to notice what a great composer Wayne Shorter was”):
and Miles in the sky (1968):
For all the variety of these albums, I find it remarkable how often Miles favoured the idiom of the busy earlier bebop style that he had sidelined with Kind of blue (1959).
Meanwhile Wayne was also making albums independently of Miles—such as Night dreamer (1964), with Lee Morgan, McCoy Tyner, Reggie Workman, and Elvin Jones (as playlist):
Speak no evil:
and Juju (as playlist):
* * *
Much as I admire the 1960s’ pop scene, it’s taken me a while (Hello?) to appreciate the extraordinary creativity in jazz that followed on the heels of the classic bebop era.
Moving on, Miles disbanded the quintet in 1969 after Wayne left, but they kept working together, with exploratory albums with Joe Zawinul such as the exquisite, contemplative In a silent way (1969)—with Chick Corea as well as Herbie and Joe on keys, and John McLaughlin on guitar:
They delighted further in new keyboard timbres with the extraordinary double album Bitches’ brew (1970):
Again, Miles’s account of this period (Chapter 14) is fascinating. I’m always impressed that early bebop found such an audience, but these later albums, even less grounded in the reassuring signposts of traditional melody and harmony, were joyfully received too—even amidst the wealth of more digestible popular songs that were thriving at the time, such as soul (here and here) and the British scene (of which the Beatles were just the apex), not to mention the niche WAM avant-garde like Boulez.
* * *
I may be stuck in the 60s, but Miles, Wayne, and Herbie weren’t. Through the 1970s, they were avidly exploring the new sounds of funk, rock, and fusion. By now Wayne had largely switched from tenor to soprano sax; and like Herbie, he was absorbed in Nichiren Buddhism.
If you ask Wayne the time, he’ll start talking about the cosmos and how time is relative.
From 1971 until 1986 he was a core member of Weather report with Joe Zawinul, making albums such as I sing the body electric (1972) (these are all playlists):
Mysterioustraveller (1974):
Heavy weather (1977):
Procession (1983):
Here they are with their final line-up, live in Cologne in 1983:
From the late 1970s Wayne was also part of VSOP, with Herbie, Ron Carter, and Tony Williams (from Miles’s 60s’ quintet), and Freddie Hubbard on trumpet:
Ever adaptable, Wayne also worked with Joni Mitchell (from 1977 to 2002), Carlos Santana, and Steely Dan. But he never neglected jazz; from 2000 he played in a quartet with Danilo Perez (piano), John Patitucci (bass), and Brian Blade (drums)—here they are live in Paris, 2012:
The young Tenzin Ösel Hita Torres with Lama Zopa Rinpoche (left) and Geshe Sopa (right) in 1986, during the consecration of Lama Yeshe’s stupa at Vajrapani Institute, California. Source.
A recent Guardian article, let down by the tabloid-style clickbait headline “From six-year-old Tibetan monk to teenage Ibiza raver”, led me belatedly to the intriguing story of Ösel Hita Torres (b.1985) (website, including bio; wiki).
The latest publicity is prompted by a new four-part documentary in Spanish, but his story has long been in the news. After this 1990 interview,
Vicki Mackenzie published Reincarnation: the boy lama in 1996. Two years later the BBC visited Ösel at Sera monastery in exile in south India, when he was 13, to make a documentary film:
The fifth of nine siblings, Ösel came from a village near Granada, where his parents had become devotees of the lama Thubten Yeshe (1935–84), an influential teacher—even if some detractors considered him a materialistic paisa lama, like many gurus.
Soon after his birth, Ösel was identified as the tulku reincarnation of Lama Yeshe, and formally recognised by the Dalai Lama. * He was brought up under the aegis of the Foundation for the Preservation of the Mahayana Tradition (FPMT), headed by Lama Zopa, a close colleague of Lama Yeshe. Vicki Mackenzie’s detailed account of Ösel’s early years can be found on this page.
This lengthy footage was filmed in Holland in 1986:
Ösel’s training in Sera monastery, from the age of 6, was remarkable. His mother features in the BBC radio documentary, and offers further perspectives here (some Spanish practice). As Ösel later reflected,
They dressed me in a yellow hat, they sat me on a throne, people worshipped me… They took me away from my family and put me in a medieval situation in which I suffered a lot. It was like living a lie.
So by the age of 18 he was free to make a similar choice to that taken by Krishnamurti in 1929, walking away from the cloistered life and his role as successor of the FPMT, despite their protestations. Opting for the secular path, he was disoriented by liberal Western values (“I was amazed to watch everyone dance. What were all those people doing, bouncing, stuck to one another, enclosed in a box full of smoke?”), and having spent a period living on the streets, he studied in Canada and Switzerland before opting to study film-making (cf. The Cup—Typical, you wait ages for a film-making lama, and then two come along at once). He is a friend of the 23rd Gomo Tulku (“the rapping lama”), who also opted for a secular lifestyle. Now settled in Ibiza with a family of his own, Ösel recognises that his story is easily sensationalised, and he remains on good terms with the FPMT.
* * *
Concepts of the “spiritual quest” may vary substantially over time, between cultures, and between classes. In Christian and other faiths, some monks find that the abnegation of the cloistered ascetic life loses its allure.
Of course, the situation of Tibetan centres like the FMPT, reaching out to Western followers, is very different from that of monasteries in Tibetan regions. For poor families there before the 1950 Chinese invasion (and even for some years before the radical interventions that escalated from 1956), it was almost a routine choice to send a young son to become a monk in the local monastery. In cases when an infant was identified as a tulku, to be venerated as the reincarnation of a high lama, his spiritual education would be closely supervised until he was ready to take his place as religious leader.
Since the occupation, state intrusion has often forced monks to abandon the clergy; despite the vast revival of religious life since the 1980s, the monasteries, potential hotbeds of unrest, have become ever more tightly surveilled. Ironically, the Chinese Communist Party has had to recognise reincarnation, with high lamas commonly becoming political pawns—most fragrantly in the case of the Panchen Lama Gedhun Choekyi Nyima (b.1989), “the world’s youngest political prisoner”, whose whereabouts remain unknown.
Aside from state interference, it is not out of the question among the clerical rank-and-file to change course. In Tibetan regions since the 1980s (as in pre-Communist China), among those who entered the monastic life in their youth, some have left to get married and care for a family, with little soul-searching. However, in Tibet it would be unthinkable for a tulku to abandon his role. The case of Ösel—not only a tulku but a European—is different; while his position was high-profile, with many resources having been invested in his path, aspects of the FPMT’s Western-leaning mission perhaps made his choice at least conceivable.
More often in the West one hears of making The Journey in the opposite direction: those who forsake sex, drugs, and rock’n’roll for the spiritual quest (hints of this with the Beatles, to cite another high-profile case). In Europe and north America the attraction of the Wisdom of the Mystic East grew after World War Two (some noble instances including Gary Snyder and Alan Watts), and many Westerners have devoted themselves to Tibetan Buddhism (see e.g. Donald Lopez, Prisoners of Shangri-La, 1998).
Gratifyingly, Ösel hasn’t rejected the spiritual path, but what he did renounce was becoming the object of blind veneration—an impressive choice when he had a ready-made, even cushy, career before him. I’m sure Ösel appreciates scenes from The life of Brian expressing the pressure on gurus to Bestow Wisdom upon their disciples (see note here, and at the end of my Krishnamurti post).
Still, despite his new family and outside interests, Ösel was perhaps unlikely to lead anything that resembled a Normal Life; deeply imbued by his upbringing, he has gone on to cater to demand among the Truth Seekers with an active teaching programme. While he generates far less hype than Krishnamurti, his demeanour is appealingly down-to-earth. Here’s a lecture he gave at Kopan monastery in 2012:
Many more talks online, such as here ( 2017) and here (2018).
Just as I admire those who persist in the religious life, I respect those who free themselves from it, or forge their own path—as long as there’s a thread of, um, mindfulness. After all, everyday normality is at the heart of Daoism and Zen.
* For the recognition of the Dalai Lama himself, click here (opening with the story of another “well-behaved” young lama!); and do watch the amazing footage of his own “graduation” rituals in 1958–59 (here, under “The political background”). The Dalai Lama’s early education in Lhasa was not entirely other-worldly: apart from learning English, maths, and geography, he watched films in his own private cinema. I wonder if he has commented on Ösel’s change of path.
The independent scholar Jianglin Li—evidently no longer based in China—has a useful website War on Tibet, working with Matthew Akester. I’ve been reading her book
When the iron bird flies: China’s secret war in Tibet
(Chinese original, Taiwan 2012; English translation by Stacy Mosher of the revised version, 2022, 550 pages).
After her 2010 book Tibet in agony: Lhasa 1959 (English version 2016), When the iron bird flies describes the brutal military conflict in Tibetan regions from 1956 to 1962, which has long remained a closely guarded secret. It supplements chapters in Tsering Shakya, The dragon in the land of snows (1999) (see his review of Li’s book) and vols 3 and 4 of Melvyn Goldstein’s magnum opus A history of modern Tibet (2013, 2019), as well as recent volumes like Conflicting memories.
The main focus of When the iron bird flies is the regions of Kham and Amdo (for some sources on the latter, click here), whose chiefdoms had always been resistant to external political power. Li’s account is based both on Tibetan accounts and classified Chinese documents within the PRC, as well as interviews with Tibetan refugees in India and Nepal.
Traditional Tibet, comprised of the three provinces of Kham, Ü-Tsang, and Amdo,
in current Chinese administrative divisions. Source: Marvin Cao.
For several years after occupying minority regions the Communists moved slowly; but the trigger for the convulsions of the late 1950s was “democratic reform”—their euphemism for coercive land reform and expropriations. It was launched over several stages in different provinces: in Yunnan in 1955, Sichuan in 1956, Gansu and Qinghai in 1958, and the Tibetan Autonomous Region (TAR) in 1959. Revolts broke out widely as the reforms were being imposed. Li introduces the system that soon became routine: work teams, struggle sessions, the fixing of class statuses, taxation, confiscation of grain and guns, assaults on monasteries. Even Tibetan activists groomed to the Communist cause were shocked to see the disastrous effects of reform when they returned to their localities.
The “first shot in the Khampa armed rebellion” came at Sertar county in Garzê. In response the Sichuan Party bosses only escalated the situation.
By the end of March 1956, eighteen of Garzê Prefecture’s twenty counties and forty-five of its seventy-seven townships had experienced full-scale or localised insurrections involving a total of 16,000 people and more than 8,000 firearms. During this time, fourteen land reform work teams came under attack, and ten county seats were besieged or encircled. More than 200 land reform cadres were killed, and the PLA suffered more than 300 casualties.
Reform was not invariably met by resistance:
In Middle Village and Lower Village in Ngawa’s Trokyab county, land reform was completed in about three months without conflict. But when the work team proceeded under order to Upper Village to launch land reform, it came under attack, and almost all of the thirty land reform work team members were killed.
But heavy taxation and grain confiscations led to food shortages.
Resistance by the Hor Drango (Shouling) monastery in Drango county was suppressed in March 1956. After Communist troops “annihilated more than 700 people,” “the Shouling temple’s eighty-member council sent representatives to the county’s Work Committee to deliver a written assurance that they would not resist taxation again”. This indicates that taxation was the direct reason for the Drango monks’ resistance.
As both Chinese and Tibetan sources show, with many of the most influential monks and laypeople having been recruited to official positions in the CCP system, resistance came mainly from the lower middle classes, including farmers, herders, monks, and traders. Li studies the class composition of areas, with tralpa (who leased land and cultivated their own crops) and gepa (who cultivated land or worked as servants for landowners, headmen, or monasteries):
The vast majority of peasants in these regions cultivated their own fields. Tralpa were not necessarily poor, and families with surplus labourers could engage in trade or hire themselves out. As a result, when the Tibetan regions were divided into class categories, the landlords, rich peasants, and middle peasants were mainly tralpa, whom the CCP classified as “serfs.”
As in Han Chinese regions, class classification was arbitrary and variable by locality. With land that had previously been communally owned now becoming state property,
a district designating 10 to 20% of its people as “landlords and rich peasants” meant that a relatively large portion of the middle stratum had their assets confiscated; this caused many of them to join in uprisings. [….]
Every stage of the land reform process in Kham, from its preparations to its implementation, demonstrated the arrogance and high-handedness of the CCP regime, as well as the ignorance and brutality of its cadres.
Numerous problems in the “redistribution” of resources were intractable. Resistance to land reform was inevitable. In response the Party requested military reinforcements while mobilising Tibetans into the army—who, hastily trained, suffered the heaviest casualties. The first battle, over nine days in March 1956, was in Lithang in southwest Garzê (cf. this post).
In a series of battles, both sides suffered heavy casualties. Determined to crush all resistance, on 29th March the air force dispatched two Tupolev Tu-4 aircrafts (a gift from Stalin to Mao) to strafe and bomb the monastery. Next day the PLA made their final assault.
This battle being the PLA’s first major military operation in the Tibetan region, its shock wave was felt by both the Chinese and the Tibetans. Tibetans were shocked by the “iron bird,” a powerful modern weapon they had never before seen or heard of, while the Chinese commanders were surprised by the willpower of the Tibetan resistance. In the following years, Tibetan willpower and Chinese modern weaponry would clash over and over again.
Southwest of Lithang, the people of Chatreng were also fiercely independent. Again, the early years of Chinese occupation were relatively mild, but in mid-February 1956,
Chatreng’s two main monasteries received a document from the work team. As Tibetans recall it, the document included seven points:
1) Lamas and monks have to be eliminated; 2) monasteries and their contents have to be eliminated; 3) worship and ritual are prohibited; 4) the wealthy and eminent members of the community have to be eliminated; 5) all land will be appropriated by the state; 6) all property will be appropriated by the state; 7) everyone has to obey the Liberation Army and serve them. If you do not agree to this, we will bomb you from the air and send troops on the ground and wipe you out. […]
The Tibetan leaders of Chatreng secretly held a meeting to discuss the document and then sent a messenger to deliver a strongly worded reply:
You officers, district heads, and soldiers are here in our land without the slightest justification, and have no business imposing these seven points, which are completely unacceptable. You had better leave immediately, otherwise we have also made our war preparations, and there is no doubt that we will fight.
From 20th March county government bases were besieged by the local Tibetans. When the surrounded Chinese finally managed to send word to Zhou Enlai, reinforcements were dispatched. On 2nd April bombers were again deployed, destroying large areas of Sampeling monastery and killing over two hundred monks and laypeople. Three monasteries in the region were bombed over nearly a month. Chatreng was destroyed.
Among the land reform work teams were many Tibetan activists trained by the Chinese. In Nyarong (yet another region long resistant to external power), 185 out of 257 members were Tibetan. The rebellion there began in February 1956, as land reform teams came under attack, with insurrections breaking out in 78% of rural townships. Again, PLA reinforcements were sent. Coercive reforms continued throughout the year.
In Ngawa prefecture, Sichuan province (focus of Barbara Demick’s Eat the Buddha), uprisings broke out from March 1956, again prompting Chinese military intervention. As elsewhere, “goodwill troupes” occasionally sought (vainly and cynically) to mollify a furious population even while persisting in reforms.
The following chapters turn to what became the TAR, where reforms were delayed, with a useful survey of the early years under occupation. But by 1956 news of the violence in Kham was causing great alarm in Lhasa among the Tibetan leadership and public. Li describes the intense diplomatic intrigue in 1956–57 surrounding the Dalai Lama’s visit to India, involving Zhou Enlai, Nehru, and the USA—as Zhou emptily promised the Dalai Lama that there would be no reforms for six years. The Dalai Lama returned to Lhasa on 1st April to find the situation increasingly tense. Meanwhile the CIA-trained Chushi Gangdruk (“Four Rivers and Six Ranges”) volunteer army prepared to resist Chinese occupation.
The “socialist transformation” continued, with forced collectivization around Golok Prefecture in 1958, as the Great Leap Backward (my apt term) caused untold suffering right across China. By August,
resistance among the Qinghai Tibetans had spread to five autonomous prefectures, 24 counties, 240 tribes, and 307 monasteries, involving more than 90,000 people. The Chinese government sent in five army divisions and 30 regiments of various kinds, plus 25 companies of armed police and local militia, for a total armed force of more than 50,000, including air force, artillery, infantry, cavalry, armoured troops, and others. […]
In Chikdril County, 1,050 people, nearly 10% of its total population, were arrested within three years. More than half of these captives died in prison over the next five years, and some were in jail until the early 1980s. Of the hundreds of herdsmen arrested from the Khangsar clan, only about twenty of them ever made it home again.
At least 9,262 people were arrested in Golok Prefecture, the vast majority of them males in the prime of life; in some places the proportion of young men to young women was one to ten.
As the military campaign shifted north from Sichuan and Yunnan to Qinghai and Gansu, Li documents the horrific “Yellow River massacre” at what later became Khosin Township (Yulgen county) on 1st June 1958—as ever, carefully assessing the conflicting sources.
After a Chinese convoy was ambushed in Yulshul, rebellions broke out at monasteries, with bombers again deployed. Over a third of the population of Yulshul died in these years. Many survivors were imprisoned in labour reform camps, where they died or suffered for long years. With food shortages worsening, in May 1958 the PLA murdered monks at the Drakar Drelzong monastery in Tsikorthang, Tsolho Prefecture; in September there was a bloodbath at Drongthil Gulch. A second wave of assaults took place from June to September 1959.
As the Chinese military administration was convulsed by Rectification and Anti-rightist campaigns, Tibetan resistance to reform was widespread—though what Chinese sources portray as rebellion (thus creating a pretext for massacres) was sometimes a mere exodus of herders fleeing collectivization. Refugees were described as “bandits” if they were killed, or “liberated masses” if they were captured. Resistance continued in 1959, met by massive troop deployments, with further major battles.
In 1958 a major arrest and denunciation rally took place at Kumbum monastery in Rusar county, Qinghai. The monastery then has 1,615 monks—remarkable in itself, we might suppose. Tibetan Buddhist life had been relatively unscathed through the early years of occupation; but now the CCP initiated a secret “religious reform movement”, in which Buddhist activity was specifically targeted, notably the monasteries. A document from the period noted the scale of the issue:
more than 5,000 monasteries of various sizes, and 450,000 religious personnel, among which there are more than 3,000 lamaist temples and 250,000 lamas in Tibet; 20,000 lamas in Mongolia and Xinjiang; and a total of 2,000–3,000 lama temples and more than 170,000 lamas in Gansu, Qinghai, Sichuan, Yunnan, and other provinces.
Apart from ideology, the monasteries possessed substantial assets, in land and precious material artefacts—Li gives regional instances of the assets confiscated, metal statues and religious implements. Labrang monastery (in Gansu), with its 4,000 monks, was surrounded in April 1958; after “reform” began in June, over 1,600 people there were arrested, imprisoned, or executed. Many monasteries were now destroyed. In Qinghai province,
223 monasteries in the pastoral areas have been disbanded, 51.98% of the total, and 17,685 religious personnel have returned to secular life, composing 36.56% of the total. Among these, 97.5% of the monasteries in Huangnan prefecture have been disbanded, and 55.1% of religious personnel have returned to secular life; adding in those arrested or sent to group training brings it to around 95% of the total. In Hainan prefecture, 91.8% of the monasteries have been disbanded, and 87.9% of religious personnel have returned to secular life. In Haibei and Haixi prefectures, more than 80% of the monasteries have been disbanded, and more than 70% of the religious personnel have returned to secular life. The emergence of these new scenarios shows that religion is on the brink of total collapse.
The Anti-rightist campaign gave another pretext to denounce religious figures. As a Qinghai document declared:
After a large number of religious monasteries have been destroyed and a large number of religious personnel have returned to secular life, all localities must rapidly launch religious systemic reform work in the monasteries that have been purposely retained. […] The monasteries that remain must be controlled by progressive elements and must be completely controlled under the party’s leadership.
Another Party document explained:
In order to look after the religious beliefs of the masses, block rumours and provocations by counterrevolutionaries inside and outside of China, and facilitate the centralised management of lamas who have not returned to secular life, preserving some temples is essential. As to the appropriate number to retain, this should be according to the influence of the temple and the views of the masses. Rank the temples; in principle it is undesirable to retain too few. […] In terms of retaining temples, it is advantageous at present to retain more rather than less.
By the beginning of 1959, the vast majority of monasteries in Amdo and Kham had been closed down, occupied, or destroyed. I note that whereas in post-reform China the Cultural Revolution makes a scapegoat for a far more protracted range of abuses, in the vast heartland of the Han Chinese, the Communists began destroying temples from the early 1950s—in some areas as soon as they took power, even before the national “Liberation”. I’m also reminded that food shortages there predated the 1959–61 famine by several years, following collectivization. Yet Tibetan religious faith was not extinguished: it went underground.
Struggle meeting against monk officials in Sera monastery.
Struggle meeting against a Tibetan government official in Lhasa.
Lhasa was “the last hope”, where activists and ordinary people from Kham sought refuge in ever larger numbers. Li surveys the fateful events leading to the Dalai Lama’s escape to India—described in greater detail elsewhere, including her own earlier book. But as resistance continued, fierce battles took place in Lhoka, Namtso, and Mitikha. 1960 saw further campaigns. She looks in more detail at the covert activities of the CIA Tibet Task Force. The extended resistance in Chamdo from 1959 to 1962 was yet again ruthlessly suppressed with annihilation campaigns and aerial bombing.
Finally Li attempts to collate the conflicting statistics over the whole region—deaths in conflict, arrests, Chinese troop numbers, confiscated assets, and so on. Just the figures suggesting population decrease are staggering.
From 1956 to 1962, the iron horse galloped wildly across the plateau. Wherever its iron heels trod, the flames of war were ignited, monasteries collapsed, scriptures were burned, people were killed, and leaders fled into exile. The political system, economy, military, culture, and society of the Tibetan people were completely destroyed.
And again she reminds us of the tragic personal experiences buried beneath such statistics.
In an Afterword, Li considers the “rehabilitation” of the early 1980s, further evidence of the grievous losses of the secret war. She notes the Panchen Lama’s 1962 petition; and she hints at the further wave of destruction that was to follow with the Cultural Revolution, observing the ironic fates of some of the worst central and regional Chinese masterminds of the holocaust, purged and humiliated.
After the individual memoirs that I reviewed recently (here and here), the broader canvas and more dispassionate tone of this volume are no less affecting; Tibetan and Chinese documents are interwoven with personal stories, some recounted by ageing exiles in India. Whereas in the 1950s the Chinese presence in Tibet was novel and tenuous, by the 1970s, following the violence of the Cultural Revolution there, it became a fait accompli, with the suppression of public memory seeking to bury the story of the appalling brutality of the late 1950s. But the imprint of the period clearly remains deep in people’s hearts, making a backdrop to the sporadic unrest that continues to erupt around Amdo, Kham, and the TAR.
For those studying expressive culture, all this makes an important reminder that the much-vaunted “singing and dancing of minority peoples” could hardly be maintained during such a traumatic period of social disruption. Yet, remarkably, after the downfall of Maoism in the 1980s, people pieced together the fragments of cultural life with alacrity, while adapting to new social changes (see e.g. Some folk ritual performers).
Southwest of Beijing, just north of Yixian county-town, the main staging points en route to the Houshan mountain pilgrimage are the villages of Liujing and Matou, both of which have lively ritual associations.
The four leaders of the Liujing ritual association, 1995; left, Zhang Dejin.
Like other local communities throughout China, Liujing enthusiastically revived traditional religious observances in the wake of the Cultural Revolution—with liturgist Zhang Dejin (b. c1936) heading an energetic group of huitou association leaders.
Zhang Dejin (on yunluo gong-frame) leads the procession through the ritual maze,
New Year 1989.
We shouldn’t limit our attentions to the pantheons themselves; in the ritual tent they are surrounded by images of individual deities, and (for both calendrical rituals and funerals) such pantheons often appear with paintings of the Ten Kings of the Underworld (see e.g. Ritual images: Gaoluo, including a fine pantheon from 1930).
The New Year’s ritual tent, Liujing 1989. From Xue Yibing notes.
Top: paintings of
Tongtian jiaozhu—Dizang pusa—Pantheon—Houtu temporary palace—Taishang laojun;
“civil” and “martial” (melodic–percussion) tables for band on either side of altar table;
lower right: Ghost King painting.
(For another of Xue Yibing’s diagrams of ritual tents, see Ritual groups of Xiongxian, §1).
Liujing’s Ghost King painting is dated 1982, 12th moon 15th, so perhaps we can assume that the pantheon was painted around the same time, soon after the revival. The pantheon depicts 111 figures; while we can often identify the deities shown on such pantheons by consulting with senior villagers, in this case the painter has obligingly given many of them captions.
But such painters were not always highly literate; this one had only a basic grasp of Chinese characters, and not only are many of the captions miswritten but misattributions are common too. Older paintings from a more literate milieu may be desirable, such as those to be admired in museums and galleries; but they are removed from their social context—what is valuable here is that the image is part of a living local tradition (to be sure, ritual practice in south China may preserve a, um, higher level of culture).
Finding the pantheon on display in the ritual tent on our first visit to Liujing during the New Year’s rituals in 1989, Xue Yibing listed the gods depicted.
My photos here are from the 3rd-moon Houtu festival in 1995. With the help of Hannibal Taubes (who also created the composite image above), we can characterise the main deities of each row:
1: Ancient culture-heroes/ancestral progenitors, flanked by astral deities (sun, moon, and so on)
2: Major deities of the three religions
3: The Jade Emperor and his attendants
4: Bodhisattvas: Avalokiteśvara (Guanyin) flanked by attendants; Mañjuśrī, and Samantabhadra, plus figures from popular Buddhist myth
5: The Three Heavenly Officials, plus deities involved with geomancy, including the directional gods, gods of the earth, and of wealth
6: Dragon Gods and other gods involved in precipitation.
Here “Wusheng laomu” (3rd from left) may appear to be a miswritten form of 無生老母, the creator divinity in “White Lotus” sectarian worship, still common in this area (see again The Houshan Daoists). But since it’s quite common for an illiterate artist to draw the figures and someone else to come along and write the labels, Hannibal wonders if some of the minor characters have been mislabeled, as here; this deity is more likely to be another rain god. (I guess it would be too fanciful of me to suggest that Wusheng laomu, then perhaps still too sensitive a figure to be publicly proclaimed, is being smuggled in with an ingenious disguise?! We need to go back and ask!)
6th row, centre: “Wusheng laomu”—miswritten, and bearded!
7: Goddesses presiding over health: Houtu, and the Goddess of Taishan (Bixia yuanjun); the goddesses of fertility and eyesight, and so on
8: The Medicine King and other deities
9: Lord Guan, Zhou Cang, and Guan Ping (from the Romance of the Three Kingdoms), plus sundry other deities
10: Deities of the underworld, centred around Dizang (Kṣitigarbha), flanked by the Yama Kings of the Ten Courts, as well as the City God and Earth God who report on the deeds of the living; guarded by Ox-head and Horse-face.
For comments on the pantheons of village ritual associations in the region, see Zhang Zhentao, Yinyuehui, pp.282–5 (his list for Liujing apparently documenting another pantheon from Liujing that I didn’t see).
The pantheon clearly serves as a spiritual focus during rituals. But while it seems fruitful to have a conspectus of the sacred world for such a village, my caveat about such work is that we can’t simply list these gods as some abstract quorum for religious faith. For worshippers, only the major figures among these gods are of great practical significance—and that perhaps applies as much to imperial times as to today. They are mainly concerned to gain the blessings of Houtu; they have recourse to deities like the major Daoist and Buddhist gods, along with Tudi, Songsheng, and Yanguang; but the others are bit-players. So I prefer to anchor our studies in religious practice. Perhaps the list best reflects the realm of spirit mediums, who occupy this world—see here (also with a vignette from Houshan), as well as the main post on Houshan, and under Women of Yanggao 2.
We didn’t ask, but I assume that the Liujing pantheon was based on the memory of an earlier painting, with village elders inviting the artist to depict the deities on the basis of their recollections. People’s allegiance and recourse to deities may change over history—in the case of spirit mediums, over a single generation; I wonder if we have any indications of this for one particular locale, with pantheons from different eras.
Of course, the study of Chinese religions is, um, a broad church: some scholars focus on ancient manuals, some approach the topic as anthropologists, while others attempt to combine ethnography and history. We are all “blind people groping at the elephant“. With my own perspective, the relation of such deities to rituals performed by the Hebei associations remains distant; while Houtu, Guanyin, Dizang, and so on are among the gods whose stories are recited in “precious scrolls” (see under The Houshan Daoists, and The Houtu scroll), few of the other deities depicted play any liturgical role. We shouldn’t allow our fascination with iconography [speak for yourself—Ed.] to detract from people’s actual religious observances.
In China, the “orthodox” vocal liturgy of both Buddhist and Daoist temples has been thought to be properly accompanied only by ritual percussion (see e.g. here, and here)—just as in Islam and Christianity.
Although many temple and household ritual groups further incorporate melodic instrumental ensemble, the core practice among household ritual specialists is vocal liturgy with percussion.
For the Li family Daoists in north Shanxi, see my film, and e.g. The Invitation ritual, Pacing the Void 2, and audio tracks ##1–3 on the playlist (in the sidebar, with commentary here). Other instances of vocal liturgy with percussion include the Daoists of Changwu (Shaanxi), the performance of “precious scrolls” in Hebei (playlist #7), as well as ritual groups in Jiangsu and all around south China. So in order to understand religious practice in China, we must take into account how ritual texts are performed—through singing.
Further west, note Byzantine and Gregorian chant cultures, and examples from Eritrea and Athos, as well as Ukraine. Around the world, a cappella singing (both liturgical and secular) is perhaps the dominant means of expression; see e.g. Sardinia, and Albania.
Some of these styles even dispense with percussion, and a cappella singing is a notable feature of religious-inspired WAM —some instances:
Some of these were composed for church services (and I haven’t even begun to broach the riches of Bach motets…); but as we move through the 19th century, pieces also began to be written for the quasi-secular setting of the concert stage.
Barbara Demick, Eat the Buddha: life, death, and resistance in a Tibetan town (2020).
While academic studies of modern Tibetan history and culture have blossomed since the 1980s (see roundup here), the dense language of scholarly publications is often compounded by their prohibitive prices. So there is ample room for an accessible, affordable volume like this to reach a wider audience beyond academia. *
Demick researched her book Nothing to envy: real lives in North Korea (2010) while she was serving as Bureau chief of the Los Angeles Times in Seoul. Based on seven years of conversations, mostly with defectors to the south, as well as nine trips to North Korea from 2001 to 2008 and secretly-filmed video footage, the book is a rare window onto a closed society whose traumas and secrets remain hard to reveal.
By 2007 Demick was covering the PRC, where journalists also face ever greater challenges. From her base in Beijing, she began investigating the lives of Tibetans in the Ngaba region of north Sichuan, which was to become “the undisputed world capital of self-immolation”.
Besides the “Tibetan Autonomous Region” (TAR), the majority of Tibetan people within the PRC live in the extensive regions of Amdo and Kham to the north and east (comprising large areas of Gansu, Qinghai, Sichuan, and Yunnan provinces), on which much recent scholarship has focused (see Recent posts on Tibet).
Ngaba is a prefecture in northwestern Sichuan, adjoining Golog prefecture, quite remote from Lhasa to the west. Demick puts in context the whole history leading up to the Chinese invasion and since, with vivid personal stories illustrating the successive cataclysms.
Part One begins with locals’ first traumatic encounter with Communist troops in the 1930s—the book’s title, referring to votive offerings eaten by famished Red Army troops on the early stages of the Long March, is borrowed from Li Jianglin and Matthew Akester (note When the iron bird flies). Demick goes on to outline the early years of the Chinese invasion after 1950, when the king of the Mei kingdom pragmatically accommodated with the new Communist overlords.
This is the back-story to the devastating assaults from 1958, told through the eyes of Gonpo (b.1950), the last Mei princess. After being evicted from their palace, she was relocated to the provincial capital Chengdu along with her mother and sister; her father, the former king, joined them after a year, traumatised after being held in solitary confinement. But the young Gonpo took readily to being sinicised, and was sent on to a prestigious high school in Beijing.
In the summer of 1966 she returned to Chengdu for a holiday with her family, but as the Cultural Revolution broke out she was soon summoned back to Beijing. Having shown willing in previous campaigns (indeed, she supported Chairman Mao avidly), Gonpo was now vulnerable. In 1967 she learned that her parents had died in suspicious circumstances. As she became a target of struggle sessions, a contingent of Red Guards from Ngaba demanded that she should be taken home for further punishment, but instead she was exiled to remote Xinjiang, labouring on a military-run complex in Qinggil (Qinghe) county near the Soviet border. Most of the population sent there were Han Chinese—including her kindly future husband Xiao Tu. They took part in the farm’s propaganda troupe, singing songs in praise of the Party’s “liberation” of Tibet. As higher education began to function again, Gonpo tried in vain to gain admission to colleges in Beijing and Shanghai.
When the couple got permission to take a holiday in 1975, Gonpo took Xiao Tu back to her old home in Ngaba, now unrecognisable; but despite her anxieties, the locals fêted her as a former princess. When they returned to Qinggil they held a simple wedding ceremony. On the death of Chairman Mao later in 1976, their main concern was that Xiao Tu would be able to avoid trouble by maintaining the dodgy loudspeakers broadcasting the funeral. As Demick notes, by the time she was writing Qinggil was the site of a “re-education camp”, inaccessible to outsiders.
We read the story of Delek (b.1949), who came from Meruma village just east of the prefectural capital, where people remained loyal to their former royal patrons. Since his family had suffered grievously as the Chinese enforced their power, he might seem an unlikely recruit to the Red Guards. Yet to many Tibetans the Cultural Revolution presented a welcome opportunity to challenge authority, and by 1968 Delek joined a branch of the Red Guards in Ngaba loyal to the Red City faction in Chengdu, supposing that they could now right the wrongs of the hated commune system and restore religious freedom. But as rebellion spread, the PLA were sent in.
Although this uprising was ultimately a failure, for six months the Tibetans had raised their own livestock, worshipped freely in the monasteries, chanted prayers, and conducted rituals. The monks had worn their robes. It had given Tibetans a taste of freedom, the memory of which could not so easily be extinguished.
In Part Two Demick describes the “interregnum” from the end of the Cultural Revolution to 1989.
By the time of Mao’s death in 1976, Ngaba was a ghost town, sullen and silent. A quarter century of Communist rule had destroyed far more than it had created. What remained consisted mainly of squat mud hovels in dun tones barely distinguishable from the ground underfoot. […] Dust and mud choked the streets. Gutters on either side served as open sewers and toilets.
With the monasteries demolished, there was little to alleviate the drabness or delight the eye. The market nurtured by the king that had made Ngaba worth a detour for traders was long gone.
Demick evokes the resurgence of market enterprise through the story of Norbu (b.1952), who was to become a leading entrepreneur in Ngaba. As a child he had been reduced to begging for the family by the Chinese “democratic reforms”, and later turned to the black market. By 1974 he was making regular trips by bus to Chengdu to buy goods that he could sell back in Ngaba. As the commune system crumbled, the range of merchandise increased. In partnership with his Chinese wife he opened a tea shop and a supermarket.
With the monasteries still closed, some monks also turned to business, with their higher level of literacy. The monasteries re-opened gradually from 1980. Of the roughly 1,700 monks at Ngaba’s main monastery Kirti, only around 300 were still alive; some were traumatised after years in prison. As in Chinese regions, many of those helping to rebuild the temples were former activists who had taken part in destroying them.
New buildings began appearing in the county town—dominated by the institutions of the Chinese state. Tibetans were keen to buy motorbikes, and the trade in caterpillar fungus made a lucrative boost to their income. Ngaba traders travelled not only to the booming southeastern Chinese cities but to Lhasa and the border with Nepal.
The Han Chinese population of Ngaba was growing too; as the Tibetan plateau became a promising place to make money, the state encouraged migration with Develop the West campaigns. Tibetans were soon outnumbered by Chinese in Amdo, and were disadvantaged in many spheres.
Still, Tibetan education was reviving (cf. the lama Mugé Samtan, whose initiative began in Ngaba as early as 1980—see Nicole Willock’s chapter in Conflicting memories, pp.501–502). Tsegyam (b.1964) was a young teacher at the Ngaba Middle School, which opened in 1983. He had been given a Tibetan education by (former) Kirti monks, and became fluent in Chinese, spending a period studying in Chengdu. During the wider cultural revival in the PRC he wrote poetry and essays for literary magazines. At the Middle School he cautiously added Tibetan culture into the curriculum.
Tsegyam’s eyes were opened by reading a copy of the Dalai Lama’s memoir My land and my people, brought back by a friend from a trip to India. As awareness of the Tibetan government in exile grew, major protests took place in Lhasa in 1987. Though there was a strong military presence in Ngaba, Tsegyam echoed the mood by pasting up posters in support of Free Tibet and the Dalai Lama. By 1989, as protests throughout the PRC gathered and were crushed, he was under interrogation; sentenced to another year in prison in 1990, on his release he was unemployed and unemployable.
We catch up with Gonpo. In 1981 she and her husband were permitted to leave Xinjiang with their two children, settling in Xiao Tu’s old home Nanjing. One of countless people whose past backgrounds were now forgotten, Gonpo did well as a primary school teacher. While she kept a small portrait of the Dalai Lama at home, she could pass for a Chinese—by now she could barely recall Tibetan.
Still, she received a visit from a high-ranking Tibetan official on a tour of Nanjing, who had her promoted to posts in the Party; though mainly ceremonial, her new status conferred benefits such as a comfortable apartment.
In 1984 Gonpo managed to arrange belated funeral rites for her parents at Kirti monastery. In Beijing she gained an audience with the Panchen Lama, also recently rehabilitated (see e.g. under Labrang 1); he encouraged her to study Tibetan culture in India, and with his help she set off there with her daughter in 1988 during a thaw in Sino-Indian relations. She intended to return to Nanjing in due course, but the crisis of 1989 ensured that she would now find herself living in exile in Dharamsala.
Part Three takes the story on to 2013, as tensions grew again. As urban China basked in McDonalds and Walmart, rural Tibetans still lacked basic amenities.
In Meruma, Dongtuk was born to a disabled single mother who overcame poverty. In her house was a shrine to her uncle, a tulku reincarnate lama.
What little that children knew about recent history was gleaned from their families.
To the extent that they were taught anything about Tibet in the 20th century, it was about how the Communist Party had liberated Tibet from serfdom. Their parents tended not to talk about it. Maybe they didn’t know about it themselves. Or they feared these stories of collective trauma might arouse anti-Chinese sentiments that could get the children in trouble later down the road. The surviving elders who knew firsthand—and who often carried the scars on their bodies—disgorged their memories only sparingly. If they hadn’t been half-starved and beaten, if they hadn’t languished in prison doing gruelling work, then they had done things of which they were now ashamed. You were either tormented or a tormentor. Nobody had escaped unscathed.
Dongtuk gladly accepted when his mother suggested that he become a monk at Kirti monastery, which was now expanding grandly. In the company of village friends there, he flourished at the monastery school. But a new policy was stamping down on monastic activism; a new “patriotic education” campaign was launched at Kirti in 1998, radicalising many monks. The school was closed in 2002.
Pema (b. c1965) was a supporter of the monastery. After the death of her husband she ran a market stall to support her children, two of whom were monks. She regularly took part in circumambulations at Kirti (cf. Charlene Makley for Labrang, ch.3). She took in a young girl called Dechen, who took to a Chinese education, as well as her niece Lhundup Tso, who was of a more enquiring mind. Pema herself was inclined to be grateful for the limited freedoms they now enjoyed. But she was concerned about a vast new construction project; while she felt more pity than hostility towards the Chinese, she didn’t want any more of them in her town. Infrastructure projects escalated in the buildup to the Olympics—along with surveillance.
Brought up in a nomadic community, Tsepay (b.1977) was not inclined towards dissent. His good looks gained him admission to an official song-and-dance troupe at the glossy resort of Jiuzhaigou, and at first he enjoyed the work. But he came to resent the condescending clichés intrinsic to such displays, and his comments got him into trouble. Leaving the troupe, he began travelling the plateau with cellphone and camera to document the transformation of the landscape.
Despite Chinese censorship, families and monasteries still commonly kept portraits of the Dalai Lama, although people were ready to conceal them if there was a raid. Tsepay listened to recordings of teachings by the Dalai Lama, and became aware of the conflict over the identification of the new Panchen Lama. In 2006, as the Chinese rhetoric against the Dalai Lama became more strident, Tsepay spent a year in prison for distributing Dalai Lama recordings, radicalising him further.
These stories come together in Demick’s account of the 2008 uprising. Serious protests broke out in Lhasa on 10th March on the anniversary of the 1959 uprising that led to the flight of the Dalai Lama. In Ngaba the military police were on full alert, but protests erupted there too on the 16th. Dechen normally found the troops rather dashing, but now the tension was clear. In the middle of a prayer festival at Kirti the young monk Dongtuk saw an older colleague holding up a photo of the Dalai Lama and yelling “Long live His Holiness the Dalai Lama!”. As other monks joined in, they swept out into the streets, confronting the riot police, who responded with tear gas and live ammunition. On their mobiles people began to learn of protests elsewhere in the region, in Labrang, Dzorge, and Rebgong.
Tsepay, on probation, couldn’t resist going into town. There he found the blood-stained body of a young Tibetan woman—probably Pema’s young niece Lhundup Tso. Pema, a curious onlooker, was horrified to learn that she was among those shot dead. Enraged, Tsepay entered the battle. Wounded, he escaped via Chengdu to Shenzhen, where he was pursued by police from Ngaba, but managed to escape again.
With Kirti monastery now under virtual siege, checkpoints, bunkers, and CCTV were installed. Nearly 600 monks were arrested, over a fifth of the monastery’s population. But the campaign to remove all traces of the Dalai Lama only increased the Tibetans’ reverence for him. At last Dongtuk could interpret the sufferings of his elders in terms of the current oppression. He began listening to illegal Amdo songs such as Tashi Dhondup’s 1958–2008 (see also here).
With Pema distraught over the death of her niece, and normal social life suspended, Dechen became the family’s go-between. Her education at Tibetan middle school had become more conventional; in response to campaigns against expressions of Tibetan nationalism, the students waged subtle protests.
Self-immolation Life began returning to “normal” by the end of 2008, but the 2009 Monlam New Year festival prompted yet another crisis as a young Kirti monk set himself on fire on the main street. Though he survived, 156 Tibetans have since immolated themselves, of whom nearly a third came from Ngaba and nearby.
Dongtuk’s life at Kirti monastery had become tedious. He was a keen basketball fan, and loved watching movies. His mother eventually submitted to his repeated requests for her to muster the funds to allow him to study in India, but his efforts to leave were unsuccessful.
On 16th March 2011 another Kirti monk, a friend of Dongtuk, set himself on fire—this time fatally. Looking for scapegoats, police arrested monks, and locals rallied to protest. The monastery was barricaded again. But over the next months further self-immolations followed.
Ngaba was now sealed off and equipped with all the technology of riot control—with fire extinguishers now added to the police arsenal. When Demick visited the town in 2013 it reminded her of trips to war zones like Baghdad, Sarajevo, and the Gaza Strip.
As the self-immolations brought renewed international publicity to the Tibetan cause, the Dalai Lama and Tibet advocacy groups were in an awkward position.
Dechen, no longer so amenable to the Chinese, was now alienated by her education at school; Pema now began the complex procedures to help her reach India, as it became ever harder for Tibetan to gain travel permits. With Pema travelling as her chaperone, after a four-month journey they eventually made their way to Dham and crossed into Nepal.
Dongtuk too renewed his efforts to leave. He evaded attention by staying on his father’s nomadic pastures, getting to know his half-brother Rinzen Dorjee. And then, via Lhasa, Dham and Kathmandu, Dongtuk too managed to reach Dharamsala. As he resumed his studies at the branch of Kirti monastery there (founded in 1990), he learned of another self-immolation in Meruma—that of Rinjen Dorjee.
In Part Four Demick visits Ngaba refugees in Dharamsala, learning details hard to divulge in the intimidated atmosphere of Ngaba, and updating the story since 2014. (It is indeed possible for scholars to glean insights through extended stays among Tibetans within the PRC, as did Charlene Makley around Labrang, but in presenting their work they tend to be beset by academic concerns. For fine reflections on the differences between conducting research in Lhasa and Dharamsala, see Isabelle Henrion-Dourcy, “Easier in exile?“, cited in n.1 here).
The journey to India was always fraught with dangers. Following the initial exodus after 1959, another wave took place in the 1980s. We catch up with Gonpo, who had been in inadvertent exile in Dharamsala with her daughter since 1989. The Dalai Lama, whom she had met in 1956, received her warmly, giving her a post in the exile parliament. But as relations between the Chinese and the Dalai Lama deteriorated, Gonpo was unable to see her husband and her other daughter until 2005. As Demick observed after meeting her in 2014,
Not only does the rift between China and the Tibetans run straight through her family, it runs through her psyche. Gonpo loves China as well as Tibet. She still speaks better Chinese than Tibetan. More than most Han Chinese people I know, she absorbed the lessons of socialism. She eschewed conspicuous displays of wealth and was proud that she had shed her aristocratic roots and was, to use a Chinese Communist slogan, serving the people.
Goonpo was deeply disturbed by the self-immolations in her former home.
Demick also met the former Red Guard Delek, who had also managed to reach Dharamsala in 1989, becoming a historian as he documented the tribulations of Ngaba, while serving as caretaker at a school for young refugees.
The young teacher Tsegyam had sneaked across the border into India in 1992, eventually becoming private secretary to the Dalai Lama. And after fleeing Ngaba in 2008, Tsepay was on the run for four years, spending over a year in hiding on Wutaishan before reaching Dharamsala.
Dechen was enthusiastic about her studies at the boarding school run by the exile government; educating herself further by reading Woeser keenly, she was hoping to become a journalist. She took Demick to meet Pema, who despite her relief at escaping the appalling repressions in Ngaba, didn’t feel quite at ease, missing the material comforts of her former home.
Indeed, for many exiles the homeland remains ambivalent; with conditions in India less than ideal, they may be tempted to return to their homeland, despite the inevitable scrutiny to which they will be subjected. From a peak of 118,000 in the mid-1990s, the Tibetan population in India declined to 94,000 in 2009. The Chinese had plugged leaks to the borders, and Tibetans often move on to Western countries.
Demick considers the role of the Dalai Lama and current worries over the succession (for recent news, see e.g. here). The bar has lowered from independence to survival; but if the preservation of Tibetan culture sounds like a modest goal, even this can clearly not be taken for granted.
In her final chapter Demick ponders the limits of freedom. Some Tibetans even thought the Chinese had heeded the lessons of the self-immolations; they had cancelled an unpopular water diversion project, and shelved plans to house Chinese workers; aid projects were coming into effect. Photos of the Dalai Lama reappeared at Kirti. But Chinese migration continues, and Tibetans are still disadvantaged.
It should go without saying: The Tibetans are not some exotic isolated tribe trying to preserve an ancient civilisation against the advance of modernity. They want infrastructure, they want technology, they want higher education. But they also want to keep their language and their freedom of religion. […]
Time and again I heard the same story. Almost everybody was better off financially than they’d been a decade ago, like everybody in China. But Tibetans were still poor—even by the standards of rural China. And they could see that the Chinese newcomers in town had a higher standard of living.
Younger Tibetans might not be deeply religious; they might readily take to a Chinese education as a career path, and be seduced by the trappings of modern material goods. And yet they too have come to resent deeply their chronic submission to the Chinese, connecting it to the scars inherited from their elders, and they continue to fight to maintain their identity.
* * *
Eat the Buddha is based on three trips to Ngaba, as well as interviews with Ngaba people elsewhere, most fruitfully in Dharamsala.
With a few exceptions […], the people in this book left Tibet not for political reasons but to further their education or personal growth.
For the most part, they were regular people who hoped to live normal, happy lives in China’s Tibet without having to make impossible choices between their faith, family, and their country.
As she did for Nothing to envy, Demick provides a useful research guide in a section of endnotes, themed by chapter. Besides her own visits to Ngaba, Chengdu, Lhasa, and Dharamsala, she cites sources such as the War on Tibet site of Li Jianglin and Matthew Akester, the work of scholars such as Tsering Shakya, Robert Barnett, and Melvyn Goldstein (we can now add Conflicting memories, including Bianca Horlemann’s chapter 11 on Golog), as well as human rights groups (cf. my roundup of posts on Tibet). Tsering Woeser has written on self-immolation in Tibet on fire (2016), and in this article. Many of these issues are covered on the excellent High Peaks Pure Earth website.
While the Chinese Party-State’s repression of the Tibetans is taking a rather different form to its barbarity in Xinjiang (see this roundup of posts on Uyghur culture), it’s important to keep the Tibetan case in the public eye. Over seventy years of Chinese indoctrination and brute force have been ineffective; a way out of the impasse remains elusive. Engagingly told through personal stories, Eat the Buddha makes a microcosm of the travails of Tibetans in their sorry encounter with the modern Chinese state, serving for the non-specialist (that’s me) as a digestible introduction to complex issues.
Daoism has since been co-opted to various ends by post-beatnik New Age generations, as thoughtfully studied by David Palmer and Elijah Siegler in Dream trippers: global Daoism and the predicament of global spirituality (2017).
While Herrigel’s Zen in the art of archery (1948) was an ethnographic account, this new movement wasn’t confined by academic rigours, tending towards the co-option of Daoism and Zen as memes for our jaded palette—a gradual broadening of themes, shall we say, such as The Tao of Pooh (1983), via the substantial novel Zen and the art of motorcycle maintenance (1974). No topic is now safe, as you can see from my forthcoming bestsellers The Tao of the call centre and Zen in the art of chartered accountancy. But Daoism and Zen are not to be reduced to clickbait—after all,
Note also this 1991 essay by Victor Mair, typically virtuosic.
Performance is rarely central to the New Agers, but several disciplines stress spontaneous responses to the moment—or rather, the interplay of technique (based on meticulous practice) with inspiration. Again, Daoism and Zen hardly have a monopoly here. The common instance of this is jazz, closely followed by Indian raga (see Unpacking “improvisation”).
One may seek Daoism/Zen in the art of conducting. Rozhdestvensky had an exhilarating spontaneity, complemented by an aversion to rehearsal. Conversely, Carlos Kleiber, whose stage presence appears so untrammelled, relied on a vast amount of fastidious rehearsal; as he observed,
With a good technique, you can forget technique.
Celibidache was just as hung-up on rehearsal—despite his study of Zen.
And the theme has been applied to sports such as tennis—a genre initiated by Timothy Gallwey, The inner game of tennis (1974). Again, the balance of experience, repetition, with improvisation.
Now, following Jay Sankey’s book Zen and the art of standup comedy (1998), we have
Mark Saltveit, “Comedians as Taoist missionaries”, Journal of Daoist studies 13 (2020; early version here).
As with Zen, the wisdom of the Daoist classics is frequently based on humour.
There is an attitude underlying comedy that shares a lot with Lao-Zhuang thought: mischievous, suspicious of authority and pomposity, fond of humble citizens and workers, very aware of the limits of knowledge and problems of communication, self-challenging, and drawn to non-logical truth, the kinds of thought not taught in school.
Daoism also celebrates a manner of action perfect for comedy; spontaneous, intuitive, humble, perfected through repetition and awareness.
From Saltveit’s standup:
I’ve actually become a Daoist missionary. Which means I stay home and mind my own goddamned business.
I think of Stewart Lee (whose labyrinthine routines, inspired by jazz, are also based on meticulous preparation), or (by contrast) the deadpan one-liners of Steven Wright (here and here).
Other relevant posts include Daoist non-action (“Don’t just do something, stand there!”); and Outside the box, again including a koanesque aperçu by Walt Disney. See also The True Classic of Simplicity and Vacuity, n.1 here.
For a suitable soundtrack, how about Gershwin’s I got plenty o’ nuttin’ (from the 1935 folk-opera Porgy and Bess):
As ethnographer, Saltveit does a nice line in observing the US comedy scene:
City comics live in New York or Los Angeles or San Francisco or Boston, maybe Seattle or Austin. They have day jobs and perform short sets at showcase clubs that don’t pay but offer exposure, as they’re angling for TV appearances. Their acts have distinctive styles (which road dogs might call gimmicks); think of Steven Wright with his sad sack demeanor and verbal paradoxes, or Mitch Hedburg’s rock star look and cerebral stoner one-liners. Lesser city comics resort to in-jokes that only friends laugh at, and often despise the audience.
Road dogs often work in comedy full time, piecing together a very low salary from 3 to 5 day “weeks” at smaller clubs and strings of “one-nighters” at bars in small towns, often hundreds of miles apart. They are not given lodging on their off nights and usually drive around the country, sleeping in their cars between gigs. Some wrangle “corporates” (higher paid private gigs) or move on to squeaky clean and highly paid cruise ship work. Lesser road comics steal jokes and premises, pander to popular prejudice, or get lazy and rehash their older material for decades at a time. One wag said that road comics aren’t really entertainers so much as truckers who deliver jokes to small towns.
City comics look down on road dogs as mindless hacks, repeating ancient stereotypes about men being dogs and women being cats. Road dogs look down on city comics as unfunny, self-important wimps who couldn’t last half an hour at a “real” gig. Comics of either camp who’ve actually worked together often share a deep, battle-worn camaraderie that transcends this pettiness.
Meanwhile, Tibetan monks have long excelled at punch-lines (see e.g. Michael Lempert, Discipline and debate: the language of violence in a Tibetan Buddhist monastery, 2012):
For remarkable 1958–59 footage of the young Dalai Lama taking part in such a session for his Buddhist “graduation”, see the film here, from 5.03.
To follow my article on Pacing the Void hymns, what I didn’t attempt there was to discuss the musical style of modern renditions of the genre. It’s clearly important to document the soundscape of ritual: the most basic argument for taking it into consideration is that ritual is about performance, andsound is the means through which silent texts are animated and ritual expressed.
However, I find it hard to find clues that might help differentiate styles within vocal repertoires (such as notional “archaic” elements), or to suggest how Pacing the Void hymns may be distinguished from other items—either among temple or household Daoists.
Scholars of ritual tend to discuss whole segments and whole ritual manuals, rather than the individual elements within them. But it’s not just music scholars who focus on the detail: collections of musical transcriptions from current temple practice reflect the emic views of Daoists themselves (both temple and household) in documenting individual hymns. Since the same text is often used in different rituals, we may call such texts “floating” hymns.
I find more of the Li family’s Orthodox Unity texts in modern Complete Perfection temple practice than in the Daoist Canon or the Daozang jiyao; most come from the daily services and the yankou. At least nine of the texts sung by the Li family today appear in the “Orthodox melodies of Complete Perfection” (Quanzhen zhengyun) (cf. Rethinking Zhengyi and Quanzhen).
In a ritual corpus like this we have three types of text, some highly standard and national, others apparently distinctive and regional, even local:
ritual manuals: now hardly performed; few sources in the DaoistCanon or elsewhere, either whole or in part
individual hymns still in use today: few appear in the Canon, but many are found in modern temple sources like the daily services and the nocturnal yankou ritual—which are now known mainly in Complete Perfection versions
scriptures (jing 經) and litanies (chan 懺), which the Li family no longer performs: nationally standard, ancient, and found in both the Daoist Canon and modern temple sources.
In content, Pacing the Void texts can’t be neatly distinguished from those of other hymns. Many of the same hymns may now be used for several different ritual segments. As I explained in my previous post, the Li family’s Pacing the Void hymn is performed at the central pole for Hoisting the Pennant (yangfan 揚幡) and just before the coffin is taken out of the house to be buried.
In structure and style there is no clear difference between song types, like hymns (zan 讚) , mantras (zhou 咒), and gāthas (ji 偈) (such as Hymn to the Three Treasures, Mantra to the Three Generations, Gātha to Water), so such titles provide few clues. Here the terms zhou 咒 and zhenyan 真言 (mantra) seem to be used interchangeably; and despite its title, Sanbao zan 三寶讚 isn’t a “hymn” in the classic six-line structure of 4-4-7-5-4-5 words, common to both Daoist and Buddhist ritual (for an extensive collection of such texts in the syncretic tradition of Lesser Huangzhuang village south of Tianjin, see here).
As to textual structure, some hymns are in regular verse with lines of five or seven words—such as Recitation to the Great Supreme (Taishang song 太上誦, our Pacing the Void hymn Taiji fen gaohou 太極分高厚) and Diverse and Nameless (Zhongzhong wuming 種種無名) respectively—but most are in verses of irregular lines. Some hymns are strophic, with a recurring melody for successive verses, though that of the opening line is usually somewhat different. Two textual structures with several different lyrics are sung to the same two melodies: the six-line hymns, and the Lantern structure. More often, one just has to learn them individually.
For the seven visits to the soul hall over the day to Deliver the Scriptures (songjing 送經) , some hymns are prescribed, others a free choice. The hymns sung at the five poles for the Hoisting the Pennant segment are prescribed, but their texts are not specific to the ritual; and those for Transferring the Offerings (zhuanxian 轉獻) are a free choice, with only the brief shouted instructions to the kin between the sequence of hymns relating to the ritual itself. Such flexibility might seem like an impoverishment, but we find similar versatility in the elite temples, where many of the same texts may be used within different rituals.
Sound For contrasting reasons, the texts of both hymns and scriptures are barely intelligible to the human ear: whereas the former are sung very slowly with melisma, the latter were chanted very fast, isorhythmically.
In Chapter 14 of my book I went on to discuss the Li family Daoists’ vocal liturgy in some detail.
What the Daoists learn is not so much ritual manuals to be recited complete, as how to perform rituals—acquiring the building-blocks and learning how to put particular hymns together within the context of the ritual segments required.
Daoist and Buddhist traditions, both temple and household, use a variety of styles of vocal delivery along the continuum from speech to song. The Yanggao Daoists now distinguish only shuowen 說文 solo recited sections and zantan 讚嘆 sung hymns; they are all “recited” (nian 念), though for visiting scholars they may explain that the hymns are “sung” (chang 唱)—a word usually denoting popular secular singing. “Reciting” can mean singing a cappella, accompanied only by the ritual percussion; when a hymn is further accompanied by the shengguan wind instruments, they call it chui 吹 “blowing” (see Unpacking “Daoist music”)—the singing goes without saying. Before focusing on the sung hymns that are now the main content of the Li family’s ritual practice, we should note other vocal styles:
short chanted shuowen solo introits (film from 32.19)
fast chanted mantras (film from 35.00)
reciting documents (solo) (film from 1.02.55)
silence (rare!).
As an instance of variety within the seemingly narrow parameters of vocal liturgy, I analysed the Invitation (zhaoqing 召請) segment performed at dusk at the edge of the village.
Focusing on the hymns, most are sung in unison by the whole group—either all six Daoists (formerly seven) when singing a cappella with percussion accompaniment only, or three (formerly four) when accompanied by the shengguan wind ensemble.
Whereas the melodies of the shengguan ensemble are recorded in gongche solfeggio notation, vocal liturgy is not traditionally notated. But as I seek to identify a core melodic style in the latter, the useful cipher-notation score (see here, under 3rd moon 4th), compiled by Li Manshan’s father Li Qing while he was recopying the ritual manuals upon the revival of the early 1980s, lists a group of several hymns with similar or identical melody. Of these, still performed are A Lantern (Yizhan deng 一盞燈, film from 27.30) and Mantra of the Wailing Ghosts (Guiku zhenyan 鬼哭真言, sung a cappella for Redeeming the Treasuries huanku 還庫, film from 1.03.58), as well as Diverse and Nameless, based on the same melodic material. Li Qing further listed four other hymns to the same melody that have not been performed since the 1950s. Also closely related in melody is the Mantra of the Skeleton (Kulou zhenyan 骷髏真言), used to Open the Scriptures in the afternoon (film from 56.08).
Some hymns are only sung a cappella—I haven’t heard a shengguan version of the Hymn to the Three Treasures (Sanbao zan 三寶贊), first hymn to Open the Scriptures in the morning (film from 22.02) though Li Qing notated it. Li Manshan observes that the a cappella versions must be primary; and that “six-line hymns” are hard to sing with shengguan.
Conversely, some other items seem to be performed only with shengguan, like our Pacing the Void hymn Recitation to the Great Supreme; Diverse and Nameless is rarely sung a cappella; and A Lantern could presumably be performed a cappella (as are some other hymns with the same melody and textual structure), but the Daoists never do so.
To the casual listener it’s not at all clear how a cappella and shengguan versions of the “same piece” align. In my score below, the upper stave shows Mantra of the Wailing Ghosts, the lower stave A Lantern—they may look quite similar, but note that the latter is performed very much slower than the former!
Today one of few hymns still regularly heard in both a cappella and shengguan versions is Mantra to the Three Generations (Sandai zhou 三代咒). My film shows the contrast between the a cappella rendition sung at the gate on the return from the Invitation (from 1.06.08; cf. Playlist in sidebar, §§2 and 3, with commentary here) and the magnificent slow decorated version with shengguan in Transferring the Offerings (from 1.08.01); again, this is how the openings of the two versions align:
In Chapter 14 I went on to discuss cadences and melisma; repeated words, text-setting and timbre; vocal contour, register, and tempo progressions. The percussion accompaniment on drums and cymbals follows the same rules across the sung hymns (for the melody and accompaniment of the opening of Diverse and Nameless, see here, and here).
If we listen again to the Li family’s Pacing the Void hymn (with the aid of my score), while it contains some phrases from the core melodic repertoire, it also uses phrases not heard there. The patchwork of melodic elements has to be learned hymn by hymn.
* * *
In sum, there are many sonic distinctions to be made within any Daoist ritual corpus: the sung hymns, fast chanted sections, and so on. But I find little to distinguish the Li family Daoists’ Pacing the Void hymn from their other vocal liturgy: it belongs firmly within the general stylistic parameters of their repertoire. Any distinctive melodic, or even textual, identity is elusive. So we should treat it not as some exotic ancient remnant, but rather as a part of a living ritual tradition.
At the same time, a reminder: ritual is about performance, andsound is the means through which silent texts are animated and ritual expressed!
For ritual traditions elsewhere in north Shanxi, see under Local ritual.
Ritual procession entering the outskirts of Zhangzhou, 1985. This, and photos below, from Ken Dean, Taoist ritual and popular cults of southeast China.
“Taoism in southern Fujian: field notes, fall 1985”, in Pen-yeh Tsao [Tsao Poon-yee] and Daniel Law (eds), Studies of Taoist rituals and music of today (1989), pp.74–87.
Along with C.K. Wang, John Lagerwey, and Patrice Fava, Ken Dean built on experience of Daoist ritual in Taiwan and the classic portrayals by Kristofer Schipper and others; by the early 1980s, as mainland China became accessible at last, they began pursuing the Hokkien traditions back to their homeland across the strait to south Fujian—an eye-opening revelation.
Ken’s stay in Fujian from 1985 to 1987 led to the publication of his 1993 book Taoist ritual and popular cults of southeast China. And among the results of his later focus on the Putian region was the fine documentary Bored in heaven.
Wang and Lagerwey soon expanded their regional studies, recruiting local scholars as they initiated major projects; a vast series of monographs soon proliferated, and later fieldworkers became accustomed to finding vibrant ritual traditions throughout south China. But in the first flush of discovery, the early reports by Lagerwey and Dean on ritual cultures of Fujian are especially vivid.
Our choice of emphasis is significant: whereas the sinological method is to use fieldwork as a mere adjunct to unearthing textual vestiges of medieval theology, a more ethnographic approach incorporates such ritual archaeology into our studies of living ritual repertoires in modern society.
And Ken’s work is a fine example of the latter: by contrast with most salvage-based accounts of southern Daoist ritual traditions, he not only followed the classical bent of Daoist studies, but integrated thoughtful social ethnography on this period of rapid change.
“Funerals in Fujian” opens thus:
Unknown to most outside observers of modern China who believe it to be monolithic, atheistic, and materialist, and wholly divorced from its traditions, an enormous resurgence of traditional rituals, local cults, and popular culture has been gathering force since 1979, when the Chinese government relaxed its controls on the practice of religion.
Visiting scores of temples, Ken attended over fifty rituals—
week-long god processions involving tens of thousands of villagers, five-day community festivals centering around Taoist jiao Offering rituals, five-day funerals complete with theatrical rituals such as the “Smashing of Hell”, and several exorcisms featuring mediums in trance.
As he observes,
Economic activity boomed, and the first thing that people who had made money did was not to buy televisions and refrigerators but to rebuild temples to their local cult god that had been destroyed during the Cultural Revolution.
In Tong’an county alone, cultural authorities estimated there were 3,000 temples.
Manuscripts that had miraculously survived were copied back and forth. Paintings were taken out of their hiding places in pigsties and latrines. Gods were unearthed and returned to their temples.
Lineage organisations revived, and folk theatrical groups struggled to meet demand in performing for god birthdays and temple consecrations, weddings and funerals. The boom in house-building required inviting ritual specialists to perform house-settling exorcisms. Community jiao Offering rituals were held for the first time in several decades. Donations from overseas Chinese, encouraged by local cadres, played a major role in this restoration. While some cadres, angered by their loss of power in the economic sector, still resisted the observing of religious celebrations, most identified with the revival. Ken also notes ritual inflation.
In “Two Taoist jiao observed in Zhangzhou”. he describes three-day Pure Offerings (santian qingjiao 三天清醮). Ken notes how the local communities organised and funded the rituals.
The first Offering was held in a rather small temple in an outlying neighbourhood of Zhangzhou city (see photo above), with Daoists officiating who were still not fully equipped to perform the rituals, such as the Division of the Lamps (fendeng 分燈). As Ken comments most pertinently,
possession of a liturgical manuscript does not necessarily imply the ability to perform the corresponding ritual. The actual performance depends in large measure on oral transmission.
Building on his experience in Taiwan, he describes the ritual segments in some detail.
Community procession bearing King boat, rural Zhangzhou 1985.
Two days later Ken attended the second half of another three-day Offering in a nearby village. What distinguished it from the previous ritual was the inclusion of a Pestilence King Offering (Wangye jiao 王爺醮). Traditionally held here every seven years, it had still been performed under Maoism, the last time being 1961. The article ends with an Appendix detailing altar hangings and documents, lu 籙 registers, and total listed costs.
* * *
Whereas much of the ritual activity that I find in north China consists of funerals, scholars in the south tend to focus on community rituals for the living. So Ken’s detailed fieldnotes in “Funerals in Fujian” are all the more valuable.
He discusses mortuary rituals in the natural sequence, from encoffinment to burial, the first brief funeral service, and the more elaborate third-anniversary rituals. He notes regional variation, whereby some areas call for Buddhist rather than Daoist ritual specialists to perform funerals; in Nan’an and Jinjiang counties, “either group may do them, but most people agree the Taoists do a better show”.
Encoffining In Dongshan a Daoist officiated in a set of procedures (cf. my Li Manshan film, from 14.58), including the maishui 買水 procession to fetch water to wash the corpse, and a series of recitations. Ken compares the more elaborate rituals described in a local manuscript.
Burial Near Anhai, he follows a long and elaborate procession to the grave (again, cf. my film, from 1.18.59).
A Western brass band played several incongruous tunes rather poorly. A traditional band played excellent nanyin.
Initial funeral service Back in Dongshan, Ken attended a brief funeral ritual, its simplicity perhaps related to the fact that the deceased was only around 50 years old. Still, altars with paintings were on display (cf. Ritual paintings of north China). The ritual sequence (here and below I’ve slightly modified some of these translations) was
Opening to the Light (kaiguang 開光) and Opening Drumroll (qigu 起鼓)
Announcement of the Memorial (fabiao 發表)
Inviting the Gods (qingfo 請佛, fo referring generally to gods)
Ken describes all these segments in detail. Like John Lagerwey, he pays attention to the “heat and noise” of ritual performance, including the varied soundscape.
A three-day funeral This gongde 功德 ritual in Shishan, Nan’an county, with fifteen Daoists presiding, was held for the third anniversary of the death of an overseas Chinese relative.
In general, the ritual tradition is very similar to that of southern Taiwan, but one can find elements in Nan’an that have disappeared in Taiwan or perhaps were never completely transmitted there.
Ken notes:
The older Taoists now complain that since the Cultural Revolution and the massive destruction of Taoist manuscripts, many people have taken up work as Taoist priests despite a lack of training or materials. Thus, instead of one Taoist to a county, you can now find twenty. Or so they say.
Here, while Daoists do perform Pure Offerings (see above) for god birthdays, most of their work is for mortuary rituals. The overall effect of the elaborate altars and paintings displayed for this funeral was “beautiful and staggering in complexity”. He documents the ritual sequence in detail with a 20-page account (cf. my composite list for an area south of Beijing).
Day 1, evening
Rousing the Hall (naoting 鬧廳) and Purifying the Altar (jingtan 淨壇)
Day 2 morning:
Announcing the Memorial (fabiao 發表)
Inviting the Gods (qingshen 請神)
Reciting the Scripture of Universal Salvation (nian Duren jing 念度人經)
Summoning the Soul (zhaoling 召靈)
Opening to the Light (kaiguang 開光)
Untying the Knots (jiejie 解結)
Opening the Litanies (kaichan 開懺)
noon:
Giving Offerings (zuogong 作供)
afternoon:
Paying Tribute to the Ten Kings (gong Shiwang 貢十王)
Again, supporting musicians played nanyin melodies. Ken gives evocative detail on the theatrical, sometimes comic, Pardon ritual (cf. the Li family in Shanxi: my film from 48.35, and Daoist priests pp.246–50)—followed by the even more dramatic Destroying the Fortress. He translates the cloth displaying the list of rituals to be performed.
A simultaneous Buddhist and Daoist five-day funeral Again in Shishan, again a gongde ritual for an overseas Chinese family.
The Buddhists’ rituals for the most part matched the Taoists’, but they had some special effects of their own. The music, dancing, patterns, spells, and deities invoked differed, but the structure of the rituals was identical.
Ken notes the fierce competition between the two groups.
Lake of Blood rites The ritual also included a Lake of Blood (xuehu 血湖) segment. Ken also witnessed a Lüshan version in nearby Nan’an, also serving to save the souls of two women who had hung themselves from the same beam.
Putian: the Smashing of Hell Having already described the Smashing of Hell for Shishan, Ken now discusses a version in Putian county further north, a rather different cultural area. Nine household Buddhists presided, and spirit mediums played an active role (for the self-mortifying mediums of southeast and northwest China, see n.1 here).
Mediums in front of the Baosheng dadi temple running with a sedan chair carrying a visiting god statue, Baijiao 1987.
Zhao’an: a Hakka funeral To the south, in the Hakka area of Zhao’an, Daoists had a rich tradition of jiao Offerings; but
funerals [there] are performed exclusively by Buddhists—unlike the situation in Quanzhou or Putian, but similar to the tradition in north/central Taiwan.
For the funeral that Ken attended he lists sixteen ritual segments. He focuses on the climactic Smashing of the Sand (dasha 打沙) ritual; and again he notes variations in ritual traditions even within this area.
In conclusion, citing de Groot’s major work in the region in the 1880s, Ken observes:
In general, extraordinary as it may seem, one may say that anything in de Groot is still happening in southeast China, but no longer all in any one place. The immediate qualification of course is that the role of civil mandarins and Confucians is no more.
In a fine formulation he notes:
Any one community brings its own desires to bear on the selection of elements from the regional cultural and ritual repertoire. At the simplest level, these forces select between competing groups of ritual specialists. The relative popularity of Buddhist,, Taoist, and sectarian ritual specialists for the performance of funerals and other rites varies regionally. Factors include the relative strength and historical depth of the various religious traditions in the locale, the range of fees demanded by the different groups, and the closely connected prestige value of the performances. At a deeper level of analysis, every ritual is a unique performance, inevitably opening up new connections and new expressions within the community. The growing force of these reviving traditions will change China.
The same volume of Cahiers d’Extrême-Asie also includes a catalogue of 290 ritual manuscripts that Ken copied during his stay in Fujian.
I note differences and similarities with my experience of mortuary rituals in north China. We should beware taking the ritual practices of southeast China as a national template (see my In search of the folk Daoists of north China, Conclusion); indeed, as Ken stresses, considerable variation is evident even within a single region of south Fujian.
* * *
As to local folk musicking, those of us undertaking fieldwork in the heady days of the early reform era felt a similar excitement at discovering traditions hitherto unknown outside their locale. Such early energy is clear in the pages of the CHIME journal, particularly in the fieldwork of Antoinet Schimmelpenninck and Frank Kouwenhoven in south Jiangsu.
Marionettes for nocturnal ritual, Quanzhou 1986. My photo.
Meanwhile in dusty north China, having learned much from accompanying Ken round some temples and rituals around Quanzhou in 1986 (see Fujian, 1961 and onwards, also including a basic map), I benefitted from a similar energy, working closely with the Music Research Institute as we discovered amateur ritual associations and household Daoists in the poor villages south of Beijing (see e.g. A slender but magical clue, Three baldies and a mouth-organ, and a whole series of fieldnotes under Local ritual).
Incorporating ethnographic perspectives on a fast-changing society alongside the nuts and bolts of ritual sequences and manuals, Ken Dean’s work in Fujian makes a notable exception to the largely salvage-based template of most such research. While later monographs (notably in the Daojiao yishi congshu series) studied individual Daoist “altars” in great historical depth, the early reports of Dean and Lagerwey laid a foundation for such studies, showing the excitement and energy of the time.
For remarkable film clips from 1930s’ Fujian, see here.
Li family Daoists sing Taishang song at central pole to open Hoisting the Pennant ritual,
Yanggao 2011.
Following the recent commemorations of the great Kristofer Schipper, I’ve been re-reading his article
“A study of Buxu: Taoist liturgical hymn and dance”, in Pen-yeh Tsao [Tsao Poon-yee] and Daniel Law (eds), Studies of Taoist rituals and music of today (1989).
The volume was the result of a conference held in Hong Kong, just as the revival of ritual traditions was getting under way, with further contributions by such scholars as Michael Saso, Chen Yaoting, John Lagerwey, Ken Dean, Issei Tanaka, Qing Xitai, John Blacking, and Alan Kagan.
It’s impressive that “Daoist music” was considered to belong with Daoist ritual so early; later, scholars of ritual and those studying ritual soundscapes (a more suitable term) would work separately, to the detriment of both.
Many of the articles in the volume are historical; and most of those discussing “rituals and musics of today” concern southeast China and Taiwan. Indeed, even now, this focus of time and place still dominates the field.
Schipper’s article opens with modern practice in south Taiwan, noting that Buxu 步虛 Pacing the Void hymns are sung there in unison at the opening of jiao Offering rituals, as well as within chao Audience rituals. But the bulk of his article concerns early textual history. He notes that while Buxu hymns already opened jiao Offerings in the Southern Song dynasty, their texts date back as early as the 4th century, soon becoming enshrined in Lingbao liturgy. He also seeks clues about how such hymns were performed in medieval times, noting Buddhist influence. And he finds early associations with meditation, citing the 5th-century Daoist Lu Xiujing:
In the practice of the Lingbao Retreat, when reciting the stanzas of the Empty Cavern Buxu: grind the teeth three times, swallow three times, and then concentrate on the vision of the sun and the moon, in front of one’s face. The rays enter through the nose in the Palace of the Golden Flower. There, after a moment, they change into a nine-coloured halo… Again, grind the teeth three times and swallow three times, and then concentrate on the vision of the Primordial Lord of the Three Simple (pneumata) in the Palace of the Golden Flower, in the likeness of an infant…
Schipper also notes the link with the bugang 步綱 Pacing the Constellation (Yubu 禹步) liturgical dance steps, as well as the Buxu genre in secular literature. He ends by stressing the link between music and meditation in the simultaneous execution of an “interior” and external” ritual:
The way of achieving this, and this is borne out in a way no literary source can provide by today’s rituals, is through music. Only music can integrate the different levels of execution during a ritual, make the meditation and breathing of the Master follow step by step the performance of the outward ritual by the acolytes. Only music can bridge the separation between the two worlds and ensure the harmony of man and his environment and beyond that, of all the spheres of the universe.
I much admire Schipper’s stress here on soundscape; and the high bar that he sets for the “internal” aspects of Daoist ritual was indeed evident in the practices of his own Daoist masters in Taiwan. Yet the fundamental importance of soundscape in ritual practice (hardly pursued by later scholars of Daoism) is far wider than the abstruse arts of cosmic visualisation.
* * *
Schipper set the tone for Daoist ritual studies, which relate modern liturgy firmly to the medieval era. Yet the basis of modern practice is the formation of liturgical traditions since the late imperial period. Throughout China, at the opening of the rituals of both temple clerics and household ritual specialists (Orthodox Unity and Complete Perfection alike), Pacing the Void hymns turn out to be widely performed today. Thus modern collections of vocal liturgy and the provincial volumes of the Anthology of folk music of the Chinese peoples, compiled through the 1980s and early 90s (see e.g. under Suzhou Daoist ritual), contain numerous transcriptions of Pacing the Void hymns from all over China.
For temple practice, Buxu hymns such as Dadao dongxuan xu 大道洞玄虛 are part of the Xuanmen risong 玄們日誦 daily rituals (Min Zhiting 閔智亭 ed., Quanzhen zhengyun puji 全真正韵譜輯, pp.31–2):
And such hymns, sung very slowly with melisma, are just as common among household Daoists. In my chapter on vocal liturgy in Daoist priests of the Li family I gave an example:
Recitation to the Great Supreme (Taishang song 太上誦) is the main hymn that the Li family sings in the Pacing the Void (Buxu) genre. Its incipit is Taiji fen gaohou (“As the Great Ultimate divided high and broad”); this ancient text, sometimes attributed to the Daoist master Du Guangting (850–933), is often found both in the Daoist Canon and in current temple practice.
It consists of eight five-word lines, plus a final fast seven-word invocation to the Great Heavenly Worthy of Five Dragons who Expels Filth (Wulong danghui da tianzun). As ever, my translation stays rather close to a literal interpretation, though the text (such as the obscure third couplet) has been subjected to highly arcane commentary.
Only performed with shengguan wind ensemble, never a cappella, the hymn is mainly used in three rituals: Fetching Water (qushui 取水); Hoisting the Pennant (yangfan 揚幡), at the central pole; and at the soul hall before the coffin is taken out (film, from 45.20 and 1.14.38). Until the 1950s it was also sung for Opening the Quarters (kaifang 開方), and in the Announcing Text (shenwen 申文) ritual for earth and temple scriptures. Buxu is also the title of a percussion item, which they now rarely play—the longest interlude between sections of certain a cappella hymns, a slightly expanded version of Jiuqu (Daoist priests, p.286).
So while the hymn texts are “in general circulation” (Schipper’s term again), the melodies to which they sung vary widely by locality.
Anyway, Schipper did well to point out the significance of Pacing the Void, even if he could hardly have imagined at the time how very widespread the genre was throughout the PRC. As he wrote, “an entire book could, and perhaps should, be written about Buxu.”
So our choice of emphasis is significant: whereas the sinological method is to use fieldwork as a mere adjunct to unearthing textual vestiges of medieval theology, a more ethnographic approach incorporates such ritual archaeology into our studies of living ritual repertoires in modern society—further discussed here.
Coda of Taishang song before the burial procession:
Li Manshan, Golden Noble, Wu Mei, Li Bin.
For a sequel on the Li family Daoists’ vocal liturgy, see here.
A useful new resource in Chinese is the website of the Center for the Study of Chinese Religions at the Southwest Jiaotong University in Chengdu, along with its online newsletter Shenzhou studies 神州研究: 中國宗教研究中心通訊.
It’s masterminded by the dynamic Lü Pengzhi 呂鵬志, integrating Chinese research with the international academic milieu, with input from his long-term collaborator John Lagerwey.
Focusing on Daoism, the site also covers Buddhism, Confucianism, and shamanism; while it reflects the historical, textual bias of scholarship, its remit also includes recent ethnography. With news of publications and academic activities, here we can find updates on the vast Daojiao yishi congshu 道教儀式叢書 series (for the most recent volume, see here).
In the immense Daojiao yishi congshu 道教儀式叢書 [Anthology of Daoist ritual] series, the provinces of Jiangxi, Fujian, and Hunan feature prominently (more on Hunan here). While studies of Fujian culture often focus on the south of the province, the Hakka western region is also rich in ritual traditions.
The distribution of Daoist groups in Shanghang county.
This latest magnum opus in the series is a detailed study of the Lingying tang 靈應堂, one of fifteen groups (“altars” tan 壇 or “halls” tang 堂) of household Daoist ritual specialists in Shanghang county, west Fujian:
Born in 1984, Wu Nengchang trained in Xiamen, going on to study in Paris before taking up a post at Fudan university in Shanghai. In French, see his thesis
Rituels, divinités et société locale : une étude sur la tradition des maîtres rituels du Lingying-tang à l’ouest du Fujian (École Pratique des Hautes Etudes, 2015) (here), and e.g.
The main text of this new publication has 336 pages; the following 1,392 pages comprises reproductions of ritual manuals.
In his English introduction to the series, the masterly John Lagerwey highlights some main points, with his unmatched experience of Daoist ritual in south China. He sees Daoist, Buddhist, and exorcistic rituals as a single system. This classification is widely applicable in south China, though not necessarily elsewhere—spirit mediums are important in the north too, but they are not integrated with the liturgical system there. Lagerwey also gives a fine English summary of this volume, again identifying salient themes.
Although the Lingying tang was only founded a century ago, the study is rich in historical evidence. The Lingying Tang inherited the ritual traditions of two older Daoist altars, specializing respectively in Orthodox Unity (Zhengyi) liturgies performed by “Daoist priests” (daoshi 道士) and the exorcistic rituals of “ritual masters” (fashi 法師).
While this volume, like the whole series, stresses early history and ritual texts, Wu provides a useful outline of the Lingying tang Daoists under successive periods in the modern era (pp.69–91). As I did for Yanggao in north Shanxi, Wu surveyed all fifteen of the Daoist altars in Shanghang county before focusing on this group. There his main consultant was Guanbao (Daoist name Dingling, 1929–2013), older son of the founder Chen Lintang (Hongxing, 1894–1959).
Left, Guanbao (Dingling) in 1944; right, his father Chen Lintang (Hongxing).
After giving fine detail on the Republican period, Wu explores transmission under Maoism. This may play a very minor role in the series, but here I’d like to summarise this section of the chapter, as it illustrates common themes (cf. my work on Gaoluo, and the Li family Daoists, particularly this); indeed, it’s a fundamental context for the liturgical material presented.
Following Land reform, Hongxing’s family were classified as poor peasants. He was given posts in new state troupes for local opera. His son Guanbao at first retrained as a photographer, but then resumed Daoist activity on a small scale until 1956, eventually desisting after twice being criticised by work teams while performing rituals.
When Hongxing died in the winter of 1959, his sons Guanbao and Xibao, with other Daoist colleagues, surreptitiously “did the lanterns” (zuodeng 做燈) for his funeral. That same year they adapted scenes from the zuoxi 做覡 exorcistic ritual for a “cultural programme” at county and district levels.
When the Socialist Education campaign began in 1963 Guanbao buried the altar’s ritual paintings, instruments, and manuals for safekeeping. Though 1965 the work teams found some such artefacts on a raid of his house in 1965, the team chief, declining to consider them as belonging to the tainted “Four olds”, didn’t have them destroyed. However, as the situation became ever more serious, Guanbao fearfully burned ritual images himself.
In 1963 Guanbao had been appointed head of the new Nanyang amateur opera troupe, and worked away from the town after the violent opening of the Cultural Revolution. Recalled in 1976, he won county awards in 1979 for educative cultural items. As tradition, and ritual, were restoring, that year he was put in charge of the revival of the Nanyang puppet troupe, which was soon in considerable demand over a wide area. Jiao offering rituals were now being gingerly revived too.
Around 1983 Guanbao met the son of another renowned Daoist, who showed him some crucial ritual manuals which he copied, making notes on how to perform them. By this time the restoration of Daoist ritual was in full swing (cf. the Li family Daoists in Shanxi).
The group’s sporadic activities under Maoism make the extensive ritual repertoires, texts, and images presented in the book even more remarkable.
And then Wu takes the story on further into the reform era, with detailed descriptions. Guanbao soon found he could make a much better living from performing rituals than from his photography and puppetry—and fees continued to increase. He trained a new generation of young disciples to perform jiao Offering rituals. The two brothers often met demand by leading separate bands.
Guanbao’s band: annual ritual income from 2003 to 2011.
Again interspersing black-and-white photos, Wu then moves onto his main theme, the ritual repertoire, describing in turn the segments of xi 覡 (read sang in dialect) exorcistic liturgies, Orthodox Unity rituals for jiao Offerings and funerals, and “rites of confinement”.
Arena for zanghun and other ritual segments.
Always noting wider regional and historical connections, he explores the history of the whole pantheon, including the Three Immortal Masters, earth gods, and female deities such as Queen Mother (Wangmu 王母), the Ladies (Furen 夫人), and Chen Jinggu.
Ritual paintings by Dingling.
The extensive second part, preceded by detailed catalogues, is an anthology of ritual texts (mainly manuscripts) of the Lingying Tang. Whereas other volumes in the series often contain manuals from the Qing dynasty, most of those presented here look to have been copied by Dingling since the 1980s’ reforms—discussed in more detail in his article “Zhizao keyiben: yi Minxi daotan Lingying tangde duwang keben weili” 制造科仪本:以闽西道坛灵应堂的度亡科本为例, Daojiao xuekan 道教学刊 2018.2, cf. his French thesis, pp.90–107 (for my take on the process for the Li family in Shanxi, see here).
The study concludes with an enticing series of colour photos from Wu’s fieldwork.
From the yingxian ritual.
* * *
My comments on Daoist ritual studies in Appendix 1 of my Daoist priests of the Li family relate to the dominance of south China in the project, and its salvage-based nature, based on texts rather than performance and social change. I mention these points again here because I would dearly like the monographs in this series to reach a wider audience; yet they are at some remove from the kind of ethnographic fieldwork on local society (including religious behaviour) that has simultaneously become popular (for a sample of coverage for Hunan, see here).
Thus, throughout the series, I’d be interested to learn how ritual practice has changed since the 1940s, along with the changing socio-economic context, such as migration and education. With the Li family in north Shanxi, the basic performing style seems quite constant, but the repertoire has diminished; I also noted changes in the material artefacts deployed, and in the perceptions of their clients.
In line with the brief of the series, the emphasis is on silent text, rather than performance and soundscape; yet these are precisely the means by which such texts are rendered efficacious. A core part of the Daoists’ training, not reflected in ritual manuals, is learning to sing, chant, and recite all the hymns, mantras, and memorials, and how to accompany them on the ritual percussion. Another compelling reason to highlight this soundscape is that it’s the main marker differentiating similar rituals regionally.
So if we can’t experience the sounds and movements of Daoist ritual live, then at least we should be offered edited videos of these traditions; this should be an indispensable part of any funding. If we had access to such films, then all this meticulous textual research would make a valuable complement. That said, the riches of this volume are astounding.
The eye-opening project of Hannibal Taubes documenting village temple murals in north China is presented in his immense, ever-expanding website—material that invites us to revise the whole history of visual culture in the Ming and Qing dynasties.
His work traipsing around his main site of Yuxian, a poor county west of Beijing, is the subject of a recent documentary in Chinese, making a vivid reminder of the kind of intrepid fieldwork required for such detailed studies. The film is the fourth (!) in a CCTV series entitled Yuxian gubu 蔚县古堡 (Ancient ramparts of Yuxian):
We see Hannibal travelling round in search of temples, opera stages, village ramparts, and steles; his persistence in tracking down the custodian of the temple keys (cf. On visiting a hermit, and Alan Bennett’s sermon: “We are all of us looking for the key…”); and working with local scholars.
One common experience of foreigners in China is immortalised in a drôle vignette (from 12.30), as he converses fluently with a villager—whom he has met on previous visits, to boot—only to be asked “Can you speak Chinese?”, prompting a fine WTF response from Hannibal (cf. It’s the only language they understand, and Frances Wood’s experiences).
This is largely a historical salvage project, focusing on material culture rather than current ritual life. Indeed, while some household Daoist groups are active in Yuxian, it’s curious that this abundance of iconography seems to outrank living ritual performance there, whereas in counties of nearby north Shanxi the ratio is reversed.
*For main page, click here!* (under Themes > Local ritual, in main menu)
Having written about the 1990s’ UK tours of ensembles from Wutaishan (Buddhist) and Suzhou (Daoist), my articles on dharma-drumming associations and sectarian groups around Tianjin now remind me to introduce a household Buddhist group based in the Southern suburbs there.
As tradition revived with the 1980s’ reforms, the group was guided by former temple monks, long laicised. I reflect on their 1993 UK tour and the resulting Nimbus CD Buddhist music of Tianjin.
Yet another instance of the variety of ritual performance around Beijing, Tianjin, and Hebei
Just southeast of Beijing, the municipality of Tianjin is vast, with extensive suburban and rural regions. I’ve only made brief forays there (notably to sectarian groups around rural Jinghai), but it’s a remarkably rich area for fieldwork, both for ritual traditions and for various genres of narrative-singing.
In many villages in the Western and Southern suburbs, large “dharma-drumming associations” (fagu hui 法鼓會), perform for mortuary observances, calendrical rituals for the parish (she 社) temple fairs, and rain prayers; processions for popular entertainment, and formerly the grand ceremonies of the elite.
Tianjin is a major centre for maritime trade, so it has long been a rare northern outpost for the worship of the seafarers’ goddess Mazu, such a pervasive element in the cultures of south Fujian and Taiwan.
Also known as the “Imperial assembly” (huanghui 皇會) since the patronage of the 18th-century Qianlong emperor, it is the subject of considerable research—not least on its heyday before Liberation, suddenly a legitimate topic after the 1980s’ reforms. Since 2005 it has become an object for the commodifying agenda of the Intangible Cultural Heritage, along with the dharma-drumming associations.
Prelude to shengguan score, Hanzhuang village, Xiongxian county, Hebei.
A Buddhist monk called Miaoyin 妙音, “Wondrous Tones”, is associated with transmissions of the grand shengguan suites that have punctuated the vocal liturgy of amateur village ritual associations around Xiongxian county in Hebei since the late 18th century (see also under Local ritual).
Hannibal Taubes, ever on the trail of recondite historical byways, leads me to Gadgadasvara, a minor-league figure among the great Bodhisattvas of Mahayana Buddhism. Since his name literally means “stammering tones”, even if he’s an imaginary being, he may appear to be a promising early Indian candidate to complement my list of great Chinese stammerers—and a musical one, to boot (see also stammering tag). But there are several strands to unravel here, both for ancient India and late-imperial China.
Gadgadasvara, as described in chapter 24 of the Lotus sutra (e.g. here and here),
emits rays of light from his topknot and between his eyebrows and illuminates the world of the Buddha Kamaladalavimalanakṣatrarājasaṃkusumitābhijña [Kevin for short—Ed. Try saying that with a speech impediment]. […] Gadgadasvara passes through many worlds, and his beautiful form is described. He arrives at Vulture’s Peak Mountain on the seven-jeweled platform and presents a necklace to Śākyamuni Buddha, inquiring after him on behalf of Buddha [Here we go again—Altogether now] Kamaladalavimalanakṣatrarājasaṃkusumitābhijña. * (source here).
Modern bronze image of Gadgadasvara, Nepal.
Svara is not just “sound” or “voice”, but the comprehensive system of musical pitches as represented by sargam solfeggio (see e.g. here). Sources do indeed allude obliquely to Gadgadasvara’s mastery of music:
In the worlds through which he passed, the land quaked in six ways, seven-jeweled lotus flowers rained everywhere, and hundreds of thousands of heavenly musical instruments sounded spontaneously without being played.
Still, musical accomplishments play only a minor role in his transcendent CV:
According to T’ien-t’ai’s Words and Phrases of the Lotus Sutra, this bodhisattva is called Wonderful Sound because he propagates the Lotus Sutra throughout the ten directions with his wondrous voice. Among the many sutras, Bodhisattva Wonderful Sound appears only in the “Wonderful Sound” chapter of the Lotus Sutra.
And he doesn’t seem to be among the numerous cosmological deities who feature in the rich mythology of Indian music.
As to gadgada, the etymology of stammering, faltering, even sobbing, is clear. However, there seems to be no suggestion that the Bodhisattva was ever actually portrayed as a stammerer. Moreover, would any Indian, now or at any earlier point in history, be conscious of the etymology? Instead, the name has long been interpreted as “Wonderful Voice” or “Wonderful Sound”, and that is how it was rendered in Chinese.
So alas, Gadgadasvara is not an ancient mystical precursor of the characters listed here. In short, neither stammering not music make fruitful avenues to explore! Aww.
Conversely, Moses (like Marilyn Monroe) has been widely recognised as a stammerer, although the evidence is open to dispute (see e.g. here and here). The image on the left (from the latter article, p.169) shows the ancient hieroglyph for “stammer”!
In medieval Chinese translation, Gadgadasvara became Miaoyin 妙音 “Wondrous Tones”—which seems a faithful rendition of how the Sanskrit name has been understood.
After that inconsequential excursion to the ancient world of scripture-revelation, let’s return to our musical monk in Qing-dynasty Xiongxian county. It remains to be seen how distinctive it was for a monk to be given the name Miaoyin. For the double-character names chosen for Buddhist and Daoist clerics, either the first or second element was stable within each generation (cf. Customs of naming), and miao 妙 was often adopted for the first; the second character yin 音 seems less common than sheng 聲 (sound)—such as the cohort of young monks at the Guangji an temple in Beijing in the 1930s (see my In search of the folk Daoists of north China, p.223).
Anyway, even if Miaoyin received his early ritual training in Beijing before being deputed to staff a rural Hebei temple, such occupational “musical monks” (yiseng 藝僧) performing rituals around the old city were most unlikely to be familiar with the Lotus sutra, which is not among the ritual manuals that they performed—so our musical monk clearly wasn’t named after Gadgadasvara.
Still, while he would have been utterly remote from the abstruse concerns of ancient Buddhist cosmology, the prelude to the Hanzhuang score does indeed describe him as “Chan master Miaoyin, Wang ‘Bodhisattva’ Guanghui” (妙音王菩薩光輝禪師)—the honorific “Bodhisattva” suggesting his local reputation.
Anyway, do get to know the wondrous tones of the shengguan ritual suites attributed to Miaoyin, still being performed by ritual associations in Hebei villages (cf. ##8 and 14 of playlist in sidebar, and for the process from singing the oral gongche to instrumental performance, ## 9 and 10—with commentary here)!
Gongche solfeggio score, Hanzhuang: Hesi pai prelude to Qi Yan Hui suite.
Long story short: like “And did those feet in ancient time?“, my title seems to resemble those questions they ask you at airport check-in—to which you’re pretty sure the answers are going to be “No”, but you have to keep on your toes just in case.
* I don’t mean to labour the point àlaStewart Lee, but in search of wisdom, I find this helpful explanation:
The Sanskrit term Kamaladalavimalanakṣatrarājasaṃkusumitābhijña can be transliterated into English as Kamaladalavimalanaksatrarajasamkusumitabhijna or Kamaladalavimalanakshatrarajasamkusumitabhijna.
For the rich local traditions of Chinese ritual—as I never tire of observing—we have ample silent, immobile textual documentation, but much less material in the public domain on film (see this list).
Ritual drama has been a substantial component of this field ever since the projects initiated by C.K. Wang soon after the 1980s’ revival of tradition. But again we rarely have access to the drama itself, with all its actions and soundscape, all the “red and fiery” sensuous pleasures that are an indispensable part of the experience.
The distinguished sinologist Jacques Pimpaneau (1934–2021), along with his numerous publications, founded the Musée Kwok On in Paris in 1972, the collection more recently housed in Lisbon (see also here).
And besides documenting textual and material aspects, he avidly recorded local Chinese ritual drama on film—mainly in the early 1990s, before migration, pop music, the lures of material enrichment, and heritagification were too rampant.
The playlist of films (mostly around half an hour, with French voiceovers) on his YouTube channel includes exorcistic drama from south China, such as the nuoxi masked dramas of Jiangxi, Hunan (including Mulian drama; see also here), and Anhui; as well as Nantong near Shanghai; and, again in Hunan, New Year rituals of Hengshan and among the Miao. For a full list, with wide-ranging tribute, see here.
Here’s the English version of L’expulsion du petit demon, filmed in Pingxiang on the Jiangxi–Hunan border:
Of two excerpts from shadow-puppetry in Shaanxi (cf. Chinese shadows), the second also including marionettes from Chaozhou and again Shaanxi:
The playlist also ventures to Tibet—a grand monastic festival near Lhasa, and lhamo opera—as well as south and southeast Asia: Kerala, Java and Bali—as well as itinerant story-tellers of Bengal illustrating their religious paintings, part of a rich Asian tradition documented by Victor Mair in Painting and performance: Chinese picture recitation and its Indian genesis (1989) (cf. Tibetan lama mani).
A reminder of this post on two local cultural workers in the heady days of fieldwork on ritual in the early years after the collapse of the Maoist commune system: early encounters with liturgists and temple fairs in rural Hebei, and our introduction to the ritual associations of Gaoluo.
Yuan Jingfang documenting the ritual music of Chengde, 1987. My photo.
At the Central Conservatoire of Music (CCM) in Beijing, Yuan Jingfang 袁静芳 is the most influential pedagogue, fieldworker, and theorist of traditional Chinese instrumental music, whose work bears major relevance for the study of ritual.
Having been an errant student of Yuan Jingfang in 1987 (see e.g. Buddhist ritual of Chengde), in May 2016 I attended a major conference at the CCM for her 80th birthday (see here, under “The reform era”). Now a collection of related articles has been published in her honour (nice succinct title—brace yourselves for the subtitle!):
Chu Li 褚历 (ed.), Jiwang kailai: Zhongguo chuantong yinyue lilunde jicheng yu chuangxin/Yuan Jingfang jiaoshou 80 huadan xueshu yantaohui lunwenji [Carrying on from the past: transmission and innovation in the theory of traditional Chinese music/Collected articles from the scholarly conference for the 80th birthday of Professor Yuan Jingfang] 继往开来:中国传统音乐理论的继承与创新/袁静芳教授80华诞学术研讨会论文集 (2020, 497 pp.).
The volume includes a detailed interview with her student Chen Yu (first published in Zhongguo yinyuexue 2016.3—also here), providing material on Yuan Jingfang’s career.
Yuan Jingfang (right) with Chen Yu.
In 1951, aged 15, Yuan Jingfang joined the Public Security division of the PLA, taking part in musical propaganda work. She studied at the CCM from 1956. Already having a background in the erhu, after studying briefly with Jiang Fengzhi she focused on the yangqin dulcimer. She also studied the shifan luogu ensemble of the Wuxi Daoists with the great Yang Yinliu, and later (before and after the Cultural Revolution) with the Daoist drum master Zhu Qinfu.
Yang Yinliu was a major inspiration for Yuan Jingfang—she recalls his laments about conservatoire musicians’ arrangements of folk material. Among the cultured masters teaching at Beijing music schools of the day, she was influenced by Lan Yusong 蓝玉崧 (1925–96)—also a noted calligrapher.
Yuan Jingfang’s research has always been based in musical analysis. In her classic 1987 book Minzu qiyue民族器乐 [Chinese instrumental music] she expanded her remit from solo genres to folk instrumental ensembles, and thence to ritual music—notably the Buddhist temple music of old Beijing, as well as folk Daoist traditions such as those of Shaanbei and south Hebei, documenting ritual sequences in fine detail, including the texts and melodic contours of vocal liturgy. Her book provided valuable material for my own Folk music of China (1995).
By now Yuan Jingfang was codifying her influential system of “music-genre studies” (yuezhong xue 乐种学), enshrined notably in her 1999 book of that name. Her pervasive methodology includes aspects such as scales, fingerings, notation, form (including suites), material components (instruments, iconography, notation, and so on)—and fieldwork. While stopping short of ethnomusicological “participant observation”, she stresses the importance of instrumental technique.
As a major editor for the instrumental volumes of the Anthology, guiding nationwide fieldwork, her methods were widely adopted (see Chen Yu’s interview, §4). While her main domain is instrumental music, in her book Zhongguo chuantong yinyue gailun 中国传统音乐概论 (2000) she also encompassed vocal genres.
The new volume includes contributions from many of the foremost Chinese musicologists, her cohorts and students. Several authors (including Chen Yingshi, Fan Zuyin, Wang Yaohua, and Wu Guodong) offer paeans to her system of “music-genre studies”; others to her research on Buddhist music (as well as one on Daoist music). Various scholars describe her inspirational teaching, such as the volume’s editor Chu Li, and the sanxian performer Tan Longjian, who reflects on her studies with Yuan Jingfang—including their work on the chamber ensemble of the Manchu-Mongol elite.
Some caveats. Her template can seem rigid if applied without imagination; like the projects of scholars on southern Daoism, it tends to reify, downplaying the changing social context. Thus she refrains from documenting the lives of musicians and ritual specialists through the turbulent times of the 20th century (cf. my Daoist priests of the Li family, p.365). Indeed, in interview her own reservation about more anthropologically-minded approaches is merely their considerable difficulty (by which she’s not referring to political sensitivity). Anyway, such methods should incorporate her more technical system: both are indeed challenging.
Indeed, the volume also contains contributions from some scholars whose more social ethnographic bent complements their studies of music and history, like Zhang Zhentao and Xiao Mei; and in my own essay I show Yuan Jingfang’s influence on my analyses of the soundscapes of Gaoluo, the Hua family shawm band, and the Li family Daoists.
So while Yuan Jingfang’s output may have more to offer to musicologists than to anthropologists, her work is essential to our studies, underlining the importance of soundscape in traditional Chinese culture.
Mao Jizeng 毛繼增, “Xizang wuchu bushi ge: minzu yinyue caifang zhaji” 西藏無处不是歌——民族音乐採訪札記 [There is singing everywhere in Tibet: fieldnotes on national music], Renmin yinyue 1959.5, pp.8–11 (!).
—a strong candidate for the award of Most Ironic Title Ever. [1]
* * *
Mao Jizeng’s brief article resulted from a ten-month stay in Lhasa that he made from 1956 to early 1957. He was part of a team chosen to do a field survey in Tibet, led by the distinguished Tibetologist Li Youyi李有义 (1912–2015); Mao Jizeng (b.1932) had just been assigned to the Music Research Institute (MRI) in Beijing after graduating from Chengdu.
The team clearly set out from Beijing with the intention of covering a wide area of central Tibet (then just in the process of becoming the “Tibetan Autonomous Region”, TAR). Unrest was already common in Amdo and Kham, and the political situation there would soon deteriorate severely in the TAR; but even in 1956, as Mao Jizeng recalled in a 2007 interview, Tibetan–Chinese relations were so tense that they had to remain in Lhasa, unable to get out into the countryside. One member of the team was so scared that he soon returned to Beijing; Mao Jizeng, being young, “didn’t know what fear was”—but he still got hold of a revolver for protection, which doesn’t suggest total faith in the warm welcome of Tibetans for their Chinese friends.
Anyway, for Mao Jizeng, “everywhere” in Tibet could only mean Lhasa. However, I learn here that Li Youyi did manage to travel farther afield with a separate team of Tibetan and Chinese fieldworkers (perhaps with military back-up?); and despite incurring political criticism in the summer of 1957, he continued doing field studies in TAR and Kham right until 1961, though not on music.
At the time, Chinese music scholars knew virtually nothing of Tibetan musical cultures—or even of Han-Chinese regional traditions of such as those of Fujian. That was the point of these 1950s’ field surveys, which would later blossom with the Anthology. But even as a musical ethnography of 1956 Lhasa, Mao Jizeng’s article is seriously flawed; it could only provide a few preliminary clues.
Those field surveys among the Han Chinese were given useful clues by the local Bureaus of Culture. But although Li Youyi was bringing an official team from Beijing, it’s not clear if there was any cultural work-unit to host them in Lhasa. Such cultural initiatives as there were in Tibetan areas at the time took place under the auspices of the military Arts-work Troupes—hardly a promising start. So Mao Jizeng may have been left to his own devices. Indeed, while in my early days of fieldwork I learned a lot from home-grown cultural workers, as time went by their successors were more interested in platitudinous banquets than in local culture, and it was preferable to bypass them in favour of grassroots sources. Still, Mao Jizeng would doubtless have been quite happy working within the state system.
The MRI had entrusted him with one of their three Japanese-imported recording machines, but batteries were an intractable problem. Billeted in the Communications Office, he could hardly engage meaningfully with Lhasa folk.
Now, I’m full of admiration for all the brave efforts of music fieldworkers in Maoist China to convey useful material on traditional culture despite political pressure—but this is not one of them. In a mere four pages Mao Jizeng managed to pen a tragicomic classic in the annals of the dutiful mouthing of propaganda, obediently parroting the whole gamut of Chinese music clichés. We might regard it under the Chinese rubric of “negative teaching material” (fanmian jiaocai 反面教材).
At the same time, I try not to judge his article too harshly: we should put ourselves in his shoes (cf. feature films like The blue kite, and indeed Neil MacGregor’s question “What would we have done?”).
Han Chinese scholars, not to mention peasants, were already quite familiar with the effects of escalating collectivisation upon their own society; there too, fewer people had the time or energy to sing or observe traditional ritual proprieties. But conditions in Lhasa must have alarmed the team that arrived there in 1956. Worthy as fieldwork projects were, they could only gloss over the social upheavals of the time.
At the head of the Music Research Institute in Beijing, Yang Yinliu, his distinguished reputation based on seniority and massive erudition, had earned a certain latitude for his studies of traditional music. While paying lip-service to the political ideology of the day—elevating the music of the working masses at the expense of the exploiting classes, and purporting to decry “feudal superstition”—he somehow managed to devote just as much attention to “literati” and “religious” culture as to more popular, secular genres.
After all, ethnomusicology was only in its infancy even in the West; and despite some fine fieldwork by Chinese folklorists before the 1949 revolution, the concepts of anthropology were still barely known—still less as it might apply to musicking. David McAllester’s pioneering 1954 monograph on the Navajo makes an interesting comparison, free of glib defences of the policies of his compatriots who had usurped their land.
Of course, in reading any scholarship, one always has to bear in mind the conditions of the time—particularly when we consult documents from Maoist China (as we must). They often provide revealing details, as I’ve noted for the history of collectivisation and famine in the Yanggao county gazetteer and sources for Hunan. We have to learn to “read between the lines” (cf. my Anthology review).
The main audience for such articles was urban, educated Han Chinese, who would know no better, and were willing or constrained to go along with the pretence. Their perspectives grate only with modern readers, certainly those outside China who are equipped with more information about conditions in the PRC under Maoism than was then available. [2]
The political background Here, while consulting Robbie Barnett’s course on modern Tibet, we should turn to the masterly, balanced
Tsering Sakya, The dragon in the land of snows: a history of modern Tibet since 1947 (1999), chapters 5–7. [3]
In a nutshell, from 1956 the lives of Tibetans deteriorated through to the major 1959 rebellion and the Dalai Lama’s escape into exile; then by 1961 a brief respite led to still more appalling calamities after 1964.
For the first few years after the 1950 Chinese occupation, traditional life remained relatively intact. But the forming of the Preparatory Committee for the Autonomous Region of Tibet (PCART) in 1955 made Tibetans anxious that the noose was to be pulled more tightly. For central Tibet, Chairman Mao was adopting a more gradualist policy than with the Han Chinese, proceeding more cautiously with collectivisation. But in 1955 “democratic reforms”, land reform, and mutual aid groups began to be implemented in Kham and Amdo, and armed uprisings soon erupted there, prelude to the major rebellion of 1959. The Chinese responded by bombing monasteries.
Even as refugees were arriving in Lhasa from Kham and Amdo with tales of Chinese violence and assaults on religion, the city also saw an influx of Chinese labourers, troops, and cadres; anti-Chinese feeling grew. But both Tibetan and Chinese officials strove to isolate central Tibet from the unrest, and Khampa refugees found themselves unwelcome in Lhasa.
Still, opposition to Chinese rule grew in central Tibet. During the Monlam New Year’s rituals of 1956, wall posters appeared in Lhasa denouncing the Chinese and saying that they should return to China. By the end of March 1956—when Mao Jizeng must have been in Lhasa—the atmosphere there was tense.
In November, as the Western press were equating the revolts in Kham with the Budapest uprising, the Dalai Lama managed to visit India. Amidst complex diplomatic considerations (which Shakya explains with typical clarity), he eventually agreed to return to Lhasa in March 1957. There, despite the Chinese promise to postpone radical reform, he learned that the situation in Tibet had deteriorated further.
In mainland China, large-scale public rituals had already become virtually unfeasible. But in July 1957 a sumptuous Golden Throne ritual was held in Lhasa for the long life of the Dalai Lama—providing a focus for the pan-Tibetan resistance movement. And from summer 1958 to February 1959—even as monastic life was being purged in Amdo and Kham—the Dalai Lama “graduated” in Buddhist philosophy with his lengthy geshe examinations, in an opulent succession of ceremonies and processions apparently unmarred by Chinese presence:
The Khampa resistance continued, with little support from Lhasa. But events culminated at the Monlam rituals in March 1959. Amidst popular fears that the Dalai Lama (then 25) would be abducted by the Chinese, he fled to India—where he still remains in exile. Meanwhile further revolts occurred in Lhasa and further afield. Their suppression was the end of both active resistance within Tibet and the attempt to forge a co-existence between “Buddhist Tibet and Communist China”.
In 1962 the 10th Panchen Lama presented his “70,000 character petition” to Zhou Enlai. It was a major document exposing the devastation of Tibetan life wrought by Chinese rule—and the reason why he was then imprisoned for the next fifteen years. For more on Amdo and the Panchen Lamas, see here.
With whatever degree of preparation, ethnographers always walk into complex societies. Such was the maelstrom into which Mao Jizeng unwittingly plunged in search of happy Tibetan singing and dancing. While one can hardly expect to find it reflected in his work, it makes essential context for our studies.
The 1959 article Whereas monastic Buddhism has long dominated Western research on Tibet, Mao Jizeng passed swiftly over the soundscape of the monasteries. Unrest was brewing, particularly in Kham (see e.g. here), but rituals were still held in the populous monasteries in and around Lhasa, with the revered Dalai Lama still in residence; indeed, even after his escape into exile amidst the 1959 rebellion, the monasteries were still busy in 1964, as we see in Gallery 1 of Woeser’s Forbidden memory. Despite the sensitive status of “religious music”, Yang Yinliu would have been keen to study this major aspect of the culture. But while Mao Jizeng mentions elsewhere that he attended a “large-scale” ritual at the Jokhang in 1957, the monasteries seem to have been largely outside his scope.
Dutifully praising the long history of fraternal bonds between Tibetans and Chinese, Mao Jizeng toes the Party line in his brief historical outlines of various genres. He inevitably alludes to the marriage alliance with Tang-dynasty Princess Wencheng, exhibit no.1 in China’s flimsy historical claim to sovereignty over Tibet, citing the lha-mo opera telling her story, Gyasa Balsa. But while lha-mo remained popular in Lhasa until 1959—and it’s always an enchanting spectacle—that’s his only brief reference to it; he doesn’t mention attending any performances or meeting any of the musicians. [4]
Lhamo opera at the Norbulingka. 1950s. Source: Isabelle Henrion-Dourcy (ed.), The singing mask (2001).
And these happy smiling ethnic minorities, they just can’t stop singing and dancing, eh! [5] Mao Jizeng tells how he often witnessed street gatherings with young and old singing and dancing together. And he was told a story about a Tibetan work team conscripted to build a new Lhasa airport in 1954, getting together every evening after work to sing and dance till late at night. In order “to look after their health and make sure they got enough sleep” [Yeah, right], the Chinese foremen stepped in to forbid such parties, whereupon the labourers’ mood, and their work, deteriorated; their overlords had no choice but to give way. [6]
How one would like to hear the Tibetan side of the story. Indeed, Tsering Sakya (The dragon in the land of snows, p. 136) gives a vignette from the same period:
In an attempt to reduce their expenditure, the Chinese began to ask people working on road construction to take a reduction in their pay. The Tibetan workers were urged that they should give their labour free as a contribution to the “construction of the Motherland”. Barshi, a Tibetan government official, remembered that when the people refused to accept a cut in their wages, the Chinese started to lecture them, saying that in the new Tibet everything was owned by the people, and that the wealth of the state was inseparable from the wealth of the people.
One intriguing genre that Mao Jizeng might have found suitable to record was khrom-‘gyu-r’gzhas, satirical songs lampooning prominent officials in the Old Society; but alas he doesn’t mention them. I don’t dare surmise that such songs might have been adapted to satirise their new Chinese masters. [7]
Tsering Shakya cites a more blunt street song popular in Lhasa after the Dalai Lama’s return from India in 1957:
We would rather have the Dalai Lama than Mao Tse-tung We would rather have the Kashag than the PCART We would rather have Buddhism than Communism We would rather have Ten sung Mag mu [the Tibetan army] than the PLA We would rather use our own wooden bowls than Chinese mugs.
Nangma–töshe What Mao Jizeng did manage to study was the popular instrumental, song, and dance forms nangma and töshe, for festive entertainment—then still largely associated with elite patronage, and in decline but still not purged. Around the 1920s, in addition to the “art music” style of nangma, Lhasa musicians began adapting töshe (stod-gzhas) from dance-songs of western Tibet (“Western songs”, as Geoffrey Samuel calls them).
Open-air performance of nangma, 1956.
Though Mao Jizeng might appear to have been largely engaging in “salvage” work, the photo above shows that he also witnessed some social activity. Among the performers of nangma-töshe were Tibetan Hui Muslims—including the senior master “Amaire” 阿麦惹 (Amir?), whom Mao describes as recalling the largest repertoire of nangma pieces. But he doesn’t mention meeting Zholkhang Sonam Dargye (1922–2007), who having taken part in the Nangma’i skyid sdug association, the most renowned of such groups, went on to write authoritatively on nangma-töshe from 1980. In an instructive 2004 interview (in Chinese) Zholkhang recalls senior musicians in the group—including the leader, celebrated blind performer Ajo Namgyel (1894–1942). [8]
Blind musicians
Left: nangma, 1940s. Right: Ajo Namgyel. Source here.
Zholkhang provides some brief details for Amir. His grandfather had been a sedan-bearer in Tibet for a Chinese official from Sichuan, and Amir himself had a Chinese name, Ma Baoshan 馬寶山. A farrier by trade, he was an accomplished instrumentalist, and had served as organiser for the Nangma’i skyid sdug association.
But rather than instructing Mao Jizeng himself, Amir introduced him to the distinguished aristocrat and litterateur Horkhang Sonam Palbar霍康·索朗边巴 (1919–95), a patron of nangma-töshe who was to be his main informant for the genre. As Mao describes in a tribute to Horkhang, for over three months he regularly visited him at his house near the Barkhor, studying with him in the mornings before taking lunch with his family. Even in the 1990s, some Chinese collectors still clung to the dubious habit of interviewing and recording folk musicians by summoning them to cultural offices (cf. my 1987 trip to Chengde), but that probably wasn’t practicable over an extended period.
And here (inspired by the likes of Mao Jizeng to bring “class consciousness” into the discussion!) I’m pretty sure we can read between the lines again; considerations of “face” must have come into play on both sides. Amir would have made an ideal informant on nangma-töshe; but he was a common “folk artist”, perhaps living in a humble dwelling in a poor quarter—unsuitable, even dangerous, for a Chinese scholar to frequent. Whether or not he considered himself unsuitable to represent Tibetan culture to a Chinese visitor, the annual round of festivities that had long kept the musicians busy must have shrunk after 1950, and their livelihood was doubtless suffering. Like others in that milieu, Amir may have been finding it hard to adapt to the new regime, perhaps worried about the consequences of regular contact with a Chinese scholar, or simply reluctant. For Mao Jizeng to have spent more time in the folk milieu would only have exposed him to inconvenient truths that he couldn’t, and wouldn’t, document.
Conversely, Horkhang was prestigious, despite his aristocratic background. Elsewhere I learn that as a prominent official under the old Tibetan administration, he had studied English with the Tibet-based diplomat Hugh Richardson (for whose photos of the old society, see under Tibet album). Horkhang was captured by the PLA in 1950 during the battle of Chamdo (or as Mao Jizeng puts it, “the Liberation of Chamdo”). After the occupation he accommodated to Chinese rule, “turning over a new leaf” by necessity; like many former aristocrats whose status under the new regime was vulnerable, he was soon given high-sounding official titles in Lhasa, through which the Chinese sought to mask their own domination.
Horkhang’s house would have been comfortable; he still had servants. Moreover, he didn’t drink, whereas the nangma-töshe musicians had a taste for the chang beer that was supplied at parties where they performed. And it would be easier for Mao Jizeng to communicate with Horkhang than with a semi-literate folk musician. While Mao must have had help with interpreting, perhaps Horkhang had already picked up some Chinese in the course of his official duties; anyway, Mao claims that his own spoken Tibetan improved over the course of these sessions.
So in all, while Horkhang was a patronrather than a musician (cf. the mehfil aficionados of Indian raga, and narrative-singing in old Beijing), he seemed a more suitable informant for the Chinese guest. While we should indeed document the perspectives of patrons and aficionados, it should only be a supplement to working with musicians themselves. But the ideology of “becoming at one with the masses” only went so far. Given the obligatory stress on the music of the labouring classes, it may seem ironic that Mao Jizeng’s main topic was a genre patronised by the old aristocrats, and that he chose to study it with one of them rather than with a lowly “folk artist”. He justifies his studies by observing his mentor’s warm relations with the common folk. He doesn’t say, but perhaps Amir and other musicians also took part in some sessions at Horkhang’s house—in which case it would have made an ideal setting.
By contrast with the distinctive soundscapes of the monasteries and lha-mo opera, nangma’s heterophony of flute, plucked and bowed strings, and hammer dulcimer, however “authentic”, often sounds disconcertingly like Chinese silk-and-bamboo, as you can hear in this playlist— sadly not annotated, but apparently containing tracks both from exile and within the PRC:
Indeed, as with thedodar ceremonial ensemble of Amdo monasteries, the Chinese influence goes back to the 18th century. This doubtless enhanced its appeal for Mao Jizeng; and like silk-and-bamboo, it was to make nangma–töshe a suitable basis for the state song-and-dance troupes. Woeser gives short shrift to modern incarnations of nangma in her wonderful story Garpon-la’s offerings (n.9 below).
So Horkhang Sonam Palbar was Mao Jizeng’s main source for the two slim volumes that he also published in 1959,
Xizang gudian gewu: nangma 西藏古典歌舞——囊玛 [Tibetan classical song and dance: nangma]
Xizang minjian gewu: duixie 西藏民间歌舞——堆谢 [Tibetan folk song and dance: töshe].
Even the enlightened Music Research Institute was anxious about publishing Mao’s afterword acknowledging a Tibetan aristocrat.
According to Mao Jizeng’s 2007 tribute, Horkhang told him that he survived the Cultural Revolution relatively unscathed. This fiction may result both from people’s general reluctance to remember trauma and from the limitations of their relationship—we learn a very different story from Woeser’s Forbidden memory.
Horkhang Sonam Palbar (centre) paraded with his wife and father-in-law at a thamzing struggle-session, August 1966. Forbidden memory, fig.80.
As Woeser explains, the Red Guards dressed him in a fur coat and hat that they found in his home, to denote his official rank in the former Tibetan government and his “dream of restoring the feudal serf system”.
Woeser goes on to describe how among the “crimes” of which Horkhang was accused was his friendship with the famous writer and scholar Gendun Chöphel (1903–51). Horkhang had helped him through times of adversity, and before Gendun Chöphel died he entrusted many of his manuscripts to Horkhang; these were now confiscated and destroyed by the activists. Still, after the end of the Cultural Revolution, Horkhang assembled what he could find of Gendun Chöphel’s work, eventually publishing a three-volume set of his writings that became an authoritative work.
“Palace music” By contrast with the entertainment music of nangma-töshe, in his 1959 article Mao Jizeng also gives a brief introduction to gar, the ceremonial “palace music” of the Dalai Lama. Indeed, having worked on the genre “in some depth” in the winter of 1956–57, he compiled a third monograph on it, but realised it was too sensitive a topic for publication, and it was lost during the Cultural Revolution.
Gar seems to have been in decline even before the Chinese occupation, though details on its life through the 1940s and 50s are elusive. The little section in Mao Jizeng’s article is characteristically headed “The dark system is a stumbling block to the development of music”; his main purpose here is to decry the former feudal society’s cruel exploitation of the teenage boys who served as dancers—actually an interesting angle, however tendentious Mao’s approach.
Mao Jizeng, liner notes for CD 5 of Xizang yinyue jishi (n.9 below). Right, gar dancers, 1950s, provenance unclear.
The main instrumental ensemble for gar consisted of loud shawms and kettle-drums, of Ladakhi origin (cf. related bands in Xinjiang, Iran, and India)—formerly, at least, with the halo of a mkhar-rnga bcu-pa frame of ten pitched gongs (cf. Chinese yunluo). [9] A brief scene (from 5.50) of this silent footage from 1945 shows the gong frame on procession with two shawms:
But a subsidiary chamber instrumentation, closer to that of nangma, included the rgyud-mang dulcimer—and as a gift from the MRI, Mao Jizeng presented the musicians with a Chinese yangqin, which must have made an unwieldy part of Mao Jizeng’s luggage on the arduous journey.
He doesn’t cite a source for this section, so it’s unclear who the musicians he consulted were; the Dalai Lama, whom they served, was still in Lhasa, and by 1956 the performers were still at liberty. But following the 1959 rebellion, when the Dalai Lama had to flee, they were deported en masse to the Gormo “reform through labour” camp at Golmud in Qinghai, over a thousand kilometres distant—part of a network of such camps in the vast, desolate region (cf. China: commemorating trauma). There they were to spend over twenty years; conscripted to work on constructing the new railway and highway, singing and dancing can hardly have been part of their regime.
Mao Jizeng ends his 1959 article with a brief section on “New developments since the Peaceful Liberation [sic] of Tibet”—the formation of professional troupes, and the creation of new folk-songs in praise of Chairman Mao; also, of course, themes worthy of study. Encapsulating the fatuity of Chinese propaganda, his final formulaic paragraph is just the kind of flapdoodle we have to wade through:
With the defeat of the former local Tibetan government and the reactionary upper-class elements, traitors to their country, the great mountain weighing down on the hearts of the Tibetan people was overturned, providing more profitable conditions for the development of their ethnic music. The way ahead for Tibetan music is limitlessly broad. It will shine radiantly forth in the ranks of the music of the Chinese nationalities.
To paraphrase the immortal words of Mandy Rice-Davies only a few years later, “He would say that, wouldn’t he?”. Selflessly, I have read Mao Jizeng’s article so that you won’t have to.
Back in Beijing, and the reform era Mao Jizeng may have largely ignored the fraught social conditions of the time, but one has to admire his persistence in remaining in Lhasa for ten months. Even by the 1990s, Chinese fieldworkers, and most foreign scholars, still tended to find brief “hit-and-run” missions more practicable, albeit over an extended period (cf. here).
Between 1956, when Mao Jizeng set off for Tibet, and the publication of his report in 1959, the political climate deteriorated severely in Beijing too. From 1957, music scholars were among countless intellectuals and cadres demoted or imprisoned during the Anti-Rightist campaign, not to be rehabilitated until the late 1970s; and the 1958 Great Leap Backward soon led to severe famine and destruction. Chinese people had to deal with their own devastating sufferings, without worrying about distant Tibet.
Even so, in 1960 Yang Yinliu managed to publish the Hunan survey that he had led, also in 1956; its 618 pages (as well as a separate study on the Confucian ritual!) make a stark contrast with the paltry material resulting from the hampered Tibetan expedition. * I wonder if his original fieldnotes have survived.
Disturbingly, the misleading clichés of Mao Jizeng’s article still continue to recur in more recent PRC scholarship. There, forty years since liberalisation, no frank reflections on the conditions of fieldwork among minority peoples in the 1950s seem to have been published—and amidst ever-tighter limits on academic freedom, such work is becoming even less likely.
Nonetheless, along with the widespread revival of tradition in the 1980s, more extensive study developed. For the major Anthology project Tibetan and Chinese cultural workers were no longer so cautious about documenting elite and religious genres. They now collected much material—with hefty volumes for TAR, Gansu, Qinghai, Sichuan, and Yunnan on folk-song, opera, narrative-singing, instrumental music, and dance. For the historian, the monographs on opera and narrative-singing (xiqu zhi 戏曲志, quyi zhi 曲艺志) are particularly useful. As with Han Chinese traditions, much of this research focused on the cultures that had been impoverished under Maoism, rather than the process of impoverishment.
From early in the 1980s, in both Dharamsala and Lhasa, gar court music was recreated under the guidance of Pa-sangs Don-grub (1918–98), the last gar-dpon master to have served under a ruling Dalai Lama in Tibet (and like Horkhang, a pupil of Gendun Chöphel), as well as the former gar-pa dancer Rigdzin Dorje. In Dharamsala it began to serve the ceremonies of the Dalai Lama again, whereas in Lhasa it was performed only in concert.
The gar-dpon, 1980s. Photo: Willie Robson.
Though we don’t know how many inmates of the Gormo camp survived, Pa-sangs Don-grub was at last able to return to Lhasa by 1982, literally scarred by two decades of hard labour. The precise timeline seems unclear, but in Woeser’s plausible interpretation, he only overcame his reluctance to accept the Chinese request for him to lead a revival of the genre when, in a brief rapprochement, he was given the opportunity to pay homage to his revered former master the Dalai Lama in Dharamsala through training performers at TIPA—and only on the Dalai Lama’s advice did he return to Lhasa to teach it there too.
The 1980s’ revival of gar. Photos: Willie Robson.
In July 1987, while I was still seeking folk ritual bands in China, the enterprising Willie Robson (with whom I later worked to bring a Buddhist group from Wutaishan to the UK) put together the Music from the Royal Courts festival at the South Bank for BBC Radio 3—a grand enterprise the like of which would hardly be possible to organise today. It included groups from Africa and India, Ottoman and Thai music, the Heike biwa epic from Japan, nanguan from Taiwan, Uyghur muqam, the Chinese qin zither—and, remarkably, a combined group from Lhasa, performing both gar and nangma-töshe.
Moved by Pa-sangs Don-grub’s 1985 book in her father’s collection, Woeser encapsulates our task in reading PRC documents:
Even a short introduction in a book can reveal a lot of information. This was the case with Songs and dances for offerings, with its brief introduction to the 14th Dalai Lama’s eleven-member dance troupe. After a few pages, only bits of information about the troupe emerged, such as the number of members and their ages. There wasn’t a lot, but at the time it probably wasn’t safe to write much more. The introduction seemed to be quite ordinary, even mediocre. Nevertheless, much information was hidden between the lines. These nuances could only be understood by another Tibetan, who would discern from just a glance what was really being said, what happened when and where. Many Tibetan readers experienced the hardship and torment the troupe endured before they had at last survived the disasters in their lives. Anyone who hasn’t experienced similar torments will find it hard to read between the lines of the writing and know what the men went through. That’s why a narrator like me is needed, who is at some distance from the incidents but is sympathetic to their reality and able to retell the story.
Also in the 1980s, Mao Jizeng’s former mentor Horkhang Sonam Palbar, having endured his own tribulations in the Cultural Revolution, was once again showered with high-ranking official titles in the Chinese apparatus—in a common pattern, serving as “décor for the state and as mouthpieces for its policies”, as Woeser observes in Forbidden memory.
Meanwhile, from 1983 Mao Jizeng was finally able to visit regions of the TAR that were out of bounds to him in 1956; and after the convulsive events of the 60s and 70s, on his trips to Lhasa he was able to meet up again with Horkhang.
Horkhang Sonam Palbar leading a study team to a village of the Lhoba minority people, Mainling county, southeast TAR 1987 (cf. here, n.1).
Blissfully oblivious to all the evidence, Mao Jizeng still constantly parroted the cliché of the warm fraternal feelings between Han Chinese and Tibetans, and his own rapport with the latter, including Horkhang (for more subtle views on rapport, see the excellent Bruce Jackson; and here I develop Nigel Barley’s characterisation of the fieldworker as “harmless idiot” into “harmful idiot”).
In his 2003 tribute to Horkhang, Mao tells a story that inadvertently suggests a less rosy picture—revealing both Tibetan resentment and the insidious hierarchical power dynamics among Tibetans in their dealings with the Chinese:
In Lhasa in 1988—during yet another period of serious unrest, by the way—Mao Jizeng was having problems mustering the recalcitrant Shöl Tibetan Opera Troupe to perform Sukyi Nima for him to record. Rather shooting himself in the foot, he even lists some of their excuses: some actors hadn’t showed up, the troupe was out of money, they couldn’t find the drum… * It was only when the illustrious Horkhang stepped in to cajole them that they finally had to play ball.
And widespread unrest has continued in Tibetan areas. In 2009 the popular Amdo singer Tashi Dondhup was sentenced to fifteen months’ imprisonment after distributing songs critical of the occupation—notably 1958–2008, evoking two terrifying periods. Many other Tibetan singers have been imprisoned since 2012. [10]
* * *
As William Noll observes, the whole history of ethnomusicology abounds with scholars who come from a society that oppresses the culture in question; and around the world there are plenty of accounts of fieldwork projects that fell short of their ambition. The limitations of Mao Jizeng’s ten-month sojourn in the tense, turbulent Lhasa of 1956, and even his inability to reflect on the issues involved, may not be such an exceptional case.
So much for “There is singing everywhere in Tibet”. Meretricious (and a Happy New Monlam).
With thanks to Robbie Barnett
[1] Since the present or past tense is not necessarily specified in Chinese, one might almost be tempted to read it as “There was singing everywhere in Tibet [until we barged in and broke it all up]”—or perhaps as an optative, like “Britannia rule the waves”?!).
[2] By the way, “singing” is a very broad, um, church. Both singing and dancing on stage are only the tip of the iceberg; they lead us to folk festivities, notably calendrical and life-cycle rituals. Though “revolutionary songs” were an obligatory component of Chinese collecting throughout the PRC (if anyone remembers songs of resistance sung by the Tibetan rebels from 1956, people certainly weren’t going to sing them for Chinese fieldworkers—who anyway wouldn’t want, or dare, to listen), their main interest was the traditional soundscape (cf. Bards of Shaanbei, under “Research and images”). Tibetan and Chinese pop music only came to play a major part in the Tibetan soundscape after the 1980s’ reforms.
Even today in a (Chinese) region like Shaanbei, famed for its folk-songs, it would be misleading to claim that singing is everywhere, harking back to the romantic image of Yellow earth. Sure, folk-songs are still heard quite often there, but often in rowdy restaurants rather than by shepherds on picturesque hillsides (cf. One belt, one road).
[3] For yet more detail, see Melvyn Goldstein’s multi-volume A history of modern Tibet—for this period, vol.3: The storm clouds descend, 1955–1957 and vol.4: In the eye of the storm, 1957–1959. There’s also extensive research unpacking the representation of ethnic minorities in the PRC, from Dru Gladney and Stevan Harrell and onwards. For the changing physical and mental landscape of Lhasa, note Robert Barnett’s sophisticated book Lhasa: streets with memory (2006).
[4] Naturally, Mao Jizeng rendered Tibetan terms in Chinese characters, just as Western visitors devised systems to render it in their alphabet. Later, as the variants of the Wylie system became standard for international publications, Chinese transcription was acknowledged to be inadequate—though it still works for the Chinese… I’ve tried to give Wylie versions of Mao Jizeng’s Chinese terms.
[5] For Tibetan folk-song, see §9 of Isabelle Henrion-Dourcy’s Western-language bibliography—including this detailed ethnography of a family in Amdo, yet another impressive publication from Kevin Stuart’s team; Sangye Dondhup’s list for sources in Chinese and Tibetan; and the folk-song volumes of the Anthology.
[6] The first such project is usually dated to 1956; even then, the airport didn’t become operational until 1965. Perhaps the 1954 labourers, too exhausted by singing and dancing, and too demoralised at being forbidden to do so, were unable to complete the job?
[7] See Melvyn Goldstein, “Lhasa street songs: political and social satire in traditional Tibet”, Tibet journal 7.1–2 (1982), based on material collected among exile communities. For Sitting Bull’s ingenious speech in Sioux for assembled white dignitaries, cursing them with impunity, see n.1 here.
[8] For nangma–töshe, see the bibliographies cited in n.5 above, as well as the Anthology for TAR. For the work of Geoffrey Samuel, apart from his chapter in Jamyang Norbu (ed.), Zlos-gar (1986), see “Songs of Lhasa”, Ethnomusicology 20.3 (1976)—including an Appendix referring to fifteen 78s recorded in Lhasa between 1943 and 1945 by the British Mission under Sir Basil Gould, which one would love to compare with later versions!
The writings of Zholkhang Sonam Dargye (Zhol-khang bSod-nams Dar-rgyas) feature in Sangye Dondhup’s list of Tibetan sources; he is included among the biographical entries for Tibetan musicians in the New Grove dictionary (handily assembled here; main article on Tibetan music here). For the role of female performers before 1959, see the fine article Isabelle Henrion-Dourcy, “Women in the performing arts: portraits of six contemporary singers”, pp.204–207.
In search of Ajo Namgyel, I found the fascinating article by Jamyang Norbu “The Lhasa Ripper“, on the “dark underbelly” of pre-occupation Lhasa: crime, prostitution, beggars. For nangma bars since the 1990s, see e.g. Anna Morcom, Unity and discord: music and politics in contemporary Tibet (TIN, 2004), and her “Modernity, power, and the reconstruction of dance in post-1950s Tibet”, Journal of the International Association of Tibetan Studies 3 (2007).
[9] A useful introduction to gar before the occupation, and then from exile, is Jamyang Norbu with Tashi Dhondup, “A preliminary study of gar, the court dance and music of Tibet”, in Zlos-gar. See also Mark Trewin, “On the history and origin of ‘gar’: the court ceremonial music of Tibet”, CHIME 8 (1995). As well as the entry for Pa-sangs Don-grub in the New Grove (with a list of his publications), do read Woeser‘s story “Garpon La’s offerings“, Manoa 24.2 (2012). Dates given for the gar-pa Rigdzin Dorje differ: 1915–83 apudZlos-gar, 1927–84 according to Grove. The mkhar-rnga bcu-pa gong-frame is mentioned in the Zlos-gar chapter and the Grove section on gar.
Within TAR the fortunes of gar are documented in the Anthology; and Mao Jizeng’s six-CD anthology of Tibetan music in TAR, Xizang yinyue jishi 西藏音樂紀實 (Wind Records, 1994), recorded since the 1980s, features both nangma-töshe (CDs 3 and 5) and gar (CD 5, ##3–4), despite the nugatory liner notes; see Mireille Helffer’s review. In the absence of Mao Jizeng’s monograph, all I can find of his notes on gar is on pp.38–42 of this trite overview of Tibetan music.
[10] For another thoughtful article by Woeser, exploring the shifting sands of prohibited “reactionary songs” and the challenge of keeping track of subtle allusions, see here.
* In another age, he might have returned with gifts emblazoned “My mate went to Lhasa and all I got was this lousy T-shirt”.
In my second post on Women of Yanggao I gave a brief introduction to studies of gender in Chinese religious life. Within this ever-growing scholarly field, here I’d like to introduce two substantial recent discussions, by Kang Xiaofei and Elena Valussi.
Focusing on prescriptive tracts by educated commentators, both authors highlight the “double blindness” between women’s studies and religious studies, revisiting the elite dichotomy between religious reformists and “superstition” in the first half of the 20th century, the influence of Christianity, the May Fourth movement, and Communist rhetoric. Kang further pursues the story into the Maoist and reform eras.
Throughout Chinese history until the 1950s, the vast majority of women were illiterate; the reliance of our portrayals on elite perspectives is an unfortunate limitation in historical scholarship generally, all the more so when we consider gender. While much research focuses on the discursive aspect of religion (canonical texts, and so on), among the fruits of fieldwork since the 1980s is that it reveals the importance of women’s religious activities—a view that appears only dimly for earlier periods.
Until quite recently, histories of the May Fourth movement (1919) and of the Republican period (1912–1949) generally did not include women/gender issues. More recent histories which include a gender perspective do not discuss religion. There has been substantial research on the birth of feminism in China, on the rise of a female collective consciousness and of the “new woman” and discussion of the methodological hurdles in integrating a gender perspective into the study of the Republican period. However, scholarship about women and modernity does not generally include the powerful connection between women and religion, and certainly not the connection between women and superstition.
Thus
Religion in 20th-century China was reorganised according to new, modern, and scientific paradigms; in this novel definition, which excluded many communal experiences deemed superstitious, religion came to be identified more with personal practice and individual beliefs, understood as self-strengthening and self-improvement, and was to be one of the responses against Western Imperialism and Japanese occupation. Women had always been seen as closely involved with religious practices, but at this time they were identified as intrinsically and powerfully superstitious, and their religiosity was used as a necessary site of symbolic transformation for the nation. Numerous examples of the deleterious effect of superstition on women, their children, the family, and society were described, and modern and scientific education was seen as the antidote to this seemingly intractable problem.
The noble, elusive goal of reformists was to eliminate male Confucian power over women as part of a general attack on religion. Valussi introduces The Woman’s Bell (Nüjie zhong 女界鐘, 1903), an early “feminist manifesto” by the male author Jin Tianhe 金天翮advocating the liberation of women by eliminating “the four great obstructions” for women: foot-binding, decorative clothing, superstition, and restrictions on movement.
But such pundits often gendered “religion” as male and “superstition” as female. As Jin Tianhe commented:
Superstition is an inauspicious thing. Nuns, witches, geomancers, and astrologers are inauspicious people.
Indeed, more generally one finds a similar dilemma facing pundits writing about the reform of (mostly male) folk musical groups: while admiring their music, they fretted that their performing contexts were inseparable from “superstition”.
Valussi goes on to cite newspapers, magazines, gazetteers, and novels from the Republican era—such as Hu Ruilan 胡瑞蘭, a writer from the Gansu female teachers’ academy:
Gentlemen have refined their bodies and corrected their minds, they are intelligent and honest, and cannot be deluded by ghosts and spirits [Yeah, right—SJ]. My female compatriots are ignorant folk. They should strive to be like gentlemen, respect morals, be upright in character and diligent in self-cultivation, establish their hearts on behalf of heaven and earth, set their destiny in service of people and things. (In this way) they would not be deluded by evil talk that would make them lose their true nature.
As Valussi observes:
Younger and more educated women, seeing themselves as part of a modern collective identity, are urging older, rural, and uneducated women to also join this “imagined sisterhood.” Narratives imply or state clearly that peasant/uneducated women are more likely to be superstitious and in need of rescuing. […] However, we do not often hear the voices of the older and rural women, we only see their actions described.
So such lofty exhortations effectively penalised women’s behaviour.
Canons, liturgy, and hierarchical structures, described by Katz as acceptable and non-superstitious elements of religion, as well as Confucian philosophy, also acceptable if not linked to oppressive and restrictive practices, were typically the purview of males. […]
What is progress, modernity, and a secular religiosity is often attached to male behaviours, and what is excluded from it, superstition, often is more directly and strongly attached to women’s own nature, beliefs, spaces, and practices.
But as Chau suggests, this speaks to the dominance of elite perspectives in the discourse, not to the situation on the ground.
Valussi discusses women’s activities in temples (including burning incense, and the harmful economic costs of women’s religious practices), in the family, and in urban and rural religious organisations. Female spirit mediums, often described as tricksters swindling other women, are particular objects of criticism from the reformists. Now, since male and female mediums coexist in some regions (cf. the self-mortifying male mediums of south Fujian and Amdo), while one gender predominates in others, I’d like to learn more about how they are treated differently, then and now—in the literature, by the authorities, and by their local clientele.
In her Conclusion Valussi comments astutely:
But is there an actual shift in the position and role of women? A question that arose in the context of critically engaging with these sources was: are we actually talking about women here? Or rather, are women’s religious practices used, in popular newspapers, as a foil that stands in for the inability of the government and of intellectuals to eradicate practices deemed backwards? Are women, perceived as particularly superstitious because of their lack of education and access to the outside world, only a symbol of the inability of China to rid itself of these practices? A symbol of China’s backwardness and inability to move forward? There is a remarkable continuity in the period that goes from the early to mid-twentieth century in terms of the calls against female superstition. However, nothing much seems to change, except a certain heightened force and violence in the message, inspired by the increase in the forcefulness of the anti-superstition campaigns in general. […]
The calls for change, often from young educated women, could be seen as a genuine attempt at changing women’s lives. On a more metaphorical level, however, we see both male and female educated intellectuals inveighing against practices that mar China’s very essence and its ability to move forward.
While Valussi only takes the story as far as the eve of the Communist revolution, even during the Maoist era the manifestations of “superstition” (both male and female) that had so concerned intellectuals became muted, but were not erased. And from the perspective of women since the 1980s’ reforms, modern education and “superstition” don’t entirely seem mutually exclusive. For both men and women, opportunities are always greater in urban areas; for both, religious (and superstitious) activities remain popular in the countryside. Of course such discourses are never gender-neutral; but while we should detail all the kinds of religious behaviour of both men and women, and refrain from belittling female activity, the rhetoric of idealistic pundits, as Valussi observes, doesn’t tally with grass-roots practice.
* * *
Among the extensive literature that Valussi cites is
which further pursues the story after 1949. Kang’s nine sections examine the challenges and changes brought by the arrival of Christianity the May Fourth movement; rural and urban women, and the early role of left-wing feminists; political uses of religion, women, and gender in the Communist revolution; women and religion in the religious revival since the collapse of Maoism; and thoughts on further integrating women, gender, and religion in a globalizing era.
Like Valussi, Kang notes that
intrinsic elements of Chinese religious practices and rituals, such as incense burning, paper offerings, communal worship, ghost pacification, demon exorcism, fortune-telling and spirit possession, were all denounced as “superstition” and hence a hindrance to modernity.
But as she explains, rejection and suppression don’t tell the whole story.
The century-long mass mobilisation for gender equality and women’s liberation has also brought women out of domestic confinement and empowered women in various realms, including that of religion. Since Republican times, women have participated in public religious life and have assumed leadership in different religious organisations. At times they have also used religion to defy officially-prescribed gender roles, to negotiate with state authorities, and to create social spaces of their own.
Still, the participation of women that we can now find through fieldwork can’t be attributed solely to such official “mobilisation”; rather, it may seem like a belated revelation of a longer-term involvement that was previously hidden to us.
Kang pays attention to women’s role in both institutional and folk religious activity, including the ubiquitous spirit mediums—on whom, apart from the sources that Kang cites (notably, for the Hakka, Xu Xiaoying 徐霄鹰, Gechang yu jingshen 歌唱与敬神, 2006), I’d also mention fine ethnographers such as Xiao Mei and Mayfair Yang, as well as Adam Yuet Chau.
Indeed, the very informality of the status of such women may have helped them to keep practising under Maoism, as Kang suggests:
First, compared to the male dominated textual and institutional traditions of religion, women’s religious practices are more personal, oral, and informal. This lack of institutional and doctrinal attachment has been a main reason that women’s religious activities have often been condemned as superstition, but it has also made them less threatening targets and more resilient in the Maoist campaigns against religion. “A few old women” here and there kept religions and ritual traditions alive in one way or another during the oppressive years of the Cultural Revolution. Second, the revolution’s advocacy of economic contribution to society has had the effect of bringing women out of domestic confinement. As women’s employment outside the home in both urban and rural settings has become widely accepted, women face much less constraint and prejudice than their late imperial counterparts did when venturing into the public space of religion. […]Third, the revolution has also effectively destroyed the traditional power structure in local society and eliminated the Confucian gentry elite who once collaborated with state officials and monopolised the ritual life of local communities.
Discussing the age-range of religious women, she observes:
Either as lay believers or spirit mediums, the middle aged and elder women are neither victims of superstition nor obstacles to modernity. For many, religious practices are not simply to revive the pre-revolutionary past. They ingeniously construct female religiosity with the traditional and modern resources—including Maoist teachings—at their disposal. They are well aware of the social and political stigma [risks, I might say] of conducting “superstitious” activities, and they adopt different strategies to legitimise their activities.
Their religious authority is defined by “social skills, marketing strategies, moral qualities, and in certain cases female charisma”.
* * *
Plunging into rural fieldwork as I did in the 1980s without being conditioned by elite discourses, I found the simple public–private dichotomy in religious activity revealed in the male domination among public performers such as ritual specialists and shawm bands; yet I came to realise that while women rarely occupy such formal roles, they do play a major part in religious life—notably as mediums and sectarians. The background provided by Valussi and Kang makes valuable preparation for fieldworkers.
FWIW, among my own sketches of the lives of rural women, see Women of Gaoluo; nuns of rural Hebei; and my series on Women of Yanggao, starting here. In my survey of ethnographic films I cite the documentary Under goddesses’ shelter, about a Hakka nun. These, along with some of my other posts on gender in China and elsewhere, are listed here.
Lastly, a bold, nay revolutionary, idea: I wonder how long it might take for us to totally reverse our perspectives on “doing religion” in China—privileging oral, largely non-literate practices and relegating elite discourse (including the whole vast repository of early canonical texts) and temple-dwelling clerics to a subsidiary place?! Notwithstanding the role of women in the latter manifestations, such a reversal would also entail a far greater recognition of their fundamental importance in Chinese religious life. One can but dream…
The new collection of articles (most of which already published elsewhere) is based both on textual studies and fieldwork (ndeed, many sectarian scriptures continue to be discovered in the course of fieldwork), and also considers performance practice. While it includes reports from south China—south Jiangsu ( cf. here, n.1) south Jiangxi, and chapters on the Luo sect—the earlier sectarian precious scrolls are mainly found in north China. Hence we find chapters on Hebei (Yin Hubin 尹虎彬), Jiexiu in Shanxi (Sun Hongliang 孙鸿亮), Gansu (Li Guisheng 李贵生 and Wang Mingbo 王明博; Cheng Guojun 程国君; Liu Yonghong 刘永红)—and more.
Shanxi sect reciting baojuan, 2003. My photo.
I’m glad to learn of the research of Liang Jingzhi 梁景之, furthering studies of the Way of Yellow Heaven (Huangtian dao 黃天道) sect in Hebei and Shanxi, which began with Li Shiyu in the 1940s and have continued with Cao Xinyu (for my own brief encounters, see under Tianzhen, Yanggao, and Xinzhou in Shanxi). Here’s another article by Liang, and his discovery of related temple murals is also fascinating (several links here; cf. the sites of Hannibal Taubes).
The new volume also includes useful overviews of the history of baojuan studies.
To help those interested in ritual to navigate around this labyrinthine site:
apart from the numerous posts (under MY BLOG), the menu at the top also contains pages, of which I’d like to draw attention to the many detailed field reports on local ritualunder the Themes menu:
and there’s more if you keep scrolling down that sub-menu!
Most of them refer to household ritual groups in counties of Shanxi and Hebei, with further notes from elsewhere around north China—outlining their histories, artefacts, and ritual sequences for funerals and temple fairs. You can also explore the sidebar for the various categories (albeit voluminous) and tags. But these field reports under local ritual are a basic resource.
Posts on south China, collected under the south Chinatag (in addition to the south China subhead of the ritualcategory!), are more diverse.
Also in the menu is the Playlist—with commentary on the tracks contained in the Music player as you scroll down in the sidebar beneath the categories. The other pages to the right of the menu are worth exploring too, like the other material under Themes, and the Other publications and WAM sub-menus. And then, in the sidebar, there’s always the searchbox…
Compiled without regard to expense or the feelings of the public
In recent years several overviews of the diverse manifestations of religious activity in changing modern China have been published, such as those of Goossaert and Palmer (The religious question in modern China), Adam Yuet Chau, and Ian Johnson. Now we have a substantial collection of essays,
As Feuchtwang observes in his thoughtful introduction, the many expectations raised by the word “religion” are misleading. While there are indeed institutions and “churches”, most religious life takes place in the context of folk life-cycle and calendrical events (“diffused”, by C.K. Yang’s definition), not conforming to any doctrine or any one textual tradition.
Feuchtwang considers the role of religion under the secular state of the PRC:
we have as everywhere to understand how religions and ritual practices and associations have been adapted to the growth of capitalist economy, participation in commercial enterprise, to dwelling in cities, and to different nationalisms, secular governments, and systems of mass schooling and the teaching of history, geography, and mathematized empirical sciences. All entail the new temporality of national narratives and the project of modernization.
Reflecting on rising prosperity and urbanization since the 1980s, he notes:
Urban planning and development, including the urbanization of villages, has transformed most dwellings into apartments, with less space for domestic altars and banquets, and turned most neighbourhood temples into dust under property developments of housing, headquarters, industrial and commercial districts. Banquets for life passage ritual occasions have become more widespread, but in professional catering establishments. Diviners, some using statues of seities, provide services independently. The bigger Daoist or Buddhist temples and their monks and nuns look after lamps for the souls of the dead; churches and mosques outside Xinjiang perform services for their dead. Most ritual services are performed in homes and they have been shortened as the tastes of the young have changed. But the disciplines of self-cultivation brought into the present through transmission of the various ritual traditions in China have flourished, have become global in their reach, alongside academic interest in them, and have been nurtured by new masters.
The nineteen essays are arranged in four sections:
State policies, civic society and cultural revival
Revitalized and modernizing traditions
Daoism, Buddhism, Tibet, the Naxi
Islam and Christianity.
Thus the survey deserves to be widely read. It’s designed to be accessible, like the surveys of Johnson and Chau. But whereas the latter volumes appear in affordable paperback editions, the new handbook’s price of £155 will deter not just individuals but cash-strapped libraries too: one might reasonably expect its 472 pages to be illuminated in gold (cf. The Golden-Character Scripture, a staple of north Chinese ritual ensembles). And it doesn’t even include any photos. Still, it’s another useful introduction to a complex topic.
Celibidache with the Berlin Phil, 4th December 1945.
Following on from my posts on conductors, and their fortunes under Nazism, another conductor who contributed greatly to the “maestro myth” was Sergiu Celibidache (1912–96; see here, wiki, and many articles, e.g. here).
In his chapter on “The mavericks” in Norman Lebrecht’s stimulating book The maestro myth, he compares Celibidache—revered as “an idiosyncratic idealist, almost a musical saint”—somewhat unfavourably with Karlos Kleiber and Klaus Tennstedt. While some of my own comments here may seem less than reverent, the intensity of Celibidache’s vision made a welcome antidote to the blandness of many identikit maestros.
A Romanian, he trained in Berlin under the Reich from 1936. After the defeat of Germany, the Berlin Phil (“never a Nazi orchestra”—see this detailed article, on a useful site), struggled to revive in a city devastated by the war. Leo Borchard was temporarily appointed as chief conductor; but when he was accidentally shot dead by an American sentry at a checkpoint on 23rd August 1945, and with other local conductors tainted by their links with the Nazi regime, the young, inexperienced Celibidache, as an “untainted neutral citizen”, was soon chosen to take charge.
From 1947, when the great Furtwängler was deemed sufficiently de-Nazified to return to the stage, they worked harmoniously together, although Celibidache’s efforts to remould the orchestra met with resistance.
His last concert with them was the Brahms Requiem on 29th November 1954—the day before Furtwängler died. Karajan, a streamlined corporate prospect (cf. Stravinsky’s reported comment on his Rite of Spring) despite his well-attested links with Nazism, was chosen to take over as chief conductor, whereupon Celibidache flounced off in a 38-year huff. He went on to work with several orchestras, notably the Munich Phil from 1979—a fruitful relationship marred by the ignoble episode of his dismissal of the trombonist Abbie Conant.
The Celibidache myth was cunningly burnished by his refusal to make commercial recordings after 1950 (“listening to a recording is like going to bed with a photograph of Brigitte Bardot”. Discuss)—though a lot of his performances have since surfaced. Lebrecht’s conclusion is typically reserved:
He is a showman, pure and simple, with an eccentric, though effective, mode of self-projection.
* * *
From 1939, in the unlikely context of the Nazi regime, Celibidache had learned about Zen under the influence of his guru Martin Steinke (Daojun 道峻)—cf. other early Western Zen devotees such as R.H. Blyth, Eugen Herrigel (the latter a genuine Nazi supporter), and J.D. Salinger, and later worthies like Gary Snyder and Alan Watts. Perhaps pundits made more of Celibidache’s interest in Zen than he did.
Apparently in Japan, 1980s? Source here—anyone know more about this image?
Celibidache was among several fine conductors who performed from memory. Here he is with the Munich Phil in Brahms St Anthony variations—a wonderful piece:
and while we’re about it, here’s Furtwängler’s version with the Berlin Phil in 1954, shortly before he died:
Passing over Celibidache’s rare excursions into the baroque, such as Bach’s 2nd orchestral suite (here) and the opening of the B minor mass (here), he favoured slow tempi for the romantic repertoire too—his rendition of the first movement of Tchaik 6 lasts no less than 25 minutes:
Bruckner 7 was perfect for him (cf. this article by Tom Service, as well as my post Trauma, including Furtwängler conducting the Adagio in 1942 and my own memories of playing it in the NYO under Rudolf Schwarz). Along with many treasures such as the Rattle–Sellars–Padmore staged Matthew Passion, another boon of the Digital Concert Hall site (currently offering free access for a month) is Celibidache performing the symphony in 1992 on his return to the Berlin Phil after an absence of 38 years.
Coda of the Adagio, with magical pizzicato in the bass.
On the same site, do watch this documentary, featuring interesting comments from the musicians on Celibidache’s relationship with the orchestra following the war—with archive footage such as Menuhin rehearsing the Brahms concerto in 1946 (more here). But the core of the film is Celi’s detailed rehearsing of Bruckner 7 for the 1992 concert; in extreme contrast to the great Rozhdestvensky (and, you might suppose, to Zen), he demanded a lot of rehearsal time. *
The concert is also here:
And here’s a live performance with the Munich Phil in 1990:
Call Me Old-Fashioned, but Celibidache’s laborious approach to achieving a “transcendent experience” made a novel take on Zen and the Art of Rehearsal that the Tang masters would hardly have recognised. S-Simon Rattle, the orchestra’s chief conductor from 2002, adopted a very different style of working with musicians; click here for their Bruckner 7 at a 2014 concert in memory of his predecessor the great Claudio Abbado.
* OK, now I’m going to don my Jaded London Muso hat (indeed, here it is )—German musicians may be more accustomed to lengthy rehearsals than we Brits (Celi’s relationship with the LSO was not always smooth, a possible source for one of musos’ favourite maestro-baiting stories). Still, in the Bruckner rehearsal, as he goes over and over the opening few bars of the symphony, one can almost see them muttering to each other, “FFS, at this rate it’s gonna take us another 38 years just to get to the end of the movement…” (cf. this story). For more on rehearsal, click here.
Celibidache’s interminable instructions (sometimes evocative, sometimes less so) are just the kind of thing that orchestral players resent, helpless captives of a monologue. With a London orchestra such verbosity may lead to passive resistance. Small and Nettl have likened orchestras to factories or plantations in their unquestioning submission to an all-powerful boss in the service of a Higher Cause.
As conducting has come to be considered a less dictatorial, more collegiate task, nowadays many conductors try to work out how to achieve the result they envisage by relying more on their own gestures rather than on words; when the whole object is to achieve rapport, didactic cajoling can be alienating. It’s as if some conductors keep having to stop to tell musos how to play because they can’t manage to express it by conducting effectively. It doesn’t seem like a good way for a conductor to endear himself to them—
or maybe Celibidache was just exacting his revenge on them for having chosen Karajan instead of him…
Still, it’s good that he made an effort to get them to control their vibrato (film, from 25.08). And the concert sounds great—the orchestra must have been so relieved that they could finally just get through the whole piece without constant interruptions from the maestro.
The work of local scholars in China striving over this difficult period to legitimize their religious cultures continues to impress me.* Katz’s article astutely discusses the
Wenzhou jiusu shiliao 溫州舊俗史料 [Historical materials on Wenzhou’s old customs]
on ritual life in the late Qing and Republican periods, a report of over 100,000 words compiled in 1960.
Katz traces the identities of the elites who composed the monograph, as well as their agendas in doing so (such as the new dichotomies promoted since the late 19th century, particularly that of “religion” and “superstition”).
Among the main compilers of the 1960 study was Mei Lengsheng (1895–1976), whose fortunes Katz describes. He notes study sessions apparently linked to the 1956 Hundred Flowers Movement, euphemistically known as “immortals’ gatherings” (shenxianhui神仙會), when elders and other elites were encouraged to reminisce freely about the past, including local culture and customs—information that often ended up being used against them during the following “anti-rightist”movements, and then the Cultural Revolution, when Mei and others were punished. Still,
China’s elites did what they could to create at least some room for creative accommodation in which they could preserve valued facets of local culture. Intellectuals and other elites strove to the utmost to survive in this tricky environment; including (like Mei) performing acts of self criticism when necessary, but also relying on personal connections while attempting to use state rhetoric to their own advantage.
Noting that such works exploited CCP rhetoric against local customs to serve the cause of preserving them, Katz reads between the lines of the Preface. The main contents that follow are subdivided thus:
1) Annual ritual calendar (suishi歲 時)
2) Peasant proverbs (nongyan農諺)
3) Birth (shengzi生子)
4) Marriage (hunjia婚嫁)
5) Birthdays, anniversaries (shengri, zhushi he zhushou生日、祝十和祝壽)
6) Mortuary rituals (sangzang喪葬)
7) Prayers (qidao祈禱)
8) Miscellany (zazu雜俎),
with temples and their festivals included in categories 1 and 7. Indeed, the “prayers” rubric subsumes rituals performed by Daoist and other ritual specialists, such as rituals for rain and to repay vows. Katz goes on to discuss some of these in detail, such as the plague expulsion rituals of Marshal Wen (on which he has written extensively), noting the continuity of the compilers’ disparaging language (however obligatory) with that of their elite imperial forebears as shown in county gazetteers.
But what we can hardly expect of such material under Maoism is a detailed account of religious life at the time of writing. Though the work is inevitably framed as “historical”, with current practices downplayed, Katz considers change over the period, outlining the relatively laissez-faire approach of the Communist authorities towards folk religious life from 1949 until the 1958 Great Leap Backward; and he cites a 1957 survey by the Rui’an county [1] Buddhist Studies Association of some 340 temples, and ritual specialists, there.
As he notes, while some of these traditions have disappeared, many others have revived since the liberalisations of the late 1970s—one starting point might be the Anthology for Zhejiang province, notably the lengthy section on “religious music” in the instrumental music volumes. [2] Katz concludes by suggesting that the delicate accommodation since the late 1970s with the power of the state may partly be traced back to such writings from the 1950s.
* I’ve always been most partial to such research—see my Folk music of China, pp.52–4; for more, see e.g.
A further perspective is that of fictional films like The blue kite, evoking the personal stories behind the tensions of the era.
For Katz’s work on ritual in Hunan, see here; and for his article on temple fairs in Taiwan in a recent book on doing fieldwork in China, here.
[1] On Rui’an county, I look forward to reading Xiaoxuan Wang, Maoism and grassroots religion: the Communist revolution and the reinvention of religious life in China (2020) (well reviewed here).
*For main page, click here!*
(in Main menu > Themes > Local ritual)
As part of my extensive series on local ritual, I’ve just added a page about an early salvage project on the shengguan wind ensemble of Buddhist temples in Chengde in northeast Hebei, summer retreat of the Qing emperors—where I made a little fieldtrip in 1987, with comments inspired by a passage from Bruce Jackson’s wonderful book Fieldwork.
The woodchuck song (cf. More stammering songs) dates from 1902—here’s the popular version by Ragtime Roberts, recorded in 1904, just as Mahler was conducting the premiere of his 5th symphony:
I like this 1946 Glenn Miller version, with the follow-up “How many cats would a catnip nip…”:
To answer the question, apart from the song’s decidedly surly “A woodchuck would chuck as much wood as a woodchuck could chuck if a woodchuck could chuck wood”, there have been some hilarious scientific attempts
(cf. Stewart Lee’s pedantic research on “the tip of the cesspit” under The c-word).
* * *
The word woodchuck, first recorded in 1674, is an English rendition of the Algonquin wejack or wuchak. And by way of the etymology of wang in whangdoodle (cf. schlong), I note, with the greatest respect, the many illustrious bearers of the name Wangchuk in Bhutan—which inspires me to
How much wang would a Wangchuck chuck if a Wangchuck could chuck wang?
In translation this may not quite match the elegance of the woodchuck version, with its euphonic “wood” and “would/could”—but I like to imagine that it works even better in the original Middle Bhutanese (just the kind of wacky topic that Sir Harold Bailey might have relished: “Indeed I’d say there’s hardly a line that could not have been understood by any Persian of the fourth century”)—perhaps
Wonga wang wunga Wangchuk chuka wangka Wangchuk wunga chuka wang?
Dare I surmise [Yes, I’m afraid you probably do—Ed.]** that wang-chucking festivals were once a major part of the ritual calendar in Bhutan, with ornately decorated wangs,*** assembled from monasteries throughout the region, to be hurled towards a distant target, or tôs-pöt? The arcane sentence might thus be the pious request of a courtly petitioner, curious despite the ineligibility of the royal family to participate in an event of which they were the main patrons.
Indeed, phallic symbols, representing Avalokiteśvara, are common in Bhutan and Tibet, as documented in this substantial (and for once, real) article. One of the names of Shiva is Wangchuk chenpo; and the phallus was a major part of the symbolic repertoire of atsara jesters.
* * *
Perhaps [sic] we may find the modern descendant of the Bhutanese wang-chucking ritual in its archery festivals (cf. Zen archery). OK then, so far this post has been Rather Silly, but now that I come to seek material on archery in Bhutan, I am full of genuine admiration.
Via the splendid community website bongopas.com, I find several videos of archery festivals (do consult the original posts, under bongop videos). Here’s a lovely short documentary from 2015, showing the ritual sequence, with vignettes from flag-bearer and storekeeper as well as the women of the chorus, and—for anyone who likes to think of Bhutan as “unspoilt”—a final comment on the decline of the “old rules” (cf. China, e.g. here):
Women play a major role as cheerleaders [sic], singing songs to tease the archers with their nicknames (cf. French taunting):
Whose forehead is bulging and swollen like a wine-serving spoon, in aimless flight his shaft will drift to hit the mark not even once.
Lips sheltered in a black beard, in aimless flight his shaft will drift to hit the mark not even once.
Here are some more instances (“Forehead is like wine sieve??”, “Dried ears!!!”, “Sneezing carpenter??”, “Pumpkin wine container”, “Polished stone head”):
And some more choral songs:
So while I’m encouraged by their own delight in jocular wordplay, ethnography makes a fine counterpart to my earlier frivolity.
Talking of Bhutanese films, this looks interesting.
Archery festivals are also common in Ladakh and Sikkim, and, with very different modern histories, in Tibet, Kham, and Amdo—as in this documentary, filmed in Lo khog village, Qinghai:
Returning to Bhutan, all this should encourage us to explore the riches of diverse soundscapes there, through sites such as this—not least monastic rituals, such as this 2-CD Lyrichord collection recorded by John Levy in 1971 (liner notes for download here):
The research for this project was not made remotely possible by a generous grant from SPICE, the Society for the Promotion Prevention of International Cultural Exchange; and believe it or not,no ice-cubes were “educated” with Bombay Sapphire during the creation of this post.
* For an operatic tongue-twister, click here; and for a Chinese tongue-twister of mine, here.
Fujian province in southeast China remains one of the most vibrant regions for folk religious activity (see this introduction, and my post on Ken Dean’s early work there).
Harry Caldwell (1876–1970), a Methodist missionary from the Appalachian mountains of Tennessee, first travelled to China in 1900, inspired by his brother’s missionary work there, making a base in Fujian with his family until 1944. An avid hunter and naturalist, in his book Blue tiger(1924) he showed how hunting with the locals for man-killing tigers paved the way for effective missionary work [file under fieldwork techniques—SJ], and he discussed the delicate diplomacy required to negotiate peace between soldiers and bandits in his attempts to spare villagers caught amidst the fighting (cf. the Italian Catholic mission in Gaoluo).
Apart from filming agricultural, military, and daily scenes in Fujian, he also paid extensive attention to local religious life there—and now, in an enterprising project (click here) by the Department of Religious Studies of the University of Tennessee at Knoxville (UTK) under the direction of Megan Bryson, ten clips on religious ritual that Caldwell filmed in the 1930s have been restored and made available online, with extensive annotations by UTK students.
The evocative clips (alas silent!) comprise:
an opulent deity procession
a divination session, with a Buddhist monk presiding
a fertility ritual, with Daoist masters wielding ritual swords and horns at an elaborate altar
a Daoist healing ritual to protect children (cf. Crossing the Passes, e.g. Gansu and Shaanxi), with exuberant ritual dancing and the burning of a paper boat
an apotropaic ritual: pasting a talisman, a fishing net, and cacti at the family lintel
a Bathing the Buddha procession, and women offering at small shrines
Methodist church activities—including the distribution of baby chicks to the congregation
“Hell puppets”
plague-dispelling rituals, with paper boats sent off
a grand Buddhist funeral at the Yongquan si temple in Gushan.
Watching such footage, one always wonders what became of all these people over the turbulent decades to come. While the project offers precious glimpses of ritual life in Fujian before the 1949 revolution, all such practices still thrive in the region; with the addition of colour and sound, one might almost suppose many of these clips to come from Ken Dean’s wonderful 2010 film Bored in heaven (among many films listed here). I hope to see comments on Caldwell’s footage from scholars working on ritual life in Fujian—perhaps providing some more precise locations.
For Daoist ritual in Fujian and elsewhere in south China, see here; for early and recent films from distant Amdo, here.
Quite beyond my area of expertise, I was inspired by reading the brief yet suggestive article
Liu Lingcang 劉淩滄, [1] “Minjian bihuade zhizuo fangfa” 民間壁畫的製作方法 [Techniques of making folk murals], Yishu yanjiu 1958.2, pp.52–6.
As Hannibal Taubes divined when he sent it to me, slight as it is, it links up nicely with my taste for scholarship under Maoism documenting the customs of old Beijing just as they were being dismantled. It’s not so much the quality of the research that attracts me here—rather, the delicate nature of studying the topic just as collectivisation was escalating, painfully evoked in films like The blue kite. As ever, we need to read between the lines. Moreover, we can always learn from accounts of the nuts and bolts of creativity.
From November 1955 to the autumn of 1956, the Central Academy of Fine Arts carried out a project documenting the work of ritual painters in Beijing. Rather than Liu’s gloss huagong 画工, the common folk term was huajiang 画匠 “artisan painter”, as in Yanggao, referring to artisans working for what had always been largely a ritual market—part of the whole network of ritual service providers upon whom Chang Renchun‘s work opens a window. They were apprenticed from young, often within the family.
Themes of their murals and paintings included the Seventy-two Courts (qisier si 七十二司) (cf. here, under “Buddhist-transmitted groups”) and the Ten Kings of the Underworld, depictions of Guanyin, the life of the Buddha, Yaowang Medicine King, and Water and Land rituals; and scenes from popular fiction such as the Three Kingdoms and the Water Margin. The article also hints at the market in the surrounding countryside for New Year’s lanterns and diaogua hangings, such as our own team found in Hebei (cf. the story of itinerant Qi Youzhi and his forebears, maintaining sheng mouth-organs for temples and village ritual associations). The themes of such hangings were closely related to historical subjects embodied in opera and story-telling.
Diaogua hangings adorning the alleys of Gaoluo village, 1989. My photos.
Just as our understanding of ritual is enriched by zooming in on the nuts and bolts of its vocal and instrumental soundscape, we can learn much by unpacking the techniques and vocabulary of religious painting. [2] In the end, ritual performers and ritual artisans are closely related.
The whole process of creating murals consisted of three stages (yixiu erluo sancheng 一朽二落三成):
xiu “draft”, known as tanhuo 擹活, creating a draft outline, drawn in charcoal
luo (lao, perhaps), “setting down”, known as laomo 落墨 “setting down the ink”
cheng “completion” (cheng guanhuo 成管活).
As with Renaissance artists in Europe, the laborious final stages depended on a division of labour, with the assistance of disciples.
Liu goes on to discuss elements in turn, with details on materials and tools, including this marvellous summary of the technicalities of preparing Water and Land paintings:
Citing examples as far back as the Tang dynasty to illustrate techniques still in use, Liu goes on to discuss applying ground layers to the wall, templates (fenben 粉本), traditional methods of mixing and adjusting mineral pigments, the use of glues and alum, creating 3-D effects, and colour gradation. For pigments, while Liu notes the incursion of Western materials since the 1920s, among the team’s informants for traditional painting techniques was none other than Guan Pinghu, master of the qin zither! And in a detailed section on depicting gold, Liu consulted Wang Dingli 王定理 and Shen Yucheng 申玉成, working on the statuary of Tibetan temples in Beijing, as the best artisans then working in the medium.
An intriguing part of the final stages of mural painting is the addition of colours according to the master craftsman’s indications in charcoal, such as gong 工 for red and ba 八 for yellow—economical versions of the characters hong 红 and huang 黄, or liu 六, whose pronunciation stood for lü 绿 green. They even found such indications visible in the Ming-dynasty murals of the Dahui si 大慧寺 temple in Beijing. Liu notes that the custom was already dying out in Beijing, [3] but the shorthand reminds me, not quite gratuitously, of the secret language of blind shawm players in north Shanxi, and (less directly) the characters of gongche notation, which persisted.
Though again the ancient tradition of oral formulas (koujue 口诀) was dying out (at least in Beijing), Liu lists those that they could recover—just the kind of vocabulary that we seek from ritual performers, going beyond airy doctrinal theorising to gain insights into the practical and aesthetic world of folk society:
Just as the ritual soundscape still heard throughout the countryside in the 1950s (and today) contrasted starkly with the official diet of revolutionary songs, these traditions occupy an utterly different world from our image of propaganda posters of the time.
But—not unlike all the 1950s’ fieldwork on regional musical traditions (links here)— what the article could hardly broach was how the lives and livelihoods of such ritual service providers were progressively impoverished after Liberation, as their whole market came under assault and temples were demolished or left to fall into ruin. Even in the previous decade, through the Japanese occupation and civil war, the maintenance of temples can hardly have been a priority; new creation of murals was clearly on hold, and one wonders how much, if any, maintenance and restoration these artisans were still doing when Liu’s team visited them. Some of the artisans were doubtless already seeking alternative employment such as factory work or petty trade. We get but rare glimpses of this story, such as Zha Fuxi’s 1952 frank letter to the former monks of the Zhihua temple tradition. Later in the 1950s some official documents inadvertently provide further material on the period.
Of course, irrespective of their current circumstances, asking people to recall their previous practices is always an aspect of fieldwork, while one seeks to clarify the time-frame of their observations.
[1]By this time Liu Lingcang (1908–89) was already a distinguished artist and educator; but his early life qualified him well for the project discussed here. A native of a poor village in Gu’an county, Hebei, as a teenager he worked as an apprentice folk ritual artisan in nearby Bazhou before finding work as a restorer of temple murals in Beijing—so the 1955–6 project was based on his own former experience as a participant. Becoming a member of the Research Association for Chinese Painting in 1926, he went on to study at the Beiping National School of Art (precursor of the Central Academy of Fine Arts), taking up senior official posts after the 1949 Liberation. Some of his later paintings addressed religious themes: like Yang Yinliu over at the Music Research Institute, he clearly remained attached to his early background, despite his elevation. Again I think of Craig Clunas’s comment “The published curricula vitae of Chinese scholars often give a false idea of the continuity of their employment, and conceal the long periods of frustrating idleness caused by periodic political campaigning.”
[2] Craig Clunas kindly offers some further leads to “technical art history” in China, such as John Winter, East Asian paintings (2008), and (for the medieval period, notably for Dunhuang) Sarah Fraser, Performing the visual: the practice of Buddhist wall painting in China and Central Asia, 618-960 (2004). For technical details in the world of literati painting (such as mounting), see Robert van Gulik, Chinese pictorial art as viewed by the connoisseur (1981).
[3] As Hannibal tells me, a variant of this system is still used by folk ritual artisans in rural Shaanbei. For the anthropology of folk ritual art there he also directs us to a wealth of research, notably the insightful work of Huyan Sheng 呼延胜, such as his PhD on Water and Land paintings (Shaanbei tudishangde shuilu yishu陕北土地上的水陆画艺术), and the article “Yishu renleixue shiyexiade Shaanbei minjian simiao huihua he kaiguang yishi” 艺术人类学视域下的陕北民间寺庙绘画和开光仪式, Minyi 民艺 2019.3; as well as a detailed article on painter-artisans in nearby Gansu by Niu Le 牛乐, “Duoyuan wenhuade yinxing chuancheng celue yu wenhua luoji” 多元文化的隐性传承策略与文化逻辑, Qinghai minzu yanjiu 2018.3.
For aficionados of Chinese art and religion, following on from the fine website of Hannibal Taubes on north Chinese temple murals (see my post here), we now have a related (and ever evolving) site A Rosary of Walls (formerly called Temple Trash—the drôle title taken from the description of the murals by an unnamed professor!):
Both websites are vast, and still only a selection from the archive deriving from his fieldwork. It’s a Herculean (or in this case Hannibalesque) task, that invites us to reassess the whole history of Chinese religious art—commonly assumed to have entered terminal decline since the Ming dynasty. Unlike the many glossy compendia of early temple murals and architecture protected by the state, these murals come mainly from minor village temples, and often suffer from neglect and pillage. And given the southern focus of religious studies, the focus on north China (mainly for Hebei, Shanxi, and Shaanbei), is itself original.
Focusing on A Rosary of Walls, the wealth of images is meticulously documented. As Hannibal explains, the image scroll on the main page is in chronological order from c1500 to the present day, top to bottom. Click on the little squares to see the galleries. You can browse the images according to type by clicking on the “Categories and navigation” menu—select the dropdown menu for a quick-list of categories (deities, genres and topics, locations, venues, periods, and so on, all extensively subdivided), or scroll down for more info. The murals are shown in context, with details of temple architecture and village topography.
To give a few examples of the wealth of the new site: apart from the temple focus, some interesting galleries show images depicted since the 1949 founding of the PRC. Some living traditions of ritual paintings are also included (cf. my modest contributions on this blog under Ritual paintings), such as pantheon scrolls for spirit mediums (Shaanbei, and Wutai in Shanxi). Among many topics, the theme of Women in murals supplements the Goddesses listed under the Deity category.
Of course (as I would say), like ritual manuals, material culture is both silent and immobile: temples are not mere repositories of artefacts, but sites for social activity. All such documentation should complement studies on religious life in north China; and (as I would say) funerals too have remained vibrant occasions for ritual life.
Exploring these sites is an edifying, eye-opening pleasure.
C.K. Yang, Religion in Chinese society: a study of contemporary social functions of religion and some of their historical factors (1st edition 1961; Chinese edition here).
The sociological approach to Chinese religion was slow to develop—partly due to the difficulty of access to mainland China after 1949, and partly because of the enduring scholarly bias towards discursive, doctrinal issues and early history.
Indeed, much of Yang’s analysis anticipates approaches since the 1980s’ reforms, including Chau’s “five modalities”. Yang already saw through the bias of the discursive/scriptural modality that still holds a particular allure for many in the West, at the expense of the other “diffused” forms.
This study is an attempt to answer the question: What functions did religion perform in Chinese social life and organization so as to provide a basis for its existence and development, and through what structural forms were these functions carried out?
Having trained at Yanching University in Beijing and the USA, Yang returned to China in 1948, carrying out fieldwork there before having to return to the USA in 1951, where he was to be based at Pittsburgh. Given that his book was published in 1961, it may seem understandable that, until the final chapter, it’s largely written in the past tense. In my book Plucking the winds I noted a similar lapse in accounts of the performance of baojuan “precious scrolls”:
During the years of Maoism, “armchair sinology” was the only option, as in many fields. Even by the early 1980s, Daniel Overmyer still found that “unfortunately there are very few materials available for a discussion of sectarian ritual”.
Soon after, there was a growing awareness of the persistence of ritual practice in mainland China, but lapses still occurred: “We know a certain amount about how baojuanwere [my italics] performed, although there are all too few good first-hand descriptions.”
South Gaoluo liturgists performing the Houtu scroll, 1993.
While Yang’s focus is on the late Qing and Republican eras, and he surveys the early roots of Chinese cultural traits, he introduces major themes that later scholars have been able to elaborate with the benefits of detailed fieldwork since the 1980s’ reforms.
Yang makes extensive use of Republican-era sources such as Grootaers and county gazetteers, notably for Hebei (later explored further by scholars such as Naquin and Duara) and the Shanghai region.
In his Introduction he observes how early-20th-century urban scholars dismissed the role of popular religion in Chinese society, from Liang Qichao to Hu Shi (“China is a country without religion and the Chinese are a people who are not bound by religious superstitions”). By contrast, he notes the importance of temples in the collective life of local communities, going on to observe all kinds of religious influence. And despite the secular views of many intellectuals of the day, the Republican era also saw the beginnings of fieldwork on folklore.
In Chapter 2 Yang notes the place of religion in the integration of the family, including ancestor worship and mortuary rites. Chapter 3 goes on to discuss the religious bond in social groups, and Chapter 4 communal aspects of popular cults—notably temple fairs.
Chapters 5 to 8 explore the political role of religion over the long historical perspective. In his account Yang includes both official and popular cults, with notes on cults such as those of the deities Zhenwu and Chenghuang. Chapter 8 discusses the administrative control of religion, later elaborated by Vincent Goossaert; and the persecution of “heterodox cults”, which he pursues further in Chapter 9 on religion and political rebellion—again, while he cites pre-1949 material, the issue continued to fester under Maoism despite fierce campaigns.
As Yang’s manuscript was largely complete, the 1958 Great Leap Backward led to an appalling national famine, and religious sects rose in resistance over a wide area. The state’s partial withdrawal from extremist policies from 1961 produced a short-lived cultural and religious revival.
Former monk Daguang with village disciples, North Xinzhuang, Beijing suburbs 1959. For more images of Maoism, see here.
Yang was not to know of the maintenance of traditions among village-wide ritual assocations in Hebei through the first decade of the PRC, for instance, or the revival of “ghost operas” in Hunan and elsewhere; but his conceptual framework allows ample room to accommodate such grassroots activities.
In Chapter 12 Yang (inspired by Joachim Wach and Emile Durkheim) makes an important distinction between diffused and institutional religion, with the former dominant and the latter weak in Chinese society. In Adam Yuet Chau’s summary (Miraculous response, pp.143–5) he goes further:
C.K. Yang (1961) famously proposed that in China elements of popular religion are diffused into core secular social institutions such as the family, socioeconomic groups such as trade guilds, communities such as villages and native-place associations, and the state. He argued that the diffused religious ideas and practices provided an air of sanctity to, and thus helped uphold, these core institutions. I suggest that the symbiosis between secular institutions and religious life is even more intimate, that the same principles and mechanisms for organizing ordinary social life are used in organizing popular religious life.
Yang’s chapter concludes:
The lack of a powerful priestly religion did not mean the weakness of religious influence in social life. The Chinese common people, especially the women, hardly passed a day or faced a crisis without resorting to religious assistance. Burning incense to the house gods in the morning and evening, going to the temples to pray on numerous public and private occasions, visiting a classical priest for guidance on big or little problems, attending temple fairs and religious festivals, consulting the religious sections of the almanac for an auspicious time for making a major or minor move, and reflecting on the supernatural influence on life and the universe—all these added up to an intimate relationship between religion and life under the traditional social order. Yet all these activities proceeded without the organized direction of any priesthood. People visited a particular temple, worshiped a particular spirit, called on a particular priest, all in accordance with the practical function of religion for the particular occasion. To what religion a temple belonged might be a puzzle to many academicians, but such questions had no functional significance in the religious life of the common people. Hence, weakness in the structural position of institutional religion was not synonymous with the functional weakness of religion in social life.
See also the festschrift
Wenfang Tang andBurkart Holzner (eds), Social change in contemporary China: C.K. Yang and the concept of institutional diffusion (2007).
In Chapter 13 Yang uses detailed material to show the changing role of religion through the Republican era, noting the limited impact of the secular views of urban intellectuals and state campaigns. I’m happy to see him citing the maxim attributed to Confucius “When the rites are lost, seek throughout the countryside”, which later became a popular refrain with my fieldwork colleagues.
In Yang’s final chapter he looks beyond “Communism as a new faith”. While analysing the secular rituals of the new Party-state, he takes into account the coexistence with both diffused and institutional theistic religion in both policy and practice. He notes the radical assaults on “superstitious practices” and the destruction of religious properties, but always takes a nuanced view—such as this account setting forth from Wudangshan:
On this scenic mountain were eight palaces; thirty-two temples; twelve shrines; a “golden palace”, the largest existing bronze structure in China; and thousands of bronze Taoist images, many of which were unsurpassed works of art. In 1955 and again in 1956, county officials broke up hundreds of “scattered, damaged, or duplicate” bronze images and sold them as scrap metal to help provide funds for the county budget. Over 50,000 catties (about 65,000 pounds) of bronze were collected. In the 1956 campaign it took forty-eight days to destroy the images, one of which weighed over 3,000 catties or nearly two tons, and a large number of which had been preserved in good condition. Leading Taoist priests, some even with limited political status, could only watch the heart-rending destruction helplessly. Afterwards, as news of the wanton destruction reached the provincial authorities, several of the county officials responsible were given demerits as punishment, which seemed to be an insignificant gesture to placate the rising popular protest. Although the Wutangshan case was brought to public attention because of its prominence as a national religious center, the destruction or selling of the properties and sacred objects of innumerable obscure temples in villages remained unnoticed or unrecorded.
Although antireligious riots and destruction on temple property and images were partly inspired by the anti-supernatural attitude which characterized the Communist ideology, they were nevertheless scattered local occurrences without organized direction from the central Communist authorities. Furthermore, such actions were largely restricted to the destruction of religious properties without direct harm to believers. But when religious beliefs formed an active part of a “reactionary” social system, such beliefs became the object of drastic and systematic elimination in order to overthrow the social system which the religious beliefs supported. In such cases, professional practitioners of these beliefs would face persecution.
Yang also unpacks the state policy of preserving the art and architecture of major temples (cf. Wutaishan):
It should be kept in mind that the restoration work is limited to large, well-known temples in each locality, while innumerable humble ones are left to deteriorate or converted to nonreligious uses. The wholesale impressing of priests into secular production work and the conversion of most temples into secular quarters would seriously reduce the already weak foundation of Chinese institutional religion, an effect not canceled by the restoration of large temples.
Of course, worse was to come, but Yang must have welcomed the revival after the end of the Cultural Revolution, and the new tide of research.
Even while describing campaigns against sectarian groups (on which we now have much more material), he suggests that
it is probably incorrect to assume that the Communists, although they have recently won success by their mastery of underground techniques, possess fully effective countermeasures against the underground sectarian societies. While the Communists can infiltrate into any of the known societies at will, they may not be able to penetrate into every one of the numerous isolayed small units in a highly decentralized organizational system. Furthermore, as one society is suppressed, others continued to rise spontaneously. The root of the matter lies in the popular belief in the gods and their magic to bring deliverance from suffering, and in the popular tradition or organizing religious groups to offer resistance to an oppressive ruling power against which the individual seems helpless.
His conclusion is prophetic, yet largely free of simplistic flag-waving for the supposed triumph of eternal, sacred values which some Western reviewers read into the more recent revival:
Communism’s probable inability to cope with all social and personal crises that may arise in the future would compel the people, when subjected to extreme distress, to continue to reach beyond the finitude of empirical experience and rational thought for relief. Should this be the case, even if the Communist ideology were to endure as a sociopolitical doctrine, it would have to develop permanent tolerance of theistic religion so that theism could perform the moral integrative function of stabilizing the new social order. The gods might then emerge from their eclipse to play a familiar role under the dominance of a disbelieving political orthodoxy, a situation reminiscent of the long and often stormy co-existence of theistic religion and Confucianism, whose excessively earthly quality invited the development of theistic faiths.
* * *
Through the 1950s few scholars were able to undertake fieldwork on the survival of local ritual traditions—with the laudable exception of considerable projects under the cloak of music studies.
But despite the paucity of material then available on the contemporary situation, Yang didn’t see the 1949 revolution as the end of the story. Though he was writing at such a traumatic time for Chinese society, when it would have been easy to take a black-and-white view, his book contains mature insights.
This recent Guardian headline encapsulates my feelings about the whole heritage shtick. The heritage tag on this blog is voluminous, covering many local genres in China and elsewhere.
The starter, citing thoughtful research on the Intangible Cultural Heritage (ICH) system around the world, is
More broadly, here I list some posts on the friction between traditional and conservatoire styles. The ICH also crops up in several field reports under local ritual, including
While some scholars observe how local dwellers mould the state programme to their own agendas, I often note that its effects are either negative or inconsequential. And I’m not alone.
For UNESCO in Turkey, see here. And for Fatima Manji’s fine contribution to the current debate about heritage sites in Britain, click here; and for the Chinese regime’s abuse of heritage in Xinjiang, here.
distils his wisdom, based both on his own fieldwork (notably in Shaanbei) and on his readings of a wide literature, along with his experience of editing volumes on the topic—notably Religion in contemporary China: revitalization and innovation (2008).
As he explains in his opening salvo “Why are you reading this book?”, Religion in China is aimed at a broad audience, including students taking courses on Chinese and East Asian religions, or on religious studies; seekers of spiritual wisdom, tourists, missionaries; and China-watchers concerned about human rights and politics.
Chau seeks to change the way we understand religion in China and the wider world, disputing the confessional model that produces so much misunderstanding, both in China and abroad.
Another equally prevalent approach is to view religion in China primarily in terms of philosophical and religious ideas, as sources of “Oriental spiritual wisdom”, useful antidotes to an allegedly overly materialist and rationalist West.
Instead, he advocates study of ways of “doing religion”, and a “relational approach”.
There is no need for us to identify and share the beliefs informing these religious practices. […] Having a personal religious or spiritual orientation in whatever form might potentially aid one’s understanding of other people’s religious practices […]. But it could equally well hinder one’s understanding because one might too easily identify the familiar and overlook the radically different, or one might feel threatened by practices that are radically different from one’s own, bringing into doubt the validity of one’s faith or spiritual pursuit. On the other hand, being an atheist also has its advantages and disadvantages in the cross-cultural study of religion.
He takes material primarily from mainland China, but also from Taiwan and Hong Kong. He reminds us of the dangers of statistics that are modeled on a confessional-affiliational understanding of mutually exclusive religious membership.
He discusses the different approaches to religion in China. By contrast with religious studies, which tend to focus on texts, doctrines, concepts, religious thinkers, and schools of thought, he stresses social interaction, history, sociology, political science, and anthropology offer alternative models. For a gendered approach, with a final bold suggestion, see here.
In Chapter 1 Chau presents his “five modalities of doing religion”, expounded in his previous work—a most useful framework, sidestepping the “conceptual fetishes” of “Buddhism”, “Daoism”, and “Confucianism”:
As he observes, such “internal diversity” is actually common to Christianity and the other major world religions.
A further question that is worth bearing in mind is whether or not you believe that religious diversity is intrinsically a good thing.
Whereas a religious-pluralist position
treats religion not just as an empirical fact but as a policy goal, Christian missionaries and other kinds of believers in any ultimate religious Truth would prefer to see their own religion triumph over all the others. And staunch atheists would want to see a completely secularized world with no religions at all.
[…]
However, religious diversity as a concept is alien to most Chinese people because their approach to religion is primarily instrumental and occasion-based (what can be called an efficacity-based religiosity) rather than confessionally-based, and their experience of religious diversity is embodied in the employment of different religious service providers on various occasions rather than abstract systems of religious doctrines and teachings.
Thus
what happens on the ground “religiously” is very much a congruence of local customs, historical accidents, social environment, personal temperaments, configurations of modalities of doing religion, and the makeup of the local ritual market.
He goes on to give instance of the five modalities in turn, noting that they may overlap.
At any one time in any locale of the vast late imperial Chinese empire—and to some extent today as well as in the larger Chinese world—all of these modalities of doing religion were in most probability available to be adopted by individuals or social groups, though factors such as class, gender, literacy level, accidents of birth and residence, position within different social networks, temperament, local convention, and the configuration of various modalities might channel some people towards certain modalities and not others. Most peasants in China have traditionally adopted a combination of the relational and the immediate-practical modalities into their religiosity; sometimes they adopt the liturgical modality and hire religious specialists when the occasion requires them, such as funerals and communal exorcisms. Illiteracy and lack of leisure would preclude them from most of the discursive and personal-cultivational modalities. The traditional educated elite tended to adopt a combination of the discursive and the personal-cultivational modalities, but they, too, often needed the services of the liturgical specialists.
However, it is the discursive/scriptural modality, with its high level of literacy and its penchant for philosophical and “theological” thinking, that holds a particular allure for many in the West (and indeed for the Chinese state), at the expense of the other forms.
The vast majority of the world’s population who “do” religion in other ways are thus silenced.
Chapter 2, “Interacting with gods, ghosts, and ancestors” opens with a cross-cultural reminder about deities:
We have to ignore the saint cults in Catholicism, the Sufi saint cults in Islam, the belief in angles and holy persons, etc., in order to preserve the monotheism illusion.
Chau points out that new deities have constantly been produced, at both elite and popular levels. He highlights the importance of ling “spiritual efficacity”, and the gods’ response to the problems of worshippers—which gave him the title for his book Miraculous response. As ever, he stresses
Whether or not we accept the possibility of real divine power, we need to understand ling as a sociocultural construct.
And
Many Chinese people have a practical approach to deity belief. […] One should not not believe, nor should one believe everything”; “If you worship him, the deity will be there; if you don’t worship him, he won’t mind”.
After listing the basic ways of worshipping deities, including offering incense, divination, and so on, he discusses appeasing “hungry ghosts” and ancestor worship. He considers the household as the basic unit of religious engagement (by contrast with Christianity), and stresses “hosting”—for both humans and deities—and “red-hot sociality”.
Chapter 3 discusses festivals and pilgrimages, with examples from both north and south China. Far from the dry portrayals of scholars who focus narrowly on the discursive meanings of ritual texts, Chau stresses the sensory stimulation of such “red and fiery” events—noises, sights, smells, tastes, and ambient sensations. He explains the temple associations that organize festivals, again stressing social relationships. On pilgrimages such as those of Mazu in Taiwan and southeast China, networks are consolidated as deities visit other deities. He broadens the scope by introducing New Age spirit mediumism in Taiwan, as well as the Hajj of Chinese Muslims, and ends by offering the concept of “mutual capturing” through cultural forms.
Chapter 4 unpacks the variety of ritual service providers and their clients. The former—again, engaged with a view to efficacy—include geomancers, occupational household Daoist and Buddhist groups, devotional sects, and spirit mediums. Different types of specialists may be invited for the same event: “ritual polytrophy”. He gives vignettes of a yinyang master in Shaanbei, a group of household Daoist ritual specialists in Shanxi (none other than the Li family!) serving the funeral market, and a Daoist jiao Offering ritual in Taiwan. He introduces the handling of troublesome spirit ties by means of exorcism. He’s ever alert to the social context—I like his description of the spirit medium’s home as
the rural equivalent of a hair salon, where people gather, information and gossip is spread, and there is plenty of red-hot sociality.
Chau contrasts this whole “efficacy-based” tradition with the more “dharma-based” religiosity common elsewhere in Asia.
He goes on to unpack the common lament of “rampant commodification”, revealing its long history.
Many people (including many Chinese) might think that the commodification of religion is somehow not right and therefore is a deplorable trend. However, this value judgment is out of place for observers who wish to understand the cultural logic behind native practices rather than passing judgment on these practices. The view that religion should somehow be a pure, spiritual pursuit freed from such “ugliness” as monetary transactions and “vile” desires is a fundamentalist, elitist, and/or modernist/reformist position that itself needs critical deconstruction.
Given that many fieldworkers may have their minds on higher pursuits, he goes on to prescribe a fine questionnaire pertaining to price-lists for all kinds of religious expenditure, from temple renovation and sponsoring opera performances to fees for minor domestic rituals, the costs of incense and paper money, and banqetting (pp.130–31). Finally he returns to the close relationship between providers and consumers of ritual services, and the benefits of the household idiom.
Having stressed the general paucity of confessional religious identities, Chapter 5, “Communities and networks”, gives some instances where they do indeed come into play. Notwithstanding all the instances that Chau has given to show the enduring vitality of communal and household ritual life,
In many locales in contemporary China there is a definite trend towards the atomization of society, where few people are organizing any collective or communal activities and people spend a large amount of time watching television in the comfort of increasingly nuclearized homes. People seem to be happy that they are no longer being forced to participate in collective labor, collective political study [discuss…], or mass campaign rallies, all prevalent features of Maoist collectivist life. Yet there is also ample evidence to suggest that people in many parts of China have revived pre-Maoist forms of communal social life, sometimes even borrowing techniques of Maoist mobilization and social organization to good effect. […]
But
both historically and in today’s China, there are a significant number of people who do have a strong and definite religious identity (e.g. being a Buddhist, Daoist, or Christian; belonging to a sect). Even though small in numerical terms (but still in the millions), they are very important in the Chinese religious landscape.
He gives examples of monastic communities and networks, the remarkably resilient Christian congregational communities, qigong groups (including Falungong), and lay Buddhist confessional groups like Foguangshan and Ciji. He ends by considering the impact of new technologies on religious transmission.
Chapter 6, “State-religion relations” unpacks issues in a popular theme. Chau observes that the Maoist antipathy towards religious institutions was part of a general intolerance of any social institution outside the orbit of the party-state, as well as an assault on their status as property owners. While household-based ritual specialists were also persecuted, the attacks on them were far less thorough when compared to those on temples, lineages, and major cult centres. Again, the “household idiom” of religious service provision was a key to survival.
He outlines the official regulatory framework, noting the further complexities of the recent Intangible Cultural Heritage and the fuzzy “religion sphere”. He chooses this translation rather than “religious sphere” to avoid any misunderstanding:
Not only is the religion sphere not religious in nature, its existence is constitutive of the overall construction of secularity.
Returning to the discursive-scriptural modality, Chau observes that its rise is also propounded by the secular state—by contrast with the vast majority of providers and consumers of religious services. And after observing a broad local tolerance towards the practice of “superstition”, he outlines recent reforms in funerary and burial practices.
In “Conclusions” he surveys the major theme: the religious revival, once again debunking a reified approach to tradition.
It would be easier to understand this continuity if we understood religious traditions as complex, dynamic, ever-changing clusters of institutions, practitioners, and consumers, knowledge and practices, sociopolitical relations and hierarchies, fully amenable to innovations, inventions, and reinventions all the time. Religious traditions are not static.
Finally Chau stresses the centrality of relationality in doing religion, far beyond mere texts. University courses on Buddhism and Daoism
are often presented as “Oriental thought”, emphasizing ideas at the expense of practice. Presenting a non-Abrahamic religious tradition “systematically” might seem a respectful thing to do, as if granting equal dignity to these traditions that only a century ago were considered unworthy pagan superstitions. This kind of scholarly and pedagogical systemizing owes its inspiration to the Christian tradition of systematic theology, which attempts to formulate Christian doctrines as a coherent whole (but of course ordinary Christians do not necessarily practice their Christianity “coherently”). We might not be able to readily throw off this intellectual baggage, but we must always be aware of such epistemological habits (or “habits of the mind”) when we try to understand any religious tradition.
In a succinct three-page list of basic sources in English, Chau includes John Lagerwey’s China: a religious state, a largely historical overview, and The religious question of modern China edited by Goossaert and Palmer. I might also mention C.K. Yang’s Religion in Chinese society (1961), a fine early study written at an exceptionally traumatic time for the PRC. And Chau might be sympathetic to my suggestion to include some ethnographic films in this list—always a more engaging medium than discursive, silent, immobile representations on the page.
* * *
Like Ian Johnson’s The souls of China (2017) and the recent Handbook on religion in China (ed. Stephan Feuchtwang, 2020), this book should appeal to a rather broad readership. Some of the issues in reaching a wide audience are in presentation, such as in-text references and footnotes—both inimical to more populist publishers. But Chau’s book has sixteen photos, whereas Ian’s, curiously, has none.
The two books are very different. While also giving fine personal vignettes, Chau’s main aim is to illuminate social structures; whereas Johnson’s book, while also well-informed, revolves around portraits of a few figures (again including the Li family Daoists!), and may speak more vividly to non-specialist China-watchers. So The souls of China (“a book that could never have been written by a modern academic, and I mean that by way of praise”—James Miller) makes more welcome fodder for the Western Seekers of Truth, as well as for advocates of religious freedom and the triumph of spirituality over secularism. But I hope all those who admire Johnson’s book will also learn from Chau’s work.
I look forward to reading a recent book collecting promising articles on the role of sectarian religious scriptures in folk ritual over a wide area:
Hou Chong 侯沖 (ed.), Jingdian, yishi yu minjian xinyang 经典, 仪式与民间信仰 [Classics, ritual, and folk worship] (Shanghai guji cbs, 2018),
continuing a long tradition of such research in China.
The contributors pay attention not only to texts but to performed rituals; and while some articles discuss early history, the focus is on the modern era. Themes include “precious scriptures” (baojuan), the Luo and Xiantian sects, and Zhenwu worship, with contributors such as Wang Jianchuan, Cao Xinyu on White Lotus scriptures, Rostislav Berezkin on funerary baojuan in Changshu (see also n.1 here), Xiao Jihong on North Dipper rituals of the Bai minority in Jianchuan, Yunnan, and Lü Pengzhi on Five Thunder registers (Wulei lu 五雷錄) in west Jiangxi.
Excuse these crappy screenshots—you can view the contents more clearly on sites such as douban:
Many of my posts under Local ritual bear on sectarian worship in north China, both among devotional groups and, before the 1950s, among temple priests. See also here, and here.
Following my posts on the tangming bands and the 1956 Suzhou Daoist project, while I have no field experience of Daoist ritual around Suzhou, I’ve been trying to get a basic grasp with the aid of exceptionally abundant secondary sources. So this isn’t so much a review of Suzhou Daoism, as an illustration of the multiple ways of approaching it.
Wu Shirong leading Xiantian bawang zougao ritual, 2011. Photo: Tao Jin.
Research on ritual life throughout the whole of south Jiangsu—Suzhou, Changshu, Wuxi, Shanghai, and so on—ranks close behind that for southeast China and Hunan. Still, ritual activities in these regions are quite different: in the southeast and Hunan, individual household altars (and particularly their ritual manuals) dominate research, whereas in south Jiangsu wider networks of temples and their priests seem more important.
One might suppose that Suzhou Daoism would be a rather easily-defined topic, but it illustrates my comment (Daoist priests of the Li family, pp.3–4) that we are all “blind people groping at the elephant” (xiazi moxiang 瞎子摸象)—only able to describe that tiny part of the total picture that we happen to grasp, never managing to see the whole.
Even for scholars equipped with the skills to study modern or imperial China, Daoist ritual is a daunting topic. And it’s hard to integrate within the changing religious practices and life stories of ordinary people in rural China under successive regimes since the early 20th century. Indeed, this is a general issue in religious studies: the tension between approaching religion as social activity and as doctrine—the manifestation of the Word of God (see e.g. Catherine Bell, Ritual: perspectives and dimensions, and Ritual theory, ritual practice).
For China, we might identify three broad strands of enquiry: social history, ritual (particularly texts), and “music”, that seem to be conducted independently; it seems hard to piece together the multiple pieces of the jigsaw. And whereas change is a major element in studies of social history, ritual and music tend to be treated as eternal; scholars in both the latter fields engage only sporadically with modern society and people’s lives.
Even studies of Daoist ritual and “Daoist music” don’t quite communicate with each other. While sound is invariably a vital element in the performance of ritual, scholars of ritual tend to downplay performance and its soundscape, whereas scholars of “music” may focus too narrowly on it. Both tend to reify, documenting either ritual sequences and liturgical texts or “pieces of music” at the expense of studying social change.
1 Social history: the wider religious context Here I can only hint at the riches of ritual activity around Suzhou. As throughout China, Daoist ritual is a major theme in ritual activity in the region, but it’s far from the only one. While studies of Daoist ritual tend to favour “salvage” above ethnography, it should be obvious that an understanding of ritual practice depends on the study of local society.
A network of scholars have done impressive research on ritual life around south Jiangsu from the late imperial era, using exceptionally well-documented material on socio-political change since the mid-19th century.
In his book The Taoists of Peking, 1800–1949, Vincent Goossaert makes a convincing case for studying the lives of “ordinary Daoists”. And further, he spreads the net wider to ordinary ritual practitioners. Around Suzhou (as elsewhere), spirit mediums (xianniang 仙娘 or lingmei 靈媒), devotional groups (xianghui 香會, xuanjuan 宣卷, luantan 亂壇, and so on—often sectarian), temple and household Buddhists, and so on are all active, forming an interrelated complex (for further readings on xuanjuan, see n.1 here).
Xuanjuan scriptural group, Jingjiang 2009.
Source: Berezkin and Goossaert, “The three Mao lords”.
A fine introduction to the wider social background is
Tao Jin 陶金 and Gao Wansang 高万桑 [Vincent Goossaert], “Daojiao yu Suzhou difang shehui” 道教与苏州地方社会 [Daoism and Suzhou local society], in Wei Lebo 魏乐博 [Robert Weller] (ed.), Jiangnan diqude zongjiao yu gonggong shenghuo 江南地区的宗教与公共社会 [Religion and public life in the Jiangnan region] (2015).
They cite a wealth of historical sources from the late Qing and Republican eras, as well as more recent field reports. Like Yang Yinliu, they note nested hierarchies of ritual practitioners, and indeed within the ranks of hereditary Daoists—with a minority of elite fashi ritual masters maintaining their historical contacts with Longhushan [1] and Beijing above the ranks of common household Daoists.
Noting changing ritual practices from the late 19th century, the authors provide rich material contrasting the pre-1949 and modern periods, such as the mentu 門圖 or menjuan 門眷 ritual catchment-area system formerly common throughout the region.
One of the recurring themes in Goossaert’s research is the history of state attempts to manage—and control—unlicensed priests operating at the grassroots level, and the whole diversity of the religious scene.
“A question of control: licensing local ritual specialists in Jiangnan, 1850-1950”, in Kang Bao 康豹 (Paul Katz) and Liu Shufen 劉淑芬 eds., Xinyang, shijian yu wenhua tiaoshi 信仰, 實踐與文化調適 (Taipei, 2013).
Even in the early 1950s, the Suzhou Daoist association distinguished temple-based Daoists (daofang 道房) and the others (fuying 赴應) whom they hired on a daily basis. The complex relation between Daoists and state supervision has continued to be a major issue in the reform era. Leading Daoist masters who led the preparatory committee for the Suzhou Daoist Association from 1979 included Zhang Xiaoxuan 张筱轩, Ren Junchen 任俊臣, and Zhou Qiutao 周秋涛. Other municipalities also formed Daoist Associations over these years. But there was a wide age-gap between the younger Daoists and their senior masters who had trained under a very different system.
Today, with the increasing vogue of recycling imperial models of governance, we witness to a certain extent a return of this idea that official Daoists and Buddhists holding positions in their respective associations are entrusted with licensing and controlling the vernacular priests in their locales (and indeed, to a certain extent, spirit-mediums who work with them).
By the 2010s, while rituals were still held at the Xuanmiao guan, the temple was partly museified; core focuses serving the ritual needs of communities are now the nearby Chenghuang miao and Qionglongshan (in the western suburbs near Lake Tai).
Another major centre is the Maoshan temple complex.As usual, studies of Maoshan are dominated by ancient history rather than the maintenance of its temple liturgy in modern times; as ever, such prominent temples are subject to great official pressure. Relevant here are
Yang Shihua 杨世华 and Pan Yide 潘一德 eds., Maoshan daojiao zhi 茅山道教志 [Monograph on Maoishan Daoism] (2007), and
Ian Johnson, “Two sides of a mountain: the modern transformation of Maoshan”, Journal of Daoist studies 5 (2012).
But there is a multitude of smaller temples throughout the municipalities under the Suzhou region—Kunshan, Wujiang, Changshu, Zhangjiagang, and Taicang.
The revival was gradual. A variety of rituals were soon in demand, such as exorcistic and blessing rituals, rituals for new dwellings, mortuary (including commemorative) rituals, and even wedding rituals. The authors describe four main types of jiao Offering currently performed: taiping jiao 太平醮 for the well-being of a local community; guoguan jiao 過關醮 for life crises, particularly for children; jiao to protect from fire (huojiao 火醮); and rituals for the Thunder God leishen 雷神. They note that 7th-moon rituals to deliver the soul have become rare, but they don’t discuss funerals.
Beyond studies of particular rituals (see below), two tables (pp.105–106) suggest the variety of rituals routinely performed today (cf. the diaries of Li Bin and Li Manshan in Yanggao):
Rituals performed by Tao Jin’s master Zhou Caiyuan in July 2011, showing locations, personnel, ritual type, and ritual segments. For the seven rituals held at the Heshan daoyuan he was a “guest master” (keshi 客师).
Rituals held at the Chenghuang miao temple in July 2011, including Communal Offerings (gongjiao), Crossing the Passes (guoguan), commemorative daochang, and so on.
As around Shanghai and elsewhere, spirit mediums are crucial organizers. Until the 1950s the xiangtou from the local gentry who invited the elite Daoists to perform rituals, and those attending, were male; nowadays female lingmei (or xianniang 仙娘), and female worshippers, play a leading role. And almost all the rituals (even in the urban temples) are commissioned by rural patrons.
Even some long-discontinued ritual processions resumed—only no longer to the elite temples. For the changing religious scene of festivals, territorial cults, and pilgrimages from the late Qing to the Republican era, see further
Gao Wansang 高萬桑 (Vincent Goossaert), “Wan Qing ji Minguo shiqi Jiangnan diqude yingshen saihui” 晚清及民國時期江南地區的迎神賽會, in Kang Bao 康豹 (Paul Katz) and 高萬桑 (Vincent Goossaert) eds., Gaibian Zhongguo zongjiaode wushinian: 1898–1948改變中國宗教的五十年: 1898–1948 (Taipei, 2015)
Vincent Goossaert , “Territorial cults and the urbanization of the Chinese world: a case study of Suzhou”, in Peter van der Veer ed., Handbook of religion and the Asian city: aspiration and urbanization in the twenty-first century (2015).
In the latter, a nuanced account of the ever-changing fortunes of urban, suburban, and rural temples, the processes of deterritoralization and reterritoralization, he observes:
Judging by current practice, small-scale rituals by local communities typically involve two main kinds of ritual specialists: spirit mediums and scripture-chanting masters. […] Not all territorial communities hire Daoists for their celebrations every year; the scripture-chanting masters provide cheaper, simpler services, complemented by dances and songs formed among the community’s elder women. For the larger celebrations involving Daoists, spirit mediums and scripture-chanting masters are also commonly present; these specialists have a clear division of labour and are not in competition.
And the journal Minsu quyi, always core reading for Chinese ritual studies, continues to publish a wealth of material, most recently here.
2 Documenting ritual practice While such work is exceptionally rich in social detail, it can’t seek to address the nuts and bolts of ritual practice—which for scholars of Daoism is the heart of the matter.
This is the kind of work for which Tao Jin 陶金 is perhaps uniquely qualified, with his detailed historical knowledge of Daoism and its ritual manuals. One of very few scholars of Daoism who have followed the lead of Saso and Schipper in participant observation, Tao Jin apprenticed himself first to Chang Renchun in Beijing and then, since 2008, to the Daoist masters Zhou Caiyuan 周財源 and Wu Shirong 吾世榮 in Suzhou; in 2018 he was himself ordained.
Tao Jin 陶金, “Suzhou ‘Xiantian bawang zougao keyi’ chutan” 蘇州《先天奏吿科儀》初探, in Lü Pengzhi 呂鵬志 and Laogewen 勞格文 [John Lagerwey] eds., Difang daojiao yishi shidi diaocha bijiao yanjiu guoji xueshu yantaohui lunwenji 地方道教儀式實地調查比較研究 (國際學術研討會論文集) (Hong Kong, 2013).
In this article Tao Jin explores the esoteric Xiantian bawang zougao ritual to the Doumu 斗姥 deity. It may be adapted to rituals for both the living and the dead; he documents a mortuary version that he attended at a family home, including randeng 燃燈 and poyu 破獄 segments (see photo above).
Only from the tables can we learn that the group consisted of three liturgists and four instrumentalists; they are not named. Tao Jin’s purpose is not to document normative current practice but to explain aspects of the early evolution of Daoist ritual. He gives only minimal coverage of the soundscape—even basic features like solo chanting, group singing, slow/fast, melisma, the function of percussion and melodic instrumental music.
One may choose to depict a given ritual because it encapsulates the core wisdom of ancient Daoism, or because it is frequently performed today. In my work on the Li family I focus on funerals, because that is their main context, which we can document in detail by observation; I also note their performance of temple rituals and Thanking the Earth, rare or obsolete since the 1950s. Tao Jin comments (in a footnote!) that the Doumu ritual is still performed in the Shanghai region for both the living and the dead, whereas in Suzhou it is now used only for the latter; one wonders about reasons for this difference.
Work of this type is more concerned with tracing medieval antecedents and imperial history than with documenting change within living memory, or indeed performance practice. As with the voluminous material on household Daoist groups in southeast China, documenting the radical social or political changes since the 19th century is left to other scholars.
Another of Tao Jin’s themes is the strong historical link with Daoism in Beijing; [2] and such rituals should also be studied in conjunction with those of Shanghai. While he, with his rich insider’s experience as a participant, should be well qualified to detail the practicalities of ritual life, his main energy is devoted to doctrinal history. Still, if anyone eventually compiles a more comprehensive account of the whole range of rituals still performed, then Tao Jin is the person to do it.
3 Music scholarship All this seems to put the perspective of musicology in the shade, but this approach does at least provide an impression of current practice.
Clearly, the soundscape of Daoist ritual is crucial; but looking to scholarship on “Daoist music” to understand ritual also has its limitations. Around Suzhou and Wuxi, a reified image of the Shifan instrumental genres works to distract us from both ritual practice and local society; however complex, Shifan is only one supporting element in the performance of Daoist ritual in the region.
In the 1950s “Daoist music” became a palatable way of discussing Daoist ritual; but it obfuscated the issue. Still, whether I like it or not, “Suzhou Daoist music” is A Thing. Like the studies of ritual, such works tend to be heavily laced with generic citations from ancient history. And by contrast with the broader enquiry of social scholars, based on folk practice, they are dominated by the official Xuanmiao guan group. Still, they suggest some clues.
So the riches of Daoist ritual around south Jiangsu (and everywhere) need to be addressed by scholars of Daoist ritual, not just “Daoist music”. I would like to read works without the word “music” in the title, where it is a given that coverage of the soundscape is intrinsic to the task.
Transcriptions are an important step towards revealing the nuts and bolts of ritual practice, towards suggesting how performers and patrons experience ritual performance. However, scholars of Daoism may be reluctant to take this on board. Learning to read cipher notation requires very little time, but few will take the trouble to do so—perhaps partly because they will struggle to perceive its relevance. Whether for the vocal liturgy or the instrumental music, they might ask: does the manner of performance—notably its sound—matter, as long as the text gets transmitted? (cf. Daoist priests of the Li family, pp.256–7). Indeed, transcriptions—like reproductions of ritual manuals—are merely a form of graphic representation, not easily translated into sound. What we need is film (on which more below).
The Anthology After a very basic introduction, the “religious music” section of the instrumental volumes of the Anthology (Zhongguo minzu minjian qiyuequ jicheng, Jiangsu juan 中国民族民间器乐曲集成, 江苏卷) gives extensive transcriptions of items of vocal liturgy (pp.1439–1645), though it only gives brief notes to contextualize them. The Shifan genres which punctuate them are transcribed separately under instrumental ensembles.
From the Anthology: top (left) Daoist tangming group; (right) Mao Zhongqing leads ritual overture on drum at the Chunshenjun miao temple;
mid: (left) Xue Jianfeng accompanies liturgy on shuangqing lute; (right) Maoshan ritual;
below: (left) chuanhua segment of Quangong/Quanfu ritual; (right) Zhou Zufu accompanies vocal liturgy.
Opening of Hymn to Incense from San Mao baochan, Maoshan,
with percussion prelude and accompaniment.
From Maoshan the Anthology provides transcriptions from the following rituals:
San Mao biao 三茅表
San Mao baochan 三茅寶懺
Yuhuang chan 玉皇懺
Shangqing risong wanke 上清日誦晚課
And from Suzhou:
Sanbao chanhui sheshi xuanke 三寶懺悔設[施?]食玄科
Qingwei gongtian xingdao chaoyuan keyi 清微供天行道朝元科儀
Quangong/Quanfu 全功全符
Quangong/Quanbiao 全功全表
Miscellaneous vocal liturgy
The Anthology continues with transcriptions of Buddhist ritual (pp.1652–1765), mainly of the influential Tianning si temple in Changzhou, as well as Nanjing and Yangzhou, and some items from the xuanjuan scripture groups.
Valuable as the Anthology is, it provides us with clues, starting-points; its material always needs unpacking. Meanwhile, in the substantial series Zhongguo chuantong yishi yinyue yanjiu jihua 中國傳統儀式音樂研究計畫 [Traditional Chinese ritual music research project]
Cao Benye 曹本冶 and Zhang Fenglin 張鳳麟, Suzhou daoyue gaishu 蘇州道樂概述 (Taipei: Xinwenfeng, 2000)
is a rather slim tome. Their dry list of rituals (pp.39–40), under the basic categories of jiao, fashi, and minor rituals, is less than clear. And instead of clarifying, they go on to discuss the instrumental component. They do then give transcriptions (pp.53–130; texts alone on pp.141–72) of the vocal liturgy from two major rituals (Duiling sanbao chanhui sheshi xuanke 對霛三寶懺悔設食玄科 and Lingbao xianweng jilian xuanke 靈寶仙翁祭煉玄科), but entirely without context.
The Offering to Heaven ritual In the same series, a much more detailed account of one of the core rituals, as performed by the Xuanmiao guan group, is
Liu Hong 刘红, Suzhou daojiao keyi yinyue yanjiu: yi “tiangong” keyi weili zhankaide taolun 蘇州道教科儀音樂研究: 以“天功”科儀為例展開的討論 (1999).
It doesn’t consist merely of musical transcriptions, but belongs with the style of the works of Yuan Jingfang 袁静芳 for other traditions (e.g. Beijing, south Hebei, and Baiyunshan), documenting whole rituals in detail.
Liu Hong lists three types of jiao Offering:
those formerly commissioned by urban dwellers for prosperity;
Communal Offerings (gongjiao 公醮) commissioned by rural groups assembled by a xiangtou leader (usually a tiangong ritual, as here)
offerings for individual families.
In a useful section (pp.194–8) discussing flexible elements in the ritual, he notes that whereas before Liberation they used to travel widely in the region to perform lengthy rituals, tailoring them to patrons’ differing demands, since the reforms the patrons come to the Xuanmiao guan temple to have rituals performed, leading to both standardization and abbreviation. This is important, although one now wants similar treatments for all the rituals still performed “among the people”, including those listed in the tables above.
Patrons for tiangong ritual, 1994. Photo: Liu Hong.The tiangong ritual consists of three main sections: Dispatching the Talismans (fafu 發符), Offering to Heaven (gongtian 供天), and Presenting the Memorial (jinbiao 進表)—a sequence also regularly performed by Zhou Caiyuan under the heading of Communal Offering.
From Liu Hong’s description of the gongtian ritual segment.
Liu Hong’s account isn’t limited to melodic items; he includes texts of chanted sections, and describes ritual actions; and like Tao Jin, he provides titles for ritual manuals and diagrams of altars. He also pays rather more attention to social context; for the ritual he attended in July 1994, the “audience” of over one hundred consisted mainly of female peasants from the outlying regions, bringing offerings to be used during the ritual. He lists the performers for a tiangong ritual at the Chunshenjun miao temple in 1995: seven fashi liturgists (led by Xue Guiyuan), two xianghuo helpers and seven instrumentalists (with Mao Liangshan on drum).
Studies of ritual nearby We might read this material in conjunction with related monographs on Shanghai and Wuxi:
Cao Benye 曹本冶 and Zhu Jianming 朱建明, Haishang Baiyun guan shishi keyi yinyue yanjiu 海上白雲觀施食科儀音樂研究 (1997) documents a 1994 performance of the shishi ritual, and contains reproductions of four ritual manuals.
Qian Tiemin 錢鐵民 and Ma Zhen’ai 馬珍媛, Wuxi daojiao keyi yinyue yanjiu 無錫道教科儀音樂研究 (2 vols., 1999) contains transcriptions of the vocal liturgy (pp.165–568), but is dominated by the instrumental repertoire.
For other volumes on Shanghai in the important Minsu quyi congshu series, see n.3 here, including a review by Poul Andersen.
So such studies by musicologists contain considerable material for the scholar of Daoism.
4 Maoism Though the Maoist era was a crucial period for transmission, details remain elusive. Tao Jin and Goossaert give a bare outline (p.99–100). Household Daoist Zhou Caiyuan recalled a large-scale zhutian hui 朱天會 ritual in the late 1950s at the Wulu Caishen miao temple near the Xuanmiao guan in Suzhou. Maoshan temples managed to maintain activity too: in 1963, roughly 20,000 believers attended a kaiguang 開光 inauguration ritual at the Jiuxiao gong temple there. [3] Even the performance of such rituals under Maoism suggests a nuanced picture, but few details emerge of more routine practice—including funerals, always an important context.
A 1956 list of temples in the city of Suzhou (Suzhou daojiao keyi yinyue yanjiu, pp.15–18) gives a stark picture of the decimation of the physical religious landscape there. Suburban and rural temples may have been hit less hard, though ritual activity there too would have been severely limited.
5 Lives To return to Goossaert’s plea, it’s worth exploring the lives of the ritual performers.
For scholars of Daoism, the fashi ritual specialists properly take priority over the “musical” Daoists. But the 1957 volume Suzhou daojiao yishuji only lists their names, and the Anthology biographies concern not those specializing in liturgical practice but performers noted for their instrumental accomplishments who went on to achieve fame under Maoism as members of secular state troupes. Still, these Daoists are not mere “musicians”: they have long experience performing lengthy rituals. While some of them formally served as temple clerics before Liberation, most were household Daoists. [4]
Some of the most famed performers are renowned for their drumming (a major component of Daoist ritual around the region), such as Mao Zhongqing and Zhou Zufu, as well as Zhu Qinfu in Wuxi. Scholars pay attention to the complex drum sections that punctuate the instrumental suites, rather than the less virtuosic art of accompanying vocal liturgy (on which, for Yanggao, see here.)
Most of these biographies describe prominent Daosts recruited to the Xuanmiao guan temple group in Suzhou:
Mao Zhongqing 毛仲青 (1915–?)
Mao Zhongqing studied from young with his father Mao Buyun 毛步雲, a priest in the Huoshen dian shrine attached to the Xuanmiao guan. He studied dizi flute with Cao Guanding 曹冠鼎 of the Jifang dian shrine, sanxian plucked lute with Hua Yongmei 華詠梅 of the Wenchang dian shrine, and the whole Shifan repertoire with Dai Xiaoxia 戴啸霞, a Daoist attached to the Greater Guandi miao temple. From the age of 12 sui he was working for the Caishen dian temple.
After Liberation he was recruited to a Music Research Group in the Suzhou Daoist community for the “Resist America, Support Korea” Association. In 1953, like Cai Huiquan, he was employed in the Central Chinese Broadcasting Orchestra, along with his fellow Daoists Wu Mingxing 吳明馨, Qian Zhanzhi 錢綻之, and Hua Lisheng 華麗生. But already in late 1954 he requested leave to return to Suzhou, where he worked for the Suzhou Daoist Study Committee.
In 1956 he took part on drum and tiqin fiddle in the major project to document a complete jiao Offering ritual. Wu Xiaobang, leader of the project, went on to organize the Heavenly Horses Dance Experimental Office (Tianma wudao shiyanshi 天马舞蹈实验室) in Shanghai, with whom Mao Zhongqing toured widely from 1958 to 1960. When the group folded in 1961 he once again returned to Jiangsu, joining the provincial Kunqu troupe. In the early years of the Cultural Revolution he was kept on at the reception office there, but he took early retirement in 1970, returning to Suzhou. In 1979, as tradition restored, he was part of an illustrious group of thirteen Daoists gathered together by cultural officials to record. He was now assigned to the Suzhou Song-and-Dance Ensemble, also taking part in the Suzhou Kunqu Troupe.
Zhou Zufu 周祖馥 (1915–97)
From a background of Kunqu, Zhou Zufu was adopted after his mother’s death into the hereditary ritual tradition of the Zhou family in Huajing village of Wuxian county, descended from the Renshi tang 仁世堂 hall, performing along with four brothers. Aged 17 sui he studied Daoist percussion with Xu Yinmei 許吟梅 of the Caishen dian temple of the Xuanmiao guan, and from 21 sui he invited Zhao Ziqin 趙子琴, an eminent Daoist attached to the Zongguan tang 總管堂 hall, to Huajing to teach them sanxian. After the Japanese occupation, with travel disrupted, he studied Shifan with Zhu Peiji 朱培基 (aka Zhu Boji 朱柏基). By now he was a respected performer in Daoist ritual and tangming groups around the countryside. He was given a post in the Suzhou Daoist association, expanding his ritual activities to the city. After the Japanese were defeated he was the only rural Daoist to take part in the Yixuan yanlu 亦玄研庐, one of many such official Daoist groups formed since the 1920s.
After Liberation Zhou Zufu was recruited to the Suzhou Daoist Music Research Group. In 1953 he was assigned to the Minfeng Suzhou Opera Troupe (forerunner of the Suzhou Kunqu Troupe), and in 1957 he went on to the Shanghai Chinese Orchestra. Again, he had to return to the Suzhou countryside with the 1962 state cuts.
Following a typical lacuna in the account, he was recalled to the Suzhou Kunqu Troupe in 1977. In 1984 he was recruited to the Xuanmiao guan temple. That year he performed in Venice with a combined group from Suzhou (also including qin master Wu Zhaoji), arranged impressively by Raffaella Gallio, first foreign student at the Shanghai conservatoire from 1980—who incidentally was instrumental in helping me realize that Chinese folk music was reviving (see here).
The account lists official festivals at which he took part through the 1980s and 1990s, including the 1990 Beijing Festival of Religious Music. But by the late 1980s he was also a leading light in rituals at the Xuanmiao guan, teaching the new generation.
Jin Zhongying 金中英 (1925–96)
A hereditary household Daoist from Suzhou city, Jin Zhongying studied at sishu private school from the age of 6 sui, but had to withdraw after two years since the family could no longer afford the fees. When he was 12 sui his father died, and he gradually began performing in rituals, learning instruments and liturgy from masters like Zhao Houfu 趙厚福 (see below), and learning further from 15 sui in the Shouxuan xiejilu 守玄褉集庐 Daoist academy. In 1945, as the Japanese were defeated he took part in its successor the Yixuan yanlu, but their activities were soon curtailed by the civil war. In 1948 he studied with Xu Yinzhu 許吟竹 at the Wenchang dian temple.
After Liberation, in 1951 he too was enlisted to the Suzhou Daoists’ propaganda activities for the Korean War, and from 1953 he headed the second Daoist Music Research Group, with a brief interlude in the Minfeng Suzhou Opera Troupe. He had an impressive collection of ritual manuals, and it was he who in 1953 provided the early Juntian miaoyue score by Cao Xisheng. He was one of the organizers of the 1956 project, and the main author of the resulting volume; and like Mao Zhongqing he went on to join the Tianma Troupe in Shanghai. In 1960 he was recalled to oversee the Suzhou Chinese Music Troupe. From 1965 he held successive cultural posts in Suzhou. He was a leading light in the revival from 1979.
As I observed in my post on the tangming bands, few Daoists would have been reluctant to take up such employment. They had to work out how to survive under the new regime; such posts offered them a reliable “food-bowl” and protected them, mostly, from accusations of “feudal superstition”.
By contrast with other regions, there was more official research activity in Suzhou under Maoism, based to a degree on the lively Daoist institutions of the Republican era. But such biographical sketches are frustrating. They were all versatile instrumentalists, but for details on their ritual and liturgical practice we have to seek elsewhere.
Cao and Zhang give further brief biographies (pp.131–40)—still based more on “musicians” than on liturgists. In addition to the Daoists above, they list:
Zhao Houfu 趙厚福 (1908–?)
Son of the great Daoist Zhao Ziqin 趙子琴, who had over two hundred disciples, Zhao Houfu also studied percussion in the 1930s with the Daoist master Dai Youxia 戴攸霞. From 1951 he was a member of the Suzhou Daoist Music Study Group, and he took part in the 1956 project, going on to the Tianma Troupe.
Xie Jianmei 謝劍梅 (1912–88)
From Suzhou city, from the age of 16 sui he learned with Li Peiyuan 李培元 and Shao Shilin 邵世琳, with further training in liturgy from Qian Zhanzhi 錢綻之, Wu Dinglan 吳鼎蘭, and Jin Shenzhi 金慎之. He became a priest at the Caishen dian shrine of the Xuanmiao guan after the 1945 victory over Japan. In 1951 he joined the Suzhou Daoist Music Research Group, working alongside Jin Zhongying and Hua Lisheng. Later he was recruited to the Kunshan Dasheng Yueju Opera Troupe. During the Cultural Revolution he worked at a primary school. From 1981 he was employed at the Xuanmiao guan.
Cao Yuanxi 曹元希(1913–89)
A hereditary Daoist at the Huoshen miao temple in Suzhou, he was a descendant of Cao Xisheng, compiler of the Juntian miaoyue score. After studying with Shao Shilin 邵士琳 and Xu Yinmei 許吟梅, he became abbot of the Huoshen miao. In 1951 he too joined the Suzhou Daoist Music Research Group, and he took part in the 1956 project. From 1957 he was in the Heavenly Horses dance troupe, moving on to the Suzhou Chinese Music Orchestra and the Suzhou Kunqu Troupe, where he worked until retiring.
Hua Lisheng 華麗笙 (1915–89)
Hua Lisheng became a priest in the Jifang dian 機房殿 shrine of the Xuanmiao guan at the age of only 10 sui, learning ritual with Cao Guanding 曹冠鼎. In 1946, with Zhang Jingyun 張景雲, Li Youmei 李友梅, and Zhang Yunmou 張雲謀 he formed the Yunji she 雲笈社, a short-lived organization for Daoist research. In 1952 he was recruited to the Central Broadcasting Troupe, but returned home due to ill health. Through the Cultural Revolution he made a living from making paper boxes in Xuanmiao guan Alley. From 1981 he worked for the preparatory group for the Suzhou Daoist Association, becoming secretary when it was established in 1986.
Mao Liangshan 毛良善 (b.1927)
From Weiting in Wuxian county, Mao Liangshan was adopted at the age of 6 sui by Zhao Houfu, learning Daoist ritual with him and Zhao’s father Zhao Ziqin. He became a priest at the Xiuzhen guan temple in Suzhou at the age of 13 sui, under the tutelage of Shen Yisheng 深宜生. On the outbreak of the Cultural Revolution he returned to Weiting to work in the communal fields. In 1984 the Suzhou Daoist Association summoned him to perform rituals.
Xue Jianfeng 薛劍峰 (b.1925)
A hereditary Daoist, Xue Jianfeng became a temple priest at 14 sui, studying with his father Xue Songqing 薛松卿 and Shao Shilin. From 18 sui he was abbot of the Liushuixian miao 柳水仙廟 temple. After the disruption of the Cultural Revolution, he returned to the Xuanmiao guan in the early 1980s. While a versatile instrumentalist, he specialized in the shuangqing 雙清 plucked lute. Along with Zhou Zufu and Mao Liangshan he trained the new generation.
Jiang Jierong 蔣介榮 (b.1926)
From Wuxian county, Jiang Jierong began studying Daoist ritual from the age of 8 sui with his father Jiang Nianxuan 蔣念萱. His father died when he was 13 sui, whereupon he studied “shendao” 神道 (the tangming ritual style) for three years under Tao Qinghe 陶慶和 (Tao Dawei 陶大微). At the age of 16 sui he became a priest at the Qingzhou guan temple in Suzhou, furthering his studies with Xu Yinmei. Upon land reform he left the clergy, but continued working as a household Daoist. After a long lacuna in the account, he resumed ritual life upon the reforms, and was recruited to the Suzhou Daoist Association in 1990.
Here I may as well include a renowned Daoist drummer from nearby Wuxi, on whose reputation the wider awareness of the art of Daoist drumming in south Jiangsu is largely based—it’s worth recalling that Chinese musicologists were studying ritual in mainland China long before other scholars, and that this began with the great Yang Yinliu‘s immersion in Wuxi Daoism.
Zhu Qinfu 朱勤甫 (1902–81) [5]
Born to a poor family in Zhucuntou village of Wuxi, Zhu Qinfu was brought up by his Daoist uncle Zhu Xiuting 朱秀亭. He became the fifth generation of Daoists in the family, taking part in rituals from the age of 8 sui, and training formally with Zhu Xiuting from 12 to 16 sui. He was part of the Tianyun she group that performed for Henry Eichheim in 1921.
Around 1940 he formed a band called Shiwuchai 十勿拆, renowned for their rendition of the Shifan gu instrumental repertoire. In October 1947 he was invited by the Yangchun she in Shanghai to combine with the Tianyun she for three days of performances, attended by luminaries like Mei Lanfang and Yu Zhenfei. The recordings were broadcast and issued on six discs, but were apparently destroyed in the Cultural Revolution.
After Liberation, Zhu Qinfu was recruited in 1952 to the orchestra of the Central Opera Academy in Beijing, and then the Central Experimental Opera Academy. In 1962 he was sent back home as a result of the state cuts following the famine—whereupon, to their credit, the conservatoires of Shanghai and Beijing employed him (the CD-set Xianguan chuanqi includes a 1962 recording). But with the outbreak of the Cultural Revolution he was again forced home.
In 1978 the Shanghai conservatoire once again sought him out. Their recordings were less than ideal, since he was no longer in good health. In 1979 they made a TV documentary. Zhu also returned to the Central Conservatoire in Beijing before his death in 1981.
Back in Suzhou, Liu Hong also introduces two leading liturgists:
Xue Guiyuan 薛桂元 (b.1919) began learning with his father from the age of 9 sui, training from 15 sui at the Anzhaiwang miao 安齋王廟 and from 19 sui with Shao Shilin 邵世琳. Whereas the most accomplished Daoist instrumentalists might find work in state troupes, this was not an option for ritual masters like Xue Guiyuan, and from 1951 he had to work as a peasant, right until 1988 when he was summoned to the Xuanmiao guan.
Zhang Boxu 張伯旭 (b.1921), from Wuxian county, learned with his father from 9 to 13 sui, going to study with Li Duanchun 李端春 before making a living as a household Daoist. From 21 sui he spent two years in Suzhou under Lu Zifan 陸子範. He seems to have remained active until 1962, when he had to return to peasant life. Resuming ritual activities from 1988, he was recruited to the Xuanmiao guan in 1992.
Zhang Boxu, ritual transmission.
All these Daoists came from hereditary backgrounds, learning first in the family and then often with other masters. They had all performed rituals for their local communities before Liberation; though such accounts are unclear about their ritual life under Maoism, they had been largely unable to practice until the 1980s’ revival.
Cao Benye and Zhang Fenglin also introduce three able younger Daoists who became priests at the Xuanmiao guan since 1984, taking part in training sessions (cf. Shanghai) and becoming regular members of the temple’s main ritual group: Lu Jianzhong 陸建中 (b.1966), Xie Jianming 謝建明 (b.1971), and Han Xiaodong 韓曉東 (b.1972). Here we can note a shift: with hereditary training having been disrupted, their studies now took place at a later age, and under the auspices of the temple’s training programmes. Lu Jianzhong and Han Xiaodong went on to pursue their studies further with ritual master Xue Guiyuan.
But again, I wonder about the fates of Daoists struggling to make a living after Liberation: not only the more accomplished fashi ritual masters and instrumentalists, but ordinary Daoists too. Many had to return to the collective fields or take up factory jobs, though doubtless some also performed rituals intermittently. More detailed biographies would yield rich material on the Maoist era.
Xuanmiao guan group led by Zhou Zufu (centre, drum), Beijing 1993. My photo.
Today the Xuanmiao guan group comprises some accomplished Daoists (see also here), but the temple’s “museified” official representation may innoculate us from considering the complex realities of local ritual life (cf. the Zhihua temple in Beijing). We still need to include the lives and activities of both fashi ritual masters and ordinary Daoists in the picture.
6 Film I return to my usual refrain: none of this discussion can convey an adequate impression of the actions and sound of rituals in performance—and sound is precisely the means by which the texts are communicated.
So beyond silent immobile texts (and beyond transcriptions, or even audio recordings), what we need is films. After all, fieldworkers do commonly film the rituals they observe; but their footage is rarely admitted to the public domain. Online you can find a few unedited, undocumented clips, like the footage of the Dispatching the Talismans at the end of this post.
Rather, I’m suggesting edited ethnographic films with commentary and subtitles showing liturgical texts—both documentaries showing ritual life in social context, and “salvage” projects aiming to preserve or recreate rarely-performed rituals. For the former, Ken Dean’s film Bored in heaven enriches his detailed work on ritual life in Putian in Fujian; for the latter, we might cite the current project of the Shanghai Daoist Association, and Patrice Fava’s films tend towards this style. For further such material, see here.
Of course, the historical dimensions of film may be rather shallow. It by no means supplants textual publications, but it should be a sine qua non. However well such textual descriptions are done, they can’t begin to evoke such complex rituals; it’s an absurdity of academia that they are considered adequate. Film is hardly a new medium. Scholars’ reluctance to use it may be partly to do with the lasting dominance of print media in academia, but it also suggests that they consider the written text, not performance, as primary. They write texts about other written texts. In the Appendix of my Daoist priests of the Li family I made this analogy:
It’s like someone with a fine kitchen and loads of glossy cookbooks, who draws the line at handling food or cooking.
If a copy of the 1956 film of the Suzhou Offering ever miraculously resurfaces, then Tao Jin can add subtitles for the ritual segments and vocal texts…
* * *
So the Xuanmiao guan is just one element in Suzhou Daoist ritual; and the latter is just one component of ritual life around the region.
A certain compartmentalization of all these strands may be inevitable; but it’s hard to bring them into dialogue. I suppose it was this kind of synthesis that I attempted in my work on the Li family Daoists in Yanggao, combining text and film. Within the ethnographic framework of the book I gave material both on the wider history of their ritual texts and on their changing performance practice—my task made easier by the sparser historical material and a smaller ritual repertoire. Often my posts on local ritual in north China concern traditions for which little evidence has emerged in either historical or religious studies—which makes them both valuable and limited. But for regions like Suzhou it may be too much to ask for an accessible synthesis of these various elements.
So again the analogy of “blind people groping at the elephant” seems apposite.
With many thanks to Tao Jin and Vincent Goossaert
[1] On the Longhushan connection, see e.g. Vincent Goossaert, “Bureaucratic charisma: The Zhang Heavenly Master institution and court Taoists in late-Qing China”.
[4] My summaries here are based on three sources, not always unanimous in detail: the Anthology, Cao Benye 曹本冶 and Zhang Fenglin 張鳳麟, Suzhou daoyue gaishu 蘇州道樂概述 (2000), pp.131–40, and Liu Hong 刘红, Suzhou daojiao keyi yinyue yanjiu: yi “tiangong” keyi weili zhankaide taolun苏州道教科仪音乐研究:以“天功”科仪为例展开的讨论 (1999), pp.321–8.
After an interlude on ritual around south Jiangsu (notably the great Daoist ritual held in Suzhou in 1956), here I return to my home base of north China, focusing on the Maoist era as a kind of prequel to my post on the Wutaishan Buddhists.
As always, I note the tension between studies of ritual and “music”. Whereas scholars of religion tend to focus on early doctrine and silent texts, Chinese music scholars set forth from the living soundscapes of ritual. At the same time, they have tended to collect reified “pieces of music”, only paying attention to ethnography quite recently. However, at least they do the fieldwork, stressing the actual performance of ritual, and we can glean clues to the changing life of religion in society.
Wutaishan Wutaishan is one of the foremost sites for Buddhism in north China. Since the 1980s, the history of its temples has become a major research topic, [1] and Chinese music scholars have documented their rituals (for an introduction, see my Folk music of China, pp.213–25). But already in 1947, amidst civil war and land reform, Ya Xin spent three months on Wutaishan documenting the ritual soundscape (whose features in north China I introduce here).
Following the national Communist victory in 1949, major projects to document a wide range of folk musical genres were initiated right across China. In March 1954 Ya Xin took part in a conference in Chengdu to discuss the enterprise, prompting him and five others to spend August doing fieldwork in the temples of Emeishan in Sichuan. In 1955 he edited a 508-page volume of transcriptions, including both that material and his 1947 work on Wutaishan:
By the 1950s, scholars like Yang Yinliu studying “religious music” found it obligatory to defend the “value” of the topic, and Ya Xin prefaced his introduction (pp.1–15) with such a defence. The following transcriptions for Emeishan (pp.16–297) include the major Yuqie yankou ritual, daily services, and other vocal liturgy. [2]
But back in 1947 (just as Bill Hinton was embedded with the land reform teams in a village further south in Shanxi), Ya Xin had carried out fieldwork on Wutaishan while serving as a cultural cadre for the Jin–Sui Liberated Area. The conditions were most taxing: amidst ongoing battles with Nationalist troops, the Communists were implementing land reform. So Ya Xin notes that his work was imperfect. But it was a bold initiative: while collecting folk music had been a major project in the Shaanbei Base Area, temple ritual was not on their agenda.
For Wutaishan (pp.299–454), Ya Xin transcribed the main items from the Yuqie yankou ritual, shengguan wind ensemble melodies for both Han Chinese (qingmiao) and Tibeto-Mongolian (huangmiao) styles, and the Three Days and Nights (san zhouye) mortuary ritual. With the book’s many transcriptions of hymns (zan 讚), gathas (ji 偈), mantras (zhenyan 真言), and so on, it provided an early framework for understanding the mechanics of vocal liturgy.
From Ya Xin’s transcriptions of the Wutaishan yankou: Daochang chengjiu hymn,
and opening of Huayan hui, showing melisma with padding characters.
Finally, visiting Du Wanzhongshan’s gufang 鼓房 folk wind band in Dongye town at the foot of the mountain Ya Xin notated their “eight great suites” (pp.455–508), derived from the shengguan of the temple monks (Folk music of China, pp.218–19)—although unlike groups of household ritual specialists, they don’t perform vocal liturgy.
Since Ya Xin wasn’t equipped with a recording machine, one both admires his diligence in transcription and wonders at its accuracy. I surmise that much of his work on the vocal liturgy was done with individual monks singing items for him repeatedly, rather than in the course of rituals—not least because the Buddhist texts themselves are highly complex, so he clearly had access to ritual manuals; and he seems to have consulted gongche scores of the shengguan music too. But he didn’t list the temples where he made his transcriptions, or provide names of monks.
Background We should bear in mind the wider history of Wutaishan around the time. Here I seek clues in the 1988 Wutai county gazetteer. [3] Though such sources are “history of the victors”, they contain some useful material.
Warlord conflict from the 1920s, with Yan Xishan’s troops active, already made the region unstable. But in 1936 Wutaishan had 130 active temples with 2,200 registered clerics (including 800 lamas)—many of whom were doubtless fleeing from warfare. John Blofeld spent time there in 1936–37.
The early architecture of the Wutaishan temples had attracted historians for some time. Japanese scholars found some important temples early in the 20th century, though the Danish Johannes Prip-Møller was unable to visit during his 1929–33 temple survey. In 1937, on the eve of the invasion, Liang Sicheng and Lin Huiyin rediscovered the Tang-dynasty Foguang si temple. The search for “living fossils” would later become a major industry in Chinese musicology.
Japanese troops invaded the area in October 1938, carrying out several massacres. This was an early base area for the Communists in the resistance against Japan. Both patriotic and quisling Buddhist associations were formed in the temples. Many of the monks assisting the resistance were Tibeto-Mongolian lamas, such as those of the Zhenhai si temple, who in 1938 handed over to the 8th Route Army an entire arsenal of weapons that had been given by Chiang Kai-shek to the bodyguard of the Zhangjiafo lama. Monks handed over another cache of weapons in 1942.
The Nationalists fled in 1943, and the Japanese were in retreat from 1944. By July 1946 the Communists were in complete control, and began carrying out land reform. The monks now lost much of their land and income, and some temples were destroyed. By 1947, with little patronage, tilling the monks’ remaining land constituted 89% of their income.
Yan Xishan’s forces returned in October 1946, but retreated again in November. Even in February 1949 they committed a massacre in Dongye town.
During this whole period from 1937 a succession of Communist leaders had passed through. After Chairman Mao’s 1947 visit to the White Cloud Temple in Shaanbei, on a trip to Wutaishan in 1948 he expressed appreciation of the cultural heritage of Buddhism (for many such comments see e.g. here). Such utterances might have offered a certain intermittent validation for research, though they are utterly paltry alongside the Party’s long-term onslaught on religion.
Upon Liberation and over the following years, most temple clerics were laicized, with their traditional patronage severely reduced. The remaining monks on Wutaishan (a 1956 survey lists 445) [4] received a monthly income of 20–40 yuan from the county government. During the Maoist era ritual life was doubtless much impoverished, though the authorities sanctioned occasional visits from overseas Buddhist delegations.
Meanwhile, away from the temples, household ritual specialists, their numbers now boosted by clerics returning to the laity, maintained a certain activity. And although the influence of Wutaishan made Buddhism dominant around the region, Daoist ritual specialists were also active, such as in nearby Xinzhou.
Sects
Sectarian groups are another major theme in religious life throughout China. The sectarian connections of the amateur ritual associations in central Hebei, whose liturgy was transmitted from temples, are a separate case. But all these sects should interest us, since while not all of them performed complex liturgy, they show a link between temple and lay practice.
It is not that Buddhist monks or Daoist priests were usually sectarian; often, as in Yanggao, occupational ritual specialists are clearly distinct from the sects. But I have a growing list of temples where clerics belonged to such groups (Tianzhen, Xinzhou, Baiyunshan).
The recent county gazetteers, however partial, are often a useful source on the sects. Major campaigns were held from 1950 to 1951, and continued through into the Cultural Revolution. Of course, campaigns against “heterodox teachings” were nothing new, having been frequent under both imperial and republican governments, but the new campaigns were far more ruthless. Still, the sects went underground as usual, and have revived since the 1980s. However partial such recent accounts may be, it is important to bear in mind this perspective on local religious organizations when we consider the practice of folk ritual over the last century; this background still colours local society, and our discussions, today.
In the Wutai region, despite campaigns since 1945, intensifying in 1949 and 1950, a variety of sectarian groups were still active through the 1950s, including the Jiugong dao, Huanxiang dao, and Houtian dao. [5] They had a firm base in the temples as well as throughout the countryside. A brief biography of Zhang San Baotai 张三保泰 (1890–1958), [6] leader of the Houtian dao sect, is so rare as to be worth summarizing.
After joining the sect in 1924, Zhang became a monk at the Yuanzhao si temple on Wutaishan in 1938. The following year he declared himself a living Buddha, but his plot with Yan Xishan’s troops to organize an underground arsenal was exposed. In 1941 he travelled through Shanxi, Hebei, and Shandong, recruiting over ten thousand followers. His activities continued under the PRC, despite the campaigns of 1950–51. After returning to Wutai from Yuxian in Hebei in 1955, he prepared a major armed uprising for 1960, planning to establish a capital at Dingxian in Hebei, and mobilizing in Shandong; but he was captured and executed in 1958.
Apart from the general persecution of “orthodox” religious practices, the sectarian connection would have further darkened the cloud hanging over the temples.
Research in the 1950s I know of no fieldwork on the rituals of the Wutaishan temples after Liberation. Still, eighteen monks from Wutaishan took part in a provincial festival of folk music at Taiyuan in 1958, winning a prize. Provincial scholars were hoping to do fieldwork from the mid-1950s, but were unable to do so. [7]
The “eight great suites” The folk shengguan instrumental bands made a more palatable topic than the vocal liturgy of the temples, and this style did go on to achieve wider fame. In 1953 the Shanxi Radio Station revisited Du Wanzhongshan’s band in Dongye to record, which were widely broadcast, and Liu Shiying 刘士英 published transcriptions.
Bapaizi melody for shengguan, in Zhongguo yinyueshi cankao tupian.
Indeed, early in the War against Japan a friend of Bo Yibo, then a major Communist resistance leader in Shanxi, had lent a 1926 gongche score of this repertoire to Lü Ji, who would become the pre-eminent official pundit of Chinese music. After Liberation Lü Ji lent the score to Yang Yinliu; [8] a page was reproduced in vol.4 of the 1957 Zhongguo yinyueshi cankao tupian 中国音乐史参考图片, spreading awareness of the genre in music circles.
Even as the enforcement of the commune system was leading to desperation, further recordings of the suites, along with transcriptions, were made from 1959, with Du’s son Du San now leading the band.
When I first visited Wutaishan in 1986 it was still far from a bustling national and international tourist attraction. Indeed, I needed a special permit to travel there. Even the town of Taihuai was still a tranquil retreat. But my attention soon turned from the temples to folk ritual practice, and on my later trips I explored household groups in the surrounding region, including a fine shengguan band in Dongye town, led by Xu Yousheng. In 1992, having followed them round on funerals, we held a recording session (#5 on CD1 of my China: folk instrumental traditions; or a shorter version as #5 of the CD with the 1998 paperback of Folk music of China).
Since the reforms The provincial scholars who had planned fieldwork on Wutaishan in the mid-1950s were only able to realize the project after the end of the Cultural Revolution, leaping into action as early as 1978. A group of senior monks was invited to the Shanxi Music and Dance Research Institute that year, and the precious recordings (as well as some further tracks from 1988) were issued on the five-cassette series
Wutaishan foyue 五台山佛乐, with notes by Liu Jianchang, in The Audio and Video Encyclopedia of China series, ed. Tian Qing (Shanghai yinxiang gongsi, 1989; reissued on CD since 1998). [9]
The set includes both vocal liturgy and shengguan ensemble music, with excerpts from the yankou ritual and examples of both Han Chinese (qingmiao) and Tibeto-Mongolian (huangmiao) styles. Like the group that came to England in 1992, most of the performers had been ordained on Wutaishan but had spent much of the Maoist era elsewhere in Shanxi, doing rituals sporadically among the folk. And meanwhile the “southern” style of vocal liturgy was replacing the distinctive regional styles of northern temples (such as Beijing and Shenyang).
From 1978 to 1980, Chen Jiabin and Liu Jianchang published transcriptions in mimeograph, and by the 1980s, along with the Anthology fieldwork, several provincial scholars were undertaking studies. The most extensive research is
Han Jun 韩军, Wutaishan fojiao yinyue zonglun 五台山佛教音乐总论 (2012).
The yankou: opening of Huayan hui hymn, from Anthology. For variant renditions, see Han Jun, Wutaishan fojiao yinyue zonglun, pp.152–5.
Such studies suffer from the usual flaws of Chinese research, consisting mainly of reified transcriptions rather than ethnography, but they contain some clues to the changing fortunes of religious life.
Meanwhile, as with groups such as the Zhihua temple, media coverage steered clear of the ritual basis of the tradition by highlighting the shengguan instrumental ensemble, with glossy performances on stage.
Beth Szczepanski, The instrumental music of Wutaishan’s Buddhist monasteries (2012)
also mainly focuses on the shengguan ensemble, but she takes a more ethnographic approach, with useful sections on the vocal liturgy; notes on actual rituals observed, including a funeral; and astute comments on the ideological baggage of Chinese studies and the recent commodified market.
* * *
In the West the study of Chinese ritual is often considered to date from the work of Kristofer Schipper in Taiwan in the 1960s; and in the PRC much of the vast energy in researching local ritual traditions has taken place since the 1980s.
However, long before scholars of religion, fieldworkers in mainland China, in the Republican era and under Maoism, were hard at work documenting ritual practice—their studies conducted under the discreet guise of “music”. [10] It was the intrepid fieldwork of such scholars before 1965, despite all the ideological obstacles then placed in their way, that formed the background to the monumental Anthology project of the 1980s. While most Chinese music scholars working on northern ritual traditions stress the shengguan ensemble, they don’t neglect the vocal liturgy.
Most scholars of Buddhism, and indeed Daoism, are more concerned with early doctrinal issues and the material heritage than with ritual performance. But as I constantly stress, if we wish to study religion in China, we must get to grips with its soundscape. And even this barely addresses my main concern—the changing ritual life of local communities.
[1] Note e.g. the journal Wutaishan yanjiu 五台山研究, and the recent volume Yishan er wuding: duoxueke, kuafangyu, chaowenhua shiyexiade Wutai xinyang yanjiu 一山而五頂:多學科,跨方域,超文化視野下的五台信仰研究 [One mountain of five plateaus: studies of the Wutai cult in multidisciplinary, crossborder and transcultural approaches], ed. Miaojiang 妙江, Chen Jinhua 陳金華, Kuan Guang 寬廣 (Taipei: Xinwenfeng, 2017).
[2] Yang Yinliu had visited Qingchengshan in the summer of 1942, but his attempts to transcribe vocal liturgy there were frustrated by an unhelpful abbot (see his 1961 essay “How to treat religious music”). BTW, folk and temple ritual in the vast province of Sichuan is also a major topic that I can’t begin to address—as ever, the Anthology is one starting-point, and Volker Olles can provide leads.
[3] Besides other essays in the Wutai xianzhi, for “major events” of the Republican and Maoist eras, see pp.696–714. See also Beth Szczepanski, The instrumental music of Wutaishan’s Buddhist monasteries (2012), pp.10–21. For more background, see Holmes Welch, Buddhism under Mao (1972).
[7] Liu Jianchang 刘建昌, Chen Jiabin 陈家滨, and Ren Deze 任德泽, “Shanxi zongjiao yinyue diaocha baogao” 山西宗教音乐调查报告, Yinyue wudao 1990.1.
[8]Yang Yinliu yinyue lunwen xuanji (1986), prelude by Lü Ji, p.3.
[9] Cf. Szczepanski, The instrumental music of Wutaishan’s Buddhist monasteries, pp.128–9. Of course, rituals such as the yankou, with its complex Tantric mudras, cry out to be documented on film. For a brief 2003 excerpt from a yankou in a minor temple in Yanggao, led by a monk trained at Wutaishan, see my film Doing Things.
[10] Cf. my In search of the folk Daoists of north China, pp.20–26.
Hardly had I published this series of links to posts on the Shunzhi emperor’s Buddhist meditation on impermanence, and what it’s doing in the ritual manuals of the Li family Daoists, when I realized that I would be churlish not to provide a rough translation, for those readers less than fluent in classical Chinese—of whom I hope there are many!
So I’ve now added it under the original post, here. Help welcome…
In several posts I refer to the beautiful Buddhist meditation on impermanence Kangxi yun康熙云, actually composed not by the Kangxi emperor but by his father the Shunzhi emperor (1638–61).
A variant of the poem forms part of the hymn volume of the Li family Daoists, the very first ritual manual that Li Qing recopied in 1980. This volume is not for one specific ritual segment, but a general-purpose collection of funerary texts—I explain in some detail the process of recopying the manuals in this post (for the hymn volume, see under “Manuals and ritual practice”).
Here I noted Li Manshan’s attachment to the text of the Kangxi yun (with a very rough translation), and began to wonder what it is doing in the hymn volume. And on my stay with Li Manshan last year (see my diary, under “Pacing the Void”) we sought further clues, speculating about how, and when, the text might have entered the Li family manuals.
But ritual manuals are never merely silent texts; it’s also important to document the function of such texts in ritual performance. The Li family Daoists no longer perform the Kangxi yun, but as Li Manshan explains, it was one of several long texts grouped together in the hymn volume that could be recited in the shuowen solo introit style used for funerary segments like shanggong 上供 Presenting Offerings—discussed here.
From my film: a shuowen introit from the shanggong ritual.
*For main page, click here!*
(posted in the series on Local ritual, under Themes in the main menu)
This is among my more superficial introductions to changing ritual life over a wide region, the northeastern province of Liaoning.
I set forth from Ling Qizhen’s 1958 study of “Buddhist music” (shengguan wind ensemble) in Shenyang, moving on to the 1980s’ Anthology accounts of Buddhist and Daoist (largely temple) activity, and Li Runzhong’s fine detailed “salvage” ethnography from Panjin municipality.
Change is constant, not only in the vast social upheavals since the early 20th century but in the adoption of the “southern” style of vocal liturgy and the decline of the shengguan wind ensemble. But here it does appear that the ritual practice of household ritual specialists was much impoverished by the 1950s, and any folk activity today remains elusive.
So as with some of my other reports, this is a mere introduction to tempt people to continue such fieldwork.
*For main page, see here! With two major new articles, and new layout!*
Here’s a link to some more vignettes from my 2004 book Plucking the winds on the ritual associations of Gaoluo village in Hebei. And while adding them, I’ve rearranged the way they all appear on the site layout: in the top menu (under Other publications), a general introduction (Gaoluo) leads to a sub-menu of pages, like so:
I’ve supplemented the related page on ritual images, and to the remarkable article on the Gaoluo Catholics I’ve added photos of the village’s own ordained priests, and Bishop Martina, from the 1940s. These articles overlap to some extent, so it’s good to read them in conjunction.
This new layout makes a certain arcane sense to me, at least… You can find much further related material with the help of the Gaoluo tag in the sidebar.
In most of these vignettes, conflict is apparent: from the animosity between the ritual association and the village Catholics that led to the Boxer massacre, to the social breakdown under Maoism, to the challenges of the reform era that I witnessed.
Struggling to encompass all this? I know I am. While we inevitably specialize in particular topics, it’s important to build bridges. I guess it’s that time of year when another guide to my diverse posts may come in handy—this is worth reading in conjunction with the homepage and my roundup this time last year.
I’ve added more entries to many of the sidebar categories and tags mentioned in that summary. I’ve now subheaded many of the categories; it’d be useful for the tags too, but it seems I can’t do that on my current WP plan. Of course, many of these headings overlap—fruitfully.
To accompany the visit of the Zhihua temple group to the British Museum in April, I also did a roundup of sources on the temple in the wider context of ritual in Beijing and further afield, including several posts on this site.
I’ve posted some more introductions to Local ritual, including
The WAM category (also with subheads!) also continues to grow, including more Proms; chinoiserie (Berlioz, as well as Ravel and Mahler, who have their own tags); and early music. Coverage of the infinite wonders of Bach continues, such as this. Try also this Haydn trio (part of a series on reception history). The humour subhead includes gems like The Mary Celeste. See also under conducting
I’ve given basic subheads to the language category (note this post on censorship), which also contains much drôlerie in both English and Chinese. Issues with speech and fluency (see stammering tag) continue to concern me, such as
More favourites may be found in the *MUST READ* category. Among other drôlerie, try this updated post, one of several on indexing and taxonomy; and more from the great Philomena Cunk.
Most satisfying is this collection of great songs—still not as eclectic as it might become:
I’m happy to see a Chinese translation of the Appendix “Ethnography, performance, and history in Daoist ritual studies” of my book Daoist priests of the Li family, just published in the fine series Dayin (“Ritual soundscapes”—which, BTW, is always full of excellent field reports) from the enterprising Centre for Chinese Ritual Music Research at the Shanghai Conservatoire 上海音乐学院中国仪式音乐研究中心:*
This Appendix explores many of the main themes in my research, not just on the Li family Daoists but on my whole fieldwork on ritual practice in rural China. I worked on the translation together with Zhang Lili, whose recent PhD thesis explores my relationship with the Hebei village of Gaoluo, as in my ethnography Plucking the winds. She’s thoroughly familiar with my work.
Amidst current anxieties over censorship (for Chinese pressure on Western academic publication, see e.g. this NYT article), my own arcane publications hardly merit much attention. But here at last I did come up against a little issue.
Earlier this year in my talks in Beijing I noted an impressive candour about modern history amongst Chinese colleagues (cf. this article), and Chinese social media and websites resound with yet more controversial material (such as on aisixiang.com, including this recent English translation); but print publication is a rather separate matter.
As we worked on the translation, we very occasionally adapted a phrase to read more naturally in Chinese, but left my content intact. It was then accepted for the Dayin series—which is gratifying, since while I stress the crucial role of soundscape in ritual, my Appendix contains rather little material on “music” as such. And Dayin also makes a suitable home for my work since the Centre for Ritual Music Research (despite its name) has long advocated the use of the term “soundscape”, while taking a broader anthropological view than other Chinese “music” journals.
Later during the editing process, the doubtless well-meaning editors were mainly concerned about the potential political sensitivity of one sentence (in bold below) under “The 1949 barrier”, where I explore the status of research on ritual in the PRC:
Scholars of Daoism recognize the historical importance of politics, describing machinations at imperial courts, or campaigns in the Republican era. But then their enquiry abruptly stops. So religious practice since 1949—whether savagely repressed or tacitly maintained—still appears to be a sensitive issue.
Indeed, early history has long been a safer topic in socialist countries, as Vesna Goldsworthy notes for Serbia. In the discussion at one of my Beijing talks, a senior Chinese scholar made a similar point, even while noting greater freedoms in research since the 1980s’ reforms; and I’m sure personally the Dayin editors (like everyone in China I know in the field) concur with it. I’ve made such observations in many previous English (and even some Chinese) publications, read by my Chinese colleagues and their students; after all, the dominant theme of my research is the maintenance of ritual activity under Maoism and since. Though my critique applied as much to Western as to Chinese scholars, some—even within the PRC—have published honorable ethnographies that I often cite.
But constrained by the current climate, the editors observed that if I wanted to retain the sentence in bold above (indeed the whole passage—see below), then it would need to be submitted to a whole chain of meetings of Higher Authorities, which could be both time-consuming and tedious. Reluctant to do a King Canute, and bearing in mind the fieldworker’s maxim “abide by local customs“, I found myself willing to make a certain compromise.
Our Chinese draft had gone:
因此,解放以来的宗教活动,无论是残忍的镇压还是心照不宣的维护,似乎仍是一个敏感的问题。
For “whether savagely repressed or tacitly maintained” the editors at first suggested a softer 无论管得严还是松 (“however strict or lax the control”); it’s not quite what I wrote, but I liked it since it read more idiomatically. I wasn’t privy to later stages in editing, and the final version turned out closer to our own—but at the expense of a cunning adjustment to the previous phrase. In the end the sentence came out as
Thus, following “But then their enquiry abruptly stops” (from which the deletion of “abruptly” also subtly transforms my intent), the sentence now reads
So religious practice in different historical periods—whether [“savagely” cut] repressed or tacitly maintained—still appears to be a sensitive issue.
In other words, they’ve replaced my “religious practice since 1949” with “religious practice in different historical periods”. That totally garbles my point: it’s not the whole political history that’s sensitive, just that since 1949!
Of course, the beauty of it is that precisely by censoring the sentence they proved my point—by feeling it’d be rash to admit that it was a sensitive issue, they revealingly showed that it was… Ha! I rest my case.
Leading on from that idea, our translation of the following section has also been garbled in the publication:
Ironically, modern history (as for earlier periods) is not entirely about political campaigns; general social and economic trends also need discussion, but they too are casualties of this taboo mentality. It is ironic, or significant, that this self-censorship has largely emanated from projects led from Hong Kong and Taiwan—their caution perhaps deriving partly from not wishing to implicate mainland authors and subjects. But such idealization of both present and past feeds into the rose-tinted patriotic subtext of recent cultural heritage projects.
Of course, this is a far wider issue than ritual studies, involving the whole historiography of modern China. The next paragraph also received subtle yet significant editing:
Actually, it is not only religion that is sensitive. When discussing with Chinese colleagues the lack of detail on modern history in reports on local folk culture, one often hears the riposte “Everyone knows [again they’ve added “tacitly” here, which I like] what happened since 1949—there’s no need to discuss it.”
*Such a conspiracy of silence is both erroneous and dangerous [that phrase altered], repressing memory. There is a remarkable ignorance among younger Chinese of basic details about modern history [that whole phrase cut, and thus the following two words]; even older people who lived through the period must have had different experiences, that are still poorly documented.* If we refrained from writing about World War Two because “everyone knows what happened”, we might assume that the experiences of people of various classes in Latvia, Puglia, and Singapore were similar and so not worth recording.
For the record, here’s our draft of that further offending passage (between asterisks above):
Of course, Western editors can be critical too—but this is a translation of a published work, not a manuscript submitted for assessment. Our Chinese version may not always have read well, so I welcome stylistic suggestions—but here there’s also another agenda for editor and author to ponder. I didn’t write my book, or any of my other English works, with a view to publication in Chinese; while always sensitive to the condition of Chinese people, I carry out my research in the context of Western academic discourse. But reading my original, perhaps you will think me naive not to have engaged in self-censorship even while working on the translation.
Innocuous enough, the incident may not be the end of the world, but it’s a slippery slope. Whatever the result, now I’m free to document it all here, somewhat salving my conscience, and I’m not blaming the editors in the least. Everyone involved acted in good faith—these are just the kind of issues with which we all have to grapple through variable political climates.
Anyway, I am glad to see my Appendix in Chinese—very nearly complete, and more or less accurate. Far more impressionistic translations, in both directions, have doubtless been published.
The same volume also includes updates on research on Buddhist and Daoist “music”—which, though I dispute such concepts, are useful if one reads between the lines, just as my own article suggests.
* BTW, following my peeve about the Western academic convention of disrupting authors’ melliflous prose with garrulous parenthetical in-text citations, the name of the Dayin editorial committee would make another fine case (Shanghai yinyue xueyuan Zhongguo yishi yinyue yanjiu zhongxin Dayin bianjibu weiyuanhui 2018, personal communication).
This article introduces household Complete Perfection Daoist groups in the counties south of Linfen city.
Since southwest Shanxi is another region that I haven’t visited, my account is based on limited secondary sources, so this is more of an invitation than a report. So this is a modest if more colourful update of the material in ch.4 of my In search of the folk Daoists of north China. Even if many details need clarifying, we gain a tantalizing glimpse into grass-roots Daoism since imperial times.
And following my articles on the worship of the goddess Houtu on the Hebei plain, I also give a note on Houtu temples in south Shanxi.
In a field where silent inanimate publications vastly outnumber audio-visual documentation, for further background on ritual life in Yanggao it’s also worth watching my earlier DVD Doing things (办事, widespread parlance for “performing rituals”), which comes with my 2007 book Ritual and music of north China: shawm bands in Shanxi. For “doing things”, note Catherine Bell’s fine survey of ritual studies.
Apart from the shawm bands (notably the Hua family band: the magnificent suite in §C of the DVD is analysed here), this film also contains many interesting scenes of funerals and temple fairs in Yanggao from as far back as 1991, including not only the Li family Daoists but also
pop music at funerals and temple fairs (cf. here, and here).
And while I’m here, don’t forget the DVD Notes from the yellow earth with my Ritual and music of north China, vol.2: Shaanbei—a vivid complement to the book and my series of posts on Shaanbei!
Continuing my series on local ritual in north China, the province of Ningxia, between Shaanbei and Gansu, looks to have lively traditions of Daoist and Buddhist ritual, both temple-based and household.
Of course Ningxia is better known for its Hui Muslim population—and the recent clampdowns. But Han Chinese make up around two thirds of the inhabitants, and their Buddhist and Daoist ritual activity is widespread, with a long history. One scholar has estimated that there are over thirtythousand household Daoists active there!
With no personal experience of fieldwork there, my little introduction is based on limited secondary sources, merely suggesting the kind of spadework one should do before venturing into the field. I set forth from the instrumental volume of the Anthology of folk music of the Chinese peoples, itself resulting from fieldwork in the late 1980s to early 90s. As usual, while I dispute the very concept of “religious music”, I’m grateful for all the clues there.
Still using the Anthology, I also add a note on “Buddhist precious scrolls” and “Daoist morality tales” performed by devotional sectarian groups in Gansu.
Inspired by the recent British Museum performances of the new generation of Zhihua temple ritual specialists, I’ve just enriched the playlist in the sidebar (#14) with a haunting recording of the former monks from 1953, with commentary here.
For a roundup of posts on the Zhihua temple and related ritual activity, see here.
*UPDATED with links to posts on the Zhihua temple and related topics!*
Early in 1986, only a couple of days after my first arrival in Beijing, hearing the former monks of the Zhihua temple on a cold but beautifully sunny winter’s day was an experience that changed my life—and their ritual soundscape still entrances me:
Musicologist He Changlin astutely took me to a Buddhist temple to ask a group of elderly former monks to play their shengguan music for us. That sound will always stay with me. The soulful guanzi, the darting dizi, the sturdy sheng, the halo of the yunluo piercing the bright Beijing sky above the green-and-yellow roof-tiles of the temple. […] It was only hearing the temple musicians that directed me irresistibly to living traditions. I began to neglect ancient history… [adapted from my Plucking the winds, p.185]
While I go to great lengths to stress that the Zhihua temple is only the tip of the iceberg—for ritual life both within Beijing and all over north China—the soundscape of its shengguan remains a classic source. There are no “living fossils”, and the temple itself has long ceased to function as a ritual site; but the present group performs with majestic authority, led by Hu Qingxue, about whom I must write in more detail—he’s not only an amazing guanzi player, but a fine vocal liturgist, and he’s just as hooked on exploring ritual groups in the countryside as I am.
In the photo above, the reason our demeanour is somewhat less solemn than that of the transcendent arhat is because Hu Qingxue had just suggested the caption which forms the title of this post—and, incidentally, of my latest Hollywood blockbuster. * The old sheng mouth-organ was my gift to him: it had been a gift to me in the early 1990s from a village ritual association that no longer used it, and since he’s an avid hoarder and repairer of sheng, it surely belongs in his fantastic collection.
There’s always so much to learn from Hu Qingxue.
It was delightful to present the group at the British Museum again on Monday. In our pre-concert discussion (with subtle prompting from Jessica Harrison-Hall, curator of the BM’s Chinese collection) I was glad to introduce the social background and wider ritual context, as well as research by a succession of fine Chinese scholars; and with the musicians, to illustrate how the skeletal notes of the gongche solfeggio score are progressively ornamented, first by singing the score in unison and then by taking up the instruments to further decorate that version in heterophony.
For someone who was brought up in a poor Hebei village, Hu Qingxue has learned to recopy the temple’s old scores rather finely:
Qingjiang yin, copied by Hu Qingxue.
Having learned from my tours with the Li family Daoists, I’ve now worked out a much-improved programme with the Zhihua temple too. While the shengguan ensemble is always most captivating for audiences, we now include all three elements in the ritual soundscape, chui-da-nian—in reverse order of importance: wind ensemble, percussion, and vocal liturgy.
Thus the programme began with Cymbals to Open the Altar (Kaitan bo 開壇鈸), featuring the hocketing alternation of the nao and bo large cymbals that you can explore in my film on Li Manshan. It continues with the vocal hymn Yangzhi jingshui 楊枝淨水 in praise of the Buddhas and Bodhisattvas, also used near the beginning of a ritual—here accompanied by the melodic instruments. Then they demonstrate the process of ornamenting the skeletal notes of the score with the melody Qingjiang yin 清江引 (see photo above). After the captivating suite Jin–Wu–Shan (Jinzi jing 金字經—Wusheng fo 五聲佛—Gandongshan 感動山!) and Haiqing na tian’e 海青拿天鵝, the programme ends by reminding us of the primacy of vocal liturgy, with the a cappella hymn Qingjing fashen fo 清靜法身佛, accompanied only by the percussion.
As I am wont to observe, the blend of timbres of the shengguan instrumentation is the most perfect combo ever, alongside the jazz quintet… And the free-tempo alap-like introductions are just magical.
This overlaps with my blogposts, but here’s the full version of my programme notes:
Music of the Zhihua temple Stephen Jones
A world away from the modern conservatoire style that now dominates the media, this music belongs as a kind of aural filigree interlaced within the vocal liturgy and percussion of lengthy rituals for funerals and temple fairs among local communities. To experience it in the concert hall or museum is a compromise, of course. It is one of many genres still performed today in a continuous tradition since the Ming—several types of regional opera, the nanguan ballads of Fujian, the music of the ubiquitous rural shawm bands, the elite qin zither.
The Zhihua temple has become a byword for the melodic instrumental music used until the 1950s as part of rituals in Beijing—mainly funerals, notably the nocturnal yankou ritual to feed the hungry ghosts. The monks of many minor temples in the hutong alleys of north and east Beijing, both Buddhist and Daoist, were available to come together to perform this music.
Built as the private temple of the court eunuch Wang Zhen in 1443, the Zhihua temple is one of the only wooden structures from the Ming dynasty to remain intact in Beijing. After Wang Zhen was executed in 1449, the monks became part of the ritual life of the wider community, with twenty-six generations down to the 1940s.
Since then the tradition has struggled to survive. After 1949 the monks were laicised, so by 1953 when the Zhihua temple music first gained its reputation among music scholars, with influential studies from the qin zither master Zha Fuxi and the great musicologist Yang Yinliu, the monks were no longer performing rituals. Through the 1980s, as ritual life was restoring throughout the countryside, and even in cities like Shanghai, scholars like Ling Haicheng and Yuan Jingfang began attempts to revive the Beijing style, collecting the surviving former monks together.
Though the style remains the most exquisite rendition of a widespread repertoire, it is now mainly further afield that we can hear it in its ritual context—in the countryside south of the capital among amateur associations that learnt from temple monks, and among household ritual groups all over north China. The present performers hail from the poor village of Qujiaying, whose ritual association was first discovered in 1986. They were recruited while in their teens to study in the Zhihua temple with the elderly former monks, notably Benxing (1923–2009). But worthy attempts by cultural cadres have proved unable to maintain the classic Beijing style without the firm ritual base of local community support that remains common elsewhere in China.
While the more elite temple rituals use only vocal liturgy accompanied by ritual percussion, melodic instrumental music has long been commonly added for rituals among the folk. Throughout north China this takes the form of the exquisite shengguan chamber ensemble, which coalesced around the Ming. The instruments play in heterophony, each decorating the bare bones of the nuclear melody differently; the plaintive guanzi oboe leads, the sheng mouth-organ maintaining a continuous wall of sound, decorated by the halo of the yunluo (ten pitched gongs mounted in a frame) and darting ornaments from the dizi flute.
The repertoire of classic labeled melodies, combined in strict sequences in lengthy suites, was also coming together in the Ming. Since then, a kind of solfeggio called gongche has been commonly used to notate the outlines of the melodies of instrumental ensembles. Scores from several Beijing temples, of which the earliest now preserved is the 1694 score of the Zhihua temple, use a rare antique script that resembles those known from Tang and Song sources. But the bare bones of the score give few clues to the magic of performance; having learnt to sing in unison an already highly ornamented version of the nuclear melody, the performers then further decorate it in mesmerising heterophony on the instruments. The style is exceptionally slow and solemn, the free-tempo preludes especially magical. But we have to imagine it as a decoration within the whole liturgy of the complex rituals that are still common elsewhere in China.
Further reading
Stephen Jones, Folk music of China: living instrumental traditions, Oxford: Clarendon Press, 1995 (paperback edition with CD, 1998).
Stephen Jones, Plucking the winds: lives of village musicians in old and new China, Leiden: CHIME Foundation, 2004 (with CD).
Stephen Jones, In search of the folk Daoists of north China, Aldershot: Ashgate, 2010 (Appendix 1).
Yuan Jingfang, Zhongguo fojiao jing yinyue yanjiu [The Buddhist capital music of China], Beijing: Zongjiao wenhua chubanshe, 2012.
Chang Renchun, Hongbai xishi: jiujing hunsang lisu [Wedding and funeral customs of old Beijing], Beijing: Beijing Yanshan chubanshe, 1993.
And what should await me on my return home than a live broadcast of Mahler 10 with S-Simon Rattle. Without this lying xenophobic government, London could be wonderful.
* Cf. the alternative title for my film on Li Manshan: Four funerals and a funeral.