A roundup of roundups!

Apart from my annual surveys (2021 here), I’ve added a tag in the sidebar for roundups, where I group together posts on a particular theme. Whether or not you share my fetish for taxonomy (see e.g. here) and the joys of Indexing, as long as you start clicking away on the links (and the links within them…) then this could be a really useful navigational aid!

I could have sworn I published this roundup of such roundups before, but it seems to have disappeared. Note especially

China:

and surveys of my series on

I essayed an inventory of Chinese jokes under

Further global surveys:

Some other themes:

Western Art Music:

—a theme that also makes appearances under World musicking and ethnography:

Popular culture:

Drôlerie:

Yangzhou 1958: a glimpse of Daoist ritual

Yangzhou cover

I’m always concerned to trace the story of research on ritual in China under the first fifteen years of Maoism from the 1949 “Liberation” until the eve of the Cultural Revolution. I’ve introduced the impressive 1956 project on Daoist ritual in Suzhou, and Yang Yinliu’s remarkable fieldwork in Hunan that same year (following his 1952–53 study of the music of the Zhihua temple in Beijing); the “Buddhist music” of Wutaishan was an early topic; and my post on a 1960 report on “old customs” of Wenzhou includes further links, as does Images from the Maoist era. I’ve commented on how the very concept of “Daoist/Buddhist/religious music” misleadingly ringfences the topic, when soundscape should anyway be a major element of ritual studies.

1966 was the major cut-off point, but research (and ritual practice) was highly constrained after the Socialist Education campaigns began in 1963; and already by 1957–58 the Anti-Rightist campaign and Great Leap Backward had disastrous consequences (see Cultural Revolutions). We can find several more signs of life on the eve of the Leap, such as the Xi’an scholar Li Shigen’s 1959 report on his 1957 visit to the White Cloud Mountain in Shaanbei. And I just recalled another one,

  • Yangzhou daojiao yinyue jieshao 揚州道教音乐介绍 [Introduction to the Daoist music of Yangzhou], edited by the Yangzhou Cultural Association (Wenlian). [1]

This slim mimeograph of 37 pages, compiled in 1957 and published in 1958, consists mainly of cipher-notation transcriptions of the Qingchui dipu Shifan gu 清吹笛譜十番鼓 gongche solfeggio score for dizi flute of (paraliturgical) melodies for Shifan ensemble, a score which is said to have been handed down in the Chenghuang miao temple since the Ming dynasty.

By contrast with the outstanding work of Yang Yinliu, the pamphlet is entirely reified, with no social context at all on the severely-reduced conditions of ritual activity in the urban temples or the surrounding countryside—but at least it suggests a concern for ritual music at the time, that was only able to get into full swing as traditions and scholarship revived after the collapse of the commune system in the late 1970s.

After a nugatory, formulaic introduction, the transcriptions are in three sections: qingchui dipu 清吹笛譜 solo flute scores, daoqing 道情 popular vocal melodies, with texts, and—most interestingly—twelve zanjing 讚經 hymns, again with texts:

  • Baihe ci 白鶴詞
  • Jiuku zan 救苦讚
  • Putuo qu 普陀曲
  • Sanguan zan 三官讚
  • Kaijing zan 開經讚 (Songjing gongde 誦經功德)
  • Zhaoqing 召請 1
  • Zhaoqing 召請 2 (cf. the Invitation ritual in north Shanxi)
  • Huanghua dangxing tianzun 黃花荡形天尊
  • Zhuangzi tan kulou 莊子嘆骷髏 (again, cf. north Shanxi)
  • Qiyan Sanhua 七言散花
  • Zhuanlian ji 捲簾偈
  • Jishou guiyi 稽首皈依
  • Tan fusheng 嘆浮生

Yangzhou Sanguan zan
Hymn to the Three Officers (Sanguan zan).

Since the 1980s, the Anthology (see my “Reading between the lines: reflections on the massive Anthology of folk music of the Chinese peoples”, Ethnomusicology 47.3, 2003) sometimes affords valuable prospects of local ritual traditions—such as the household Daoists of Changwu, subject of a substantial section in the narrative-singing volumes for Shaanxi. Otherwise, “religious music” mostly appears under the “instrumental music” volumes—supplementing recent fieldwork with studies from the 1950s. For Jiangsu province the coverage of “Daoist music” gives pride of place to Suzhou, Wuxi, and Maoshan; Yangzhou is absent.

Yangzhou 2007 coverPerhaps there has been further study, but Zhu Ruiyun 朱瑞云 (b.1929), the main author of the 1958 mimeograph, finally published a much expanded revision in 2007, Yangzhou daojiao yinyue kao 揚州道教音乐考. Despite all the advances in China in the ethnography of religion since the 1980s, its 366 pages are still largely limited to hackneyed musicological concerns. Zhu had no training in Daoism, but since the 1980s many other cultural workers around China managed to educate themselves about their local Daoist ritual traditions—some (as in Fujian, Jiangxi, and Hunan) becoming considerable authorities, producing a wealth of fine ethnographic work.

The introductory material, including a brief account of ritual practice, consists largely of generic citations from early history; Zhu spectacularly avoids even the briefest reference to any modern ritual activity in Yangzhou. In the transcriptions (now in Western stave notation), the brief section of hymns, after the opening Kaijing zan, even dispenses with the ritual texts that he provided in the 1958 mimeograph.

At least we now learn that the Qingchui dipu Shifan gu score was provided by Sun Guiyuan 孙归源, fourth-generation abbot of the Chenghuang miao temple, to whom Zhu was introduced while he was working the Bureau of Culture in 1957. And the brief account by Sun Guiyuan’s son, written in 1991, tells us that the temple was demolished in 1950 and the score destroyed in the Cultural Revolution.

Alas, this is one book we can well do without. So Daoist ritual around Yangzhou still cries out for detailed research—not only on imperial history, but fieldwork on current activity (both temple and folk), [2] and studies of change from the Republican to Maoist eras. We may find the 1958 mimeograph meretricious (and a Happy New Year), but I still admire the work of scholars through all the travails of Maoism. Meanwhile, it’s a reminder to return to the splendid work on Daoist ritual around Suzhou and Wuxi.


[1] In Yangzhou, a more popular topic has been the lively (secular) folk traditions of qingqu 清曲 narrative-singing, which are the subject of many dedicated studies since the Yangzhou qingqu caifang baogao 揚州清曲采访报告 of 1962 (yet another impressive monograph from the Chinese Music Research Institute, in the lull between the famine and the Socialist Education campaigns), and the genre features prominently in the narrative-singing volumes of the Anthology.

[2] As usual, the most promising approach will be simply to spend time there “among the people”, chatting with locals and perhaps hanging out at funeral shops. Almost wherever one goes, household Daoist (and Buddhist) groups are in demand to provide services for mortuary rituals—as shown even by a popular article like this from 2016, in which the author, on a visit home to Yangzhou, is surprised to find that his father has taken up the Daoist trade late in life. For temple Buddhism, see e.g. this announcement for the Water-and-Land ritual as performed at the Daming si temple.

The Queen Mother of the West in Taiwan

Nancy Pelosi’s visit to Taiwan this week for an audience with President Tsai Ing-wen was both bold and costly. As she tweeted,

America’s solidarity with the 23 million people of Taiwan is more important today than ever, as the world faces a choice between autocracy and democracy.

But at such a highly sensitive moment in world affairs, her trip has inflamed relations with the PRC, prompting much ominous sabre-rattling from them; and according to many China-watchers, and indeed the US government, it was ill-advised. So far not only has the PRC regime escalated the war of words, but it is retaliating seriously by launching live-fire military drills.

Pelosi’s visit was illustrated by this striking image that has been making the rounds on social media:

Pelosi

The transliteration Nanxi Peiluoxi 南西 佩洛西 is felicitous (cf. Shuaike 帥克 for Švejk). Her Italian parents migrated west (xi 西), and her mother came from the south (nan 南); more to the point, in the image above the final xi character has been elided into the popular deity Queen Mother of the West (Xiwangmu 西王母). * It illustrates the, um, nexus between sacred and secular power that one finds so often in Chinese religion, both before and since the 1949 “Liberation” (such as the ritual associations of Hebei; see e.g. my Plucking the winds). And on opulent processions in both Taiwan and Fujian across the strait, such god images are borne aloft on palanquins to re-assert territorial boundaries.

Mazu
Mazu. Source.

Still, by contrast with Pelosi’s excursion, pilgrimages for the seafarers’ goddess Mazu 媽祖 have been a major factor since the 1980s in the political, economic, and cultural rapprochement of people on both sides of the strait (see e.g. here).

President Tsai also awarded Pelosi the civilian Order of Propitious Clouds with Special Grand Cordon (Qingyun xunzhang 卿雲勳章)—another ritual title (cf. deities such as Houtu, enfeoffed as Chengtian xiaofa Houtu huangdi 承天效法后土皇帝). Perhaps Nancy Patricia D’Alesandro Pelosi’s Italian-American background further enhances the ritual connection, recalling the Madonna pilgrimage (another niangniang female deity) of Italian Harlem.

And as to Pelosi and Catholicism, click here for a discussion of an extraordinary image from the Chinese embassy in France, depicting the Virgin Mary (Pelosi) as a baby-stealing witch. 

For Pelosi’s “long history of opposing Beijing”, including her 1991 visit to Tiananmen to commemorate the victims of the 1989 demonstrations, click here.

Pelosi Tiananmen

Meanwhile, as rabid nationalist Hu Xijin of the Chinese Global Times denounced Pelosi’s visit, Chinese netizens have fabricated an unlikely fantasy love affair between them:

Pelosi Hu

Just as unlikely, “back in the USA”, for once, Fox News and Mitch McConnell—normally Pelosi’s harshest critics—are full of praise for her initiative.

* * *

Around the time of Obama’s visit to China in 2009, “Obamao” T-shirts (“serve the people”) were sold in Beijing before being banned:

ObamaoSource.

While the T-shirts made a popular kitsch image in Beijing, adroitly combining enthusiasm for a foreign icon with misplaced nostalgia for Mao, in the USA they were soon in demand among Obama’s opponents, who fatuously compared his health-care reform with the Holocaust.

The world is a complicated place (You Heard It Here First).


I suppose most people read it simply as “Nanxi Peiluoxi wangmu niangniang” rather than “Nanxi Peiluo Xiwangmu niangniang”, but it’s a nice ambiguity—cf. the classic story of the hilarious misconstruing of a report on Prince Sihanouk’s visit to China!

More composite characters

couplets for blog

Checking in with the Li family Daoists, in the same vein as Li Qing’s poem to the Eight Immortals (Literary wordplay), his grandson Li Bin has just sent me this image of a cute New Year’s duilian couplet that he spotted, pasted up at a gateway in Anjiazao village in Gucheng district, south of the Daoists’ base at Upper Liangyuan.

At least, it looks like a duilian, with upper (right) and lower (left) columns both apparently comprising seven characters. Actually it’s another of those series of composite characters, each one containing four characters within it. The deciphered text is a fairly standard auspicious New Year’s wish for prosperity, but the visual effect is striking. As you will soon discern, the motto at the top reads

万事如意,招财进宝,三羊开泰,出门见喜。

The right-hand mottoes read

岁岁平安,五谷丰登,春满人间,八方来财,紫气东来,日进斗金,欢聚一堂

and to the left,

年年有余,四季安康,和春京月,七星高照,吉祥如意,恭喜发财,金玉满堂。

In a poor county where literacy levels were low right until the 1990s, I’m impressed by this creativity with the script.

57 shengguan trio

The shengguan group, 2011: left to right Li Bin, Wu Mei, Yang Ying.

Meanwhile, as the world lurches from one crisis to the next, Li Bin and the Yanggao Daoists are busy as ever providing ritual services to their local community (click here for a roundup—and do watch our film, if you haven’t already!). During the pandemic, while he couldn’t lead a ritual band for funerals, he was still in demand to determine the date, site the grave, supervise the encoffinment, and so on; and now that the initial alarm has receded in Yanggao, he again leads his band for the rituals culminating in the burial.

Catherine Bell on ritual

*For main page, click here!*
(under “Themes” in top menu)

Themes menu

RTRP quotes

I’ve just added a page outlining Catherine Bell’s masterly surveys of ritual and the history of ritual studies, where she considers themes that are also significant in the related disciplines of anthropology and ethnomusicology.

Bell astutely unpacks the wide range of scholarship on this slippery topic, interrogating the work of the seminal figures such as Durkheim, Eliade, Grimes, Geertz, Lévi-Strauss, Foucault, Bourdieu, Tambiah, Staal, and Victor Turner. Noting where their interpretations concur and diverge, she seeks “to break free of the circularity that has structured thinking about acting by undermining the very category of ritual itself”.

As a taster, just a few of her wise insights:

While the activities we think of as “ritual” can be found in many periods and places, the formal study of ritual is a relatively recent and localised phenomenon. When made the subject of systematic historical and comparative cultural analysis, ritual has offered new insights into the dynamics of religion, culture, and personhood. At the same time, it has proven to be a particularly complicated phenomenon for scholars to probe—because of the variety of activities that one may consider ritual, the multiplicity of perspectives one may legitimately take in interpreting them, and the way in which defining and interpreting ritual enter into the very construction of scholarship itself.

We focus on explaining those things that constitute a problem of some sort for us. Hence, we are highly motivated to use our own assumptions and experiences to explain that problem in such a way as to make our world more coherent, ordered, and meaningful.

Part of the dilemma of ritual change lies in the simple fact that rituals tend to present themselves as the unchanging, time-honoured customs of an enduring community. Even when no such claims are explicitly made within or outside the rite, a variety of cultural dynamics tend to make us take it for granted that rituals are old in some way; any suggestion that they may be rather recently minted can give rise to consternation and confusion. […]
It is pertinent to ask if a rite that is well over a thousand years old actually works today in the same way or means the same thing to people that it did when it was new, or only fifty or five hundred years old. […] Does the age of the rite, with its progressive distance from the rest of the social world, make it stand for something different today than centuries ago? Are meanings left behind or simply layered and relayered with new connotations and nuances?

I conclude the page with some thoughts on fieldwork, and my own experiences in China, setting forth from Bell’s comment:

Scholarship on ritual, as in many other areas, does not usually proceed so directly from data to theory. Most often, explicit theories or implicit assumptions lead scholars to find data that support or challenge these views. Hence, what counts as data will depend to a great extent on what one already has in mind, the problem that one is trying to solve.

Bektashi and Alevi ritual, 1: Istanbul

Alevi cem 17
Sema
for Alevi cem ritual, Istanbul 2022.

In modern Turkey, a major component of the diverse Ottoman religious heritage is the ritual life of groups subsumed under the broad umbrella of Sufi dervish ritual—whose histories and evolution the dualistic language of Sunni and Shi’a is quite inadequate to encompass. [1]

Misleading taxonomies are common in world religions. With my experience of China, I think of  Orthodox Unity and Complete Perfection Daoism (e.g. for Hunyuan); at folk level, even the terms “Buddhist” and “Daoist” may be problematic, such as in Hunan. And I’ll remark on further features that the Sufi groups seem to share with folk ritual practices in China.

A distinctive strand here is the practice of Bektashi and Alevi groups. [2] While I’m in Istanbul, haughtily eschewing the sanitised stage shows of “Whirling Dervishes”, commodified for tourists, I’m keen to attend a ritual. The devotional religious groups engage in activities with a certain discretion, so—quite properly—they don’t readily offer access to impertinent outsiders. But while they have also gone into partial lockdown since the pandemic, cem rituals are still being held.

I’m merely trying to get a very basic handle on this topic; perhaps my superficial foray below will suffice merely to show how immense it all is—so readers who actually know about it can look away now

* * *

In both their doctrines and ritual practices Bektashis and Alevis, now commonly associated, have indeed long had much in common. Both, for instance, worship Ali (son-in-law of Muhammad), the Twelve Imams, and the 13th-century patriarch Haji Bektash Veli, and both emphasise the Four Gates and Forty Stations. They make an annual pilgrimage in August to the shrine of Haji Bektash Veli at Hacıbektaş in central Anatolia.

To simplify historical nuances of doctrine and terminology that elude me, Alevism is a general belief system with ascriptive identity, whereas Bektashi is an order in which one can enrol. Some scholars have distinguished rural Alevis and a more educated elite of urban Bektashis.

As Caroline Finkel observes in Osman’s dream,

The devotional practices of mosque-goers and dervish could be accommodated side by side in one building, and many mosques today associated with Sunni Islamic observance once had a wider function, as a refuge for dervishes as well as congregational prayer-hall.

In Ottoman times Bektashis were closely linked to the Janissaries; they went into decline after the latter were suppressed in the “Auspicious Incident” of 1826 (Osman’s dream, pp.437–8):

Prominent members of the order were executed, and Bektashi properties in Istanbul were destroyed, or confiscated and sold, or converted to other uses. […]

The practice of affiliation to more than one dervish order was so common, and the attempt to eradicate Bektashism at this time so vehement, that sheiks of other orders were also rounded up and sent into internal exile. Largely because of their infiltration into and acceptance by other orders, however, especially the officially-favoured Nakşibendi order—on whom their properties were bestowed—the Bektashi were able to survive clandestinely, and by mid-century they were again finding favour within elite circles.

Following World War One, despite the Bektashis’ supportive role in the War of Independence, Atatürk outlawed such Sufi groups in 1925; since then (by contrast with the recent commodification of the “Whirling Dervishes”) their ritual activities take place discreetly, since some Muslims still consider them heretical. The main base for the Bektashi sect is now in the Balkans and Thrace, notably Albania.

Although some Alevis claim to be Bektashi, the eliding of the two is quite recent. As our encyclopedic Kuzguncuk neighbour Kadir Filiz observes, the problematic term “Alevi–Bektashi” was coined by Mehmet Fuat Köprülü (1890–1966) in his work on Sufism; he also applied the labels “orthodox” and “heterodox” to Islam, recently deflated by scholars like Riza Yildirim (who encapsulates his detailed historical and field studies here and here; also in English, see e.g. here). By the late Ottoman era, as the militant, rebellious kızılbaş “red-heads” [3] were perceived negatively, popular parlance began replacing the term with “Alevi”; but under the new Republic, Alevism came to be associated with radical leftist views.

Lodges and houses of gathering
The situation became further politicised from the 1950s, when Alevis from rural areas of Anatolia began migrating in large numbers to major cities like Istanbul. There they used long-dormant Bektashi tekke lodges as cemevi (“houses of gathering”) [4] and formed local associations, named after their native region; since the 1980s the cemevi have been rented officially, and younger generations have come to refer to them as Alevi–Bektashi lodges. As both context and ritual practice have been modified, this has also been a period of an “Alevi renaissance”, reaffirming identity against the dominant culture of Sunni Islam.

The urban cemevi now have an ambiguous status. In modern Istanbul they often serve partly as social centres, but many rituals are also held in private homes; one dede leader told us that well over fifty cemevi are active there. [5]

State suspicion of the Alevis has been heightened by the presence of a significant Kurdish component among them, making them yet more vulnerable to attack—with serious incidents since the 1960s and 70s, such as massacres at Maraş (1978), Çorum (1980), and Sivas (1993), amidst tacit government connivance. While Alevis make up a substantial part of the Turkish population, at home they may be shunned by their neighbours, and at school children still have to keep quiet about their heritage.

The accuracy of the cherished notion of gender equality has recently been challenged by Alevi women.

Ritual practice
Along with migration, ritual change has become a major research topic (see Catherine Bell, Ritual: perspectives and dimensions, Chapter 7; for China, see e.g. Guo Yuhua, and north Shanxi).

Alevi studies are thriving too. Alongside the insights of Riza Yildirim (see above), I note works such as

See also e.g.

Such studies lead to a wealth of further research, both historical and ethnographic. [6] Meeting practitioners in Istanbul, I’m also reminded of how much material (including audio and video recordings) is shared online by such groups, who maintain regular contacts with their fellow-believers around Anatolia and Thrace.

As with the Islamic practice of the Sunni majority, Sufi cem (djem) communal rituals are performed with the general purpose of dhikr (remembrance, reminder). While in most Sufi orders women are rarely allowed to participate in rituals, in Bektashi–Alevi practice men and women worship together.

Sites such as this outline the annual cycle of Alevi cem rituals; they may also be held for initiation, commemoration, vows for good health, for joining the army, and so on. Langer summarises the sequence of an individual Alevi ritual thus: after a preliminary “discussion” (sohbetmore commonly muhabbet) by the presiding dede, and symbolic court case (görgü), the main service (ibadet) consists of a sequence of prayers (both solo and choral) to the Twelve Imams, hymns to the Twelve Duties, prayers of repentance, and invocations, concluding with an ecstatic sema dance. Sipos and Csáki (pp.53–66) give a detailed account of a full sequence of Bektashi ritual segments, which I summarise:

  • animal sacrifice and preparations
  • arrival, settlings, furnishings, lighting of the candles
  • “secret” section, including reconciliation of grievances (cf. the Uyghur mäshräp?)
  • sequence of nefes hymns
  • tripling (üçleme), with toasts
  • supper
  • pleasant [rather, instructive] conversation (muhabbet)
  • further sequence of nefes
  • semah whirling
  • closing prayers and blessings.

The ritual leader (dede/baba) presides, flanked by a bard (zakir or aşık), who leads the vocal liturgy accompanying himself on a bağlama long-necked plucked lute.

In orthodox Sunni ritual, even melodic instrumental music is considered unsuitable—just as in Chinese temple Buddhism and Daoism (cf. A cappella singing). Indeed, in China one’s search for “religious music” can easily be misled by such a narrow association (see Unpacking “Daoist music”, and The notation of ritual sound). As long as ethnographers pay attention to soundscape (still, alas, quite a tall order), our main theme should be ritual in society (note Michelle Bigenho‘s thoughtful comments).

Sipos and Csáki mention the collection work of Turkish Radio and Television (TRT), reminding me yet again of China:

In the Turkish folk music stock of the TRT, numbering over 4,500 items, there are sporadic tasavvufı halk müziği or “folk religious” tunes, usually under the generic label of “folk song”. [footnote: The TRT repertoire contains the variants approved by a committee of the tunes officially permitted for publication. The committee often makes changes on the tunes before printing, first of all modifying the words not deemed appropriate.]

In China I have expressed grave reservations about UNESCO’s Intangible Cultural Heritage programme (see this roundup; note also Rachel Harris’s critique of their programme for Uyghur culture, in particular the mäshräp). For Turkey UNESCO has adopted the “Alevi–Bektashi sema ritual. This film could do with more documentation:

But their outline sums up the issue:

In Turkey, each and every inhabitant of the State is held to be Turkish and Sunni. If Alevis are not Sunni, how then can they be Turks? Since such a notion is inconceivable to many Turks, there is only one possible answer: since Alevis are Turks, they are also Sunnis. If this were not the case, they would become a danger for the Turkish nation and State. Consequently, research on Alevi religious rituals is potentially problematic both for the stability and security of the State and for the Turkish national psyche. To sum up, a large-scale education programme is needed to build bridges of communication between those belonging or not belonging to the Islamic world—Alevis, the Turkish Sunni majority, and the authorities, who usually perceive social reality through Sunni lenses. Future educational projects and campaigns should not concentrate solely on Alevi culture and religious rituals, but rather on folk culture and rituals in Turkey seen as a part of contemporary Turkish culture.

A Bektashi cemevi in Zeytinburnu
Despite my profound ignorance, local practitioners are most welcoming. On the European side of the Bosphorus, in Zeytinburnu “outside the walls” (now also a fragile home for many Uyghurs fleeing persecution in China) we visited a senior Bektashi couple at their apartment, where they hold regular cem gatherings.

Bektashi altar room

Bektashi Bahtiyar baba (on ritual sheepskin) and ana bash.

Bektashi baba and his wife (known as ana bash “leader of the female section”) were both born in Edirne in eastern Thrace, he in 1953, she in 1952; they mainly spoke Turkish. Their ancestors were all devotees. His parents had come to Edirne from Bulgaria in 1950; his father was also a Bektashi baba. Their families moved to Istanbul in the late 1950s.

BB on baglama Sipos and Csaki

Bektashi baba accompanying a cem. From Sipos and Csáki 2009.

He referred us to his solo recordings of hymns with bağlama plucked lute, featured in many YouTube playlists under Bektaş Bahtiyar, e.g. here.

An Alevi ritual in suburban Istanbul
In the distant southern suburbs on the Asian side of the Bosphorus, we attended a weekly ritual at a well-appointed Alevi cemevi, consulting the wise Erzade Özgür dede (b.1983) and his wife Songül ana, who also possesses estimable ritual knowledge.

Before the pandemic struck, over a hundred devotees would take part in the cem; currently around twenty gather—male and female, old and young, all wearing their ordinary clothes, including the dede, who sits on the sheepskin with a mic, flanked by the zakir. He delivers a long opening muhabbet in his normal voice—instructive, personal, relaxed but serious—with occasional contributions from the congregation. The main participants at the meydan ritual arena tie red or green sashes at the waist, with two young men taking a staff; the gatekeeper holds a staff too.

After the muhabbet of over an hour, the zakir strikes up on bağlama, also amplified. His instrumental taksim leads into a nefes hymn; then another speech, and another song, as an 80-year-old Kurdish elder lights a three-candle electric candelabra. The congregation is now getting involved, with cries of “Allah Allah!”, then call-and-response.

The assistants remove their socks before blessing the carpet and unfolding it. Water is poured into a bowl while chanting, going round the congregation to ritually cleanse their hands and faces. Three women bow with a brush; more call-and-response; longer group chanting. All prostrate as the volume rises; kneeling, the worshippers all beat their thighs to a little suite of nefes with bağlama. The mood is ever more ecstatic.

Alevi sema 7

Another speech as all prostrate again, another bağlama song, then sema around the carpet with two men and two women, barefoot. They stand on the edge of the carpet to bow to the dede, who invites others to dance, with two more men joining in. With the three main dancers, slow and fast nefes alternate, accelerating wildly. The dancers bow again.

Then the women silently brush the carpet while bowing. The simple lokma food offerings are blessed. After another brief discussion, the candles are extinguished, the carpet replaced.

All this helped me appreciate the different roles of the twelve hizmet duties or services (cf. guanshi in north China, assistant to the huitou leader), such as çerağcı supervisor of the candles, süpürgeci sweeper, and selman provider of water for ritual washing.

Alevi cem group pic

Erzade dede A couple of days later, taking the Metro to the southern terminus, we were invited to supper at the couple’s apartment, along with a bright young disciple—another instructive and delightful evening. Erzade dede’s family brought him to Istanbul when he was 3. He was chosen by his grandfather at the age of 13—his father wasn’t a dede—and he sometimes commuted to Ankara for further instruction. After military service, and the death of his mentors, by his late 20s he was already taking over ritual duties. Having learned in his youth to sing nefes while playing the bağlama, now (like many urban dede) he leads the ritual alongside a separate zakir. He is a respected community leader.

An Alevi–Bektashi lodge in Kadıköy
On Sunday afternoon the following week we went to the Göztepe district of Kadıköy to visit an extensive and imposing Alevi–Bektashi dergâh lodge, rebuilt openly since the late 1980s. A throng of devotees were gathered, visiting the tombs in the grounds and seeking blessings from the dede for their young children and sick relatives, offering lokma. Accompanying himself on bağlama, a zakir sung a wonderful nefes hymn for us in praise of Abdal Musa (see sequel to this post), disciple of the 13th-century patriarch Haji Bektash Veli. I look forward to returning for a regular ritual at their fine cemevi.

See also Alevi ritual in rural Anatolia.

* * *

Alevi ritual in the diaspora
The whole history of Bektashis and Alevis—before, during, and since the Ottoman era—is one of migration over a large area. Scholars such as Robert Langer explore the transfer to the wider diaspora in recent decades. The documentary Heavenly journeys (Marcel Klapp, 2015) illustrates Alevi ritual life in Germany, with comments from older and younger generations:

Note also Tözün Issa (ed.), Alevis in Europe: voices of migration, culture, and identity (2017), introduced here. And for Alevis in Toronto, see Ayhan Erol, “Identity, migration and transnationalism: expressive cultural practices of the Toronto Alevi community (2012). [7]

 

Setting forth from the guidance of Kadir and the diligence of Augusta,
with gratitude to wise Bektashi–Alevi elders!


[1] For the transnational picture, see e.g. The Routledge handbook on Sufism (2021); for a basic outline of Sufi orders in Turkey, see e.g. here, and for Ottoman Constantinople, here (a useful site). Kadir Filiz directs me to the classic study Richard Gramlich, Die schiitischen Derwischorden Persiens.

[2] I adopt the common form Bektashi rather than the orthography Bektaşi. For the Ottoman social-political context of Bektashi orders, see Caroline Finkel, Osman’s dream; brief mentions that may pique one’s interest include Bruce Clark, Twice a stranger, pp.187–90; Mark Mazower, Salonica: city of ghosts, pp.81–2.

[3] For a casual connection, cf. “red-head” Daoists in Taiwan, e.g. Kristofer Schipper, “Vernacular and classical ritual in Taoism”.

[4] Again, cf. folk hui assemblies/associations/sects in China—by contrast with officially-registered “venues for religious activity”, where only a tiny amount of overall ritual life takes place.

[5] This article includes a list of 64 cemevi in Istanbul (cf. historical photos of the tekke, and this introduction; for architectural features, and more vocabulary, click here). On politics, see e.g. Tahire Erman & Emrah Göker, “Alevi politics in contemporary Turkey” (2000), and sources cited in this post under “Ritual practice”. For the wider religious background since the founding of the Republic, see here. As I write, yet another round of the Alevi Federation’s dispute over the exorbitant utility bills suffered by the cemevi is under way, hinging on its attempts to gain status for them as places of worship.

[6] For briefer introductions to Bektashi ritual and music, see e.g. here; wiki has articles on the Bektashi order, Alevism (here and here), Alevi history, and sema / sama.
For Thrace, in Janos Sipos and Eva Csáki, The psalms and folk songs of a mystical Turkish order: the music of Bektashis in Thrace (2009; 669 pages, consisting largely of transcriptions and lyrics with translations), note “The religious ceremony” and “The music of the Bektashis in Thrace” (pp.38–77). Jérôme Cler’s introduction to the topic for Anatolia is enriched by videos and further links; see sequel to this post. My taste for ritual sequences is amply displayed in the many posts on local ritual in China.

[7] For Mevlevi practice in Germany, see Osman Öksüzoğlu, “Music and ritual in Trebbus Mevlevi tekke (lodge) in Germany” (2019). Among a profusion of Sufi groups around Turkey and elsewhere, the Mevlevi order (founded by Rumi, with its centre at Konya) enjoys a high profile, notably for its association with the “Whirling Dervishes”.

Chinoperl

Cperl site

CHINOPERL, a US-based association for the study of oral and performing traditions of China, was founded in 1969 by a distinguished group including Yuen Ren Chao, Harold Shadick, and Cyril Birch; notable figures such as Rulan Chao Pian and Kate Stevens continued the initiative.

Cperl

The main focus of CHINOPERL is regional traditions of narrative singing (shuoshu 说书, shuochang 说唱, quyi 曲艺) and drama, both staged and unstaged. The recently-revised website contains a contents list for back issues of the journal, with articles by scholars such as Wilt Idema, Victor Mair, Bell Yung, David Johnson, Mark Bender, and Vibeke Børdahl.

Whereas CHINOPERL tends to stress historical and textual research, on my own site posts featuring narrative-singing have a more ethnographic bent (notably for ritual), with introductions to local genres around

Note the valuable archive recordings in the CD sets here. And of course there’s a wealth of sites in Chinese, which I won’t even attempt to survey now…

Doof doof

Doof Doof

I was tickled by a recent headline in OK! magazine:

OK

There’s the ultimate DOOF DOOF:

What if EastEnders isn’t real?? Like, if they’re all… acting??

Confession: I’ve never been able to interpret the doof doofs. How do we hear the rhythm—how would you beat time to it? Or is it a free-tempo prelude? I guess most EastEnders fans don’t talk in such fancy terms, so such online talk as I’ve seen is limited to a fatuous debate over how many doof doofs there are (nine, obvs), irrespective of rhythm. More to the point, can people keep a regular beat to it?

We have an Urtext of Simon May’s melody from 1985. The synth drums were added to the opening in 1994, in a version that remained in use until 2009, when he rescored the theme tune to include a stronger drum beat and additional percussion. But I haven’t seen a score for the doof doofs. Because one’s ears (rightly) want it to be a 4/4 bar, like the following melody, somehow I’ve always heard the first three drumbeats as a triplet:

Doof triplets

That’s close—but a more accurate rendition, as I am reliably informed by a talented drummer, is

Doof

That opening syncopation, even before a tempo has been established, must confuse other listeners besides me. Still, EastEnders addicts evidently take it in their stride, like Aretha fans with the triple-time insert in the chorus of I say a little prayer, or Turkish dancers with aksak limping metre—or, now I come to think of it, music lovers everywhere…

The opening of Beethoven 5 may sound to the casual listener like a triplet upbeat—as PDQ Bach observes in his illuminating commentary, “I don’t know if it’s slow or fast, cos it keeps stopping, folks… doesn’t seem to be able to get off the ground” (NB also Creative tribulations).

A comparison that springs to mind (OK, my mind) is the luopu motif that opens and closes the hymns of the Li family Daoists (see my Daoist priests of the Li family, p.280; examples in our film, e.g. 1.01.56). In this post the motif is mainly a pretext to tell a story about the singularly unimaginative opening of the Beethoven violin concerto on timpani—which would be much enlivened by replacing it with the Doof Doof.

Most rhythmically satisfying of all is the Pearl and Dean theme tune!

Epiphany in Istanbul

In church 1

Sanctification of Water ritual, Agios Giorgios, Kuzguncuk.

To follow Bach’s Epiphany:

Having blithely ignored Christmas in London, I arrived in Istanbul again just in time for Armenian and Greek Orthodox Christmas on 6th January.

The Armenian faithful in Istanbul have somehow managed to maintain their liturgical traditions despite over a century of persecution. We went up the hill in Kuzguncuk to attend a Mass for Christmas Eve in a sparsely-attended minor church.

It’s also Epiphany (Theophania) for the Greek Orthodox Church, observed with the agiasmos Sanctification of Water ritual, when the Bishop throws a wooden cross into the Bosphorus to be retrieved by swimmers—a ritual performed at several sites around Istanbul (for background on the religious life of Istanbul Greeks, see e.g. here). But the core ritual is the lengthy service that precedes it, which we attended at the lovely little Agios Georgios church in Kuzguncuk—next to the synagogue, on the other side of the road down from the main Greek church Agios Panteleimonas.

In Istanbul today Greeks are far fewer than Armenians, but this was an impressive service, with a quartet of liturgists punctuating the recitation of the priests, with jangling thurifer.

Left, the head priest blesses worshippers with light;
right, preparing to sprinkle blessed water on the congregation with a sprig of herbs.

In church 2

On right, dove awaiting release to the heavens (and an ICONIC choice of jacket).

on road

We all followed them across the road through the ferry station to the shore, where two pious swimmers retrieved the wooden cross from the waters; meanwhile a dove (representing the Holy Spirit) had waited patiently during the service before being released to the heavens (cf. Messiaen).

Left, at Fener (source); right, at Kuzguncuk,
with swimmer presenting cross that he has retrieved from the Bosphorus.

Our Greek friends note the symbolism of fish, Ichthys, and Jesus as fisher of people, as well as abundance. China makes the same connection between yu 魚 fish and yu 餘 abundance; and most large-scale rituals (both for temple fairs and funerals) there include segments for Fetching or Inviting Water (qushui, qingshui, and so on; see e.g. our film, from 41.06).

Last year Covid rules prevented the Sanctification of Water being held in Greece, but it was observed by the Greek community in Istanbul.

The topic might lead us to consider ayazma holy springs, healing, and the wider context of Holy Water in Eastern Christianity and other faiths. And spare a thought for the beleaguered Catholic minorities in China, including Gaoluo.

With thanks to Kuzguncuk friends!

Roundup for 2021!

Emma Leylah

As I observed in my roundup for 2020, since part of my mission (whatever that is) is to vary the distribution of the diverse posts on this blog, keeping you guessing, this latest annual mélange is an occasion to group together some major themes from this past year. This is only a selection; for reasons of economy, I’ve tended to skip over some of the lighter items. You can also consult the tags and categories in the sidebar.

Some essential posts:

I’m going to emulate Stella Gibbons and award *** to some other *MUST READ!* posts too…

China: on the Li family Daoists, recent and older posts are collected in

and it’s always worth reminding you to watch our film

Elsewhere,

Tributes to three great sinologists:

The beleaguered cultures of the

  • Uyghurs (posts collected here) and
  • Tibetans (posts collected here), including

I’ve begun a growing series on Turkey (with a new tag for west/Central Asia):

Among this year’s additions to the jazz, pop, punk tags are

WAM:

Bach (added to the roundup A Bach retrospective):

as well as

On “world music” and anthropology:

On gender (category here, with basic subheads):

Germany:

Italy:

Britain (see also The English, home and abroad), and the USA:

More on stammering:

On a lighter note:

Even just for this last year, I realise there’s a lot to read there, but do click away on all the links! And I can’t resist reminding you of some of my earlier favourites, notably

Ma Yuan

In memoriam Dan Overmyer

Dan x2

A sad recent loss is Daniel Overmyer (1935–2021), who devoted his career to the study of Chinese popular thought, religion, and culture (see this UBC tribute).

His work on the history of Chinese sects and “precious scrolls” (baojuan 寶卷) since the Ming dynasty was further informed by fieldwork, first in Taiwan and later in mainland China. His early books include

    • Folk Buddhist religion: dissenting sects in late traditional China (1976)
    • The flying phoenix: aspects of chinese sectarianism in Taiwan (1986, with David K. Jordan
    • Precious volumes: an introduction to Chinese sectarian scriptures from the sixteenth and seventeenth centuries (1999).

Concerned to view the wider picture, in 2003 he edited a special issue of the China Quarterly entitled Religion in China, with articles by Ken Dean, Fan Lizhu, Paul Katz, Lai Chi-tim, Raoul Birnbaum, Dru Gladney, Richard Madsen, and others. Other useful surveys are

    • Local religion in north China in the twentieth century: the structure and organization of community rituals and beliefs (2009), with chapters on rain rituals, history and government, leadership and organisation, temple festivals, gods and temples, beliefs and values
    • Ethnography in China today: a critical assessment of methods and results (2009, with Shin-yi Chao), with thoughtful reviews of volumes in the series Studies in Chinese ritual and folklore and the ever-growing corpus of regional studies (see e.g. Dong Xiaoping’s review of field reports on west Fujian).

With Fan Lizhu 范丽珠, he was editor-in-chief of a useful four-volume series in Chinese on folk culture in rural Hebei, Huabei nongcun minjian wenhua yanjiu congshu 华北农村民间文化研究丛书 (2006–7).

In 2009 Philip Clart and Paul Crowe edited a festschrift:

  • The people and the Dao: new studies in Chinese religions in honour of Daniel L. Overmyer (introduction here).

* * *

Dan’s memoir, written for his grandchildren in 2010, is fascinating, full of detail—so please forgive me this brief summary, focusing on his engagement with China.

His father Elmer was an Evangelical missionary, assigned to China in 1940; so Dan’s first stay there began at the age of 5, when his parents took him to Hunan with his baby sister Mary Beth. They reached Changsha by a tortuous route. Vulnerable to Japanese raids, they had to flee, first to Hengyang and then to the smaller town of Youxian, where they visited Mount Nanyue.

Hunan 1943

Hunan, 1943.

They had to leave in a hurry in 1944, reaching India by plane via Kunming, and then by ship back to the USA; Elmer stayed behind for another year. Eventually they were reunited, setting up home in Hartford, Connecticut.

After the end of the war, they returned to Changsha in 1946, spending more time on Nanyue. By 1948 Dan was at boarding school in Hong Kong, where the rest of the family joined him in 1949 before travelling to Manila. By 1952 they were back in the States, ending up in Princeton; while the rest of the family embarked on another term in Manila, Dan attended college in Iowa.

Despite never having been inclined to follow in his father’s footsteps, he now felt drawn to religion, becoming a pastor in Chicago, engaging with social issues. As his interest turned towards the history of religions, he studied at the University of Chicago—the start of his work on Chinese religion. He married Estella in 1965.

In 1968 they went with their baby to Taipei, where Dan studied Chinese language, somewhat helped by his childhood memories of Hunan. The next year he resumed work for his PhD on “heretical” sects. Having conceived it as a historical subject, while in Taipei he happened to hear a group of Hall of Compassion sectarians (who venerate the creator goddess Wusheng laomu) performing a ritual—a formative experience that began leading him to enrich his library studies with fieldwork. With Estella Dan returned to the States in 1969, where he soon found a post at Oberlin. They returned to Taiwan in the summer of 1973, before Dan took up a position at UBC in Vancouver.

His first trip back to mainland China since his childhood came in 1978. In 1981 he went in search of sectarian manuscripts in Nanjing, Suzhou, and Shanghai, also returning to Nanyue. By this time scholars were just becoming aware that the PRC was not only accessible again but a rich field for the study of local ritual cultures (see e.g. here). While teaching in Hong Kong in 1997 he met John Lagerwey, who soon took him on a trip to Fujian to give him a glimpse of the vibrant ritual scene there. This inspired him to see if there was similar work being done in north China—a path he pursued after retiring in 2000, working with Chinese colleagues. Meanwhile his environmental concerns were reflected in his involvement with nature conservation projects in Vancouver.

I do recommend this warm, humane memoir.

* * *

Among other great sinologists who died this year are Kristofer Schipper and Jacques Pimpaneau.

A village pantheon: Liujing

liujing

Xue Yibing documenting the pantheon in the lantern tent
during our first visit to Liujing over New Year 1989.

Southwest of Beijing, just north of Yixian county-town, the main staging points en route to the Houshan mountain pilgrimage are the villages of Liujing and Matou, both of which have lively ritual associations.

Liujing pantheon huitou

The four leaders of the Liujing ritual association, 1995; left, Zhang Dejin.

Like other local communities throughout China, Liujing enthusiastically revived traditional religious observances in the wake of the Cultural Revolution—with liturgist Zhang Dejin (b. c1936) heading an energetic group of huitou association leaders.

Liujing maze 1989

Zhang Dejin (on yunluo gong-frame) leads the procession through the ritual maze,
New Year 1989.

We shouldn’t limit our attentions to the pantheons themselves; in the ritual tent they are surrounded by images of individual deities, and (for both calendrical rituals and funerals) such pantheons often appear with paintings of the Ten Kings of the Underworld (see e.g. Ritual images: Gaoluo, including a fine pantheon from 1930).

Liujing tent diagram 89

The New Year’s ritual tent, Liujing 1989. From Xue Yibing notes.

Top: paintings of
Tongtian jiaozhu—Dizang pusa—Pantheon—Houtu temporary palace—Taishang laojun;
“civil” and “martial” (melodic–percussion) tables for band on either side of altar table;
lower right: Ghost King painting.
(For another of Xue Yibing’s diagrams of ritual tents, see Ritual groups of Xiongxian, §1).

Liujing’s Ghost King painting is dated 1982, 12th moon 15th, so perhaps we can assume that the pantheon was painted around the same time, soon after the revival. The pantheon depicts 111 figures; while we can often identify the deities shown on such pantheons by consulting with senior villagers, in this case the painter has obligingly given many of them captions.

But such painters were not always highly literate; this one had only a basic grasp of Chinese characters, and not only are many of the captions miswritten but misattributions are common too. Older paintings from a more literate milieu may be desirable, such as those to be admired in museums and galleries; but they are removed from their social context—what is valuable here is that the image is part of a living local tradition (to be sure, ritual practice in south China may preserve a, um, higher level of culture).

Finding the pantheon on display in the ritual tent on our first visit to Liujing during the New Year’s rituals in 1989, Xue Yibing listed the gods depicted.

Liujing pantheon composite HT

My photos here are from the 3rd-moon Houtu festival in 1995. With the help of Hannibal Taubes (who also created the composite image above), we can characterise the main deities of each row:

  • 1: Ancient culture-heroes/ancestral progenitors, flanked by astral deities (sun, moon, and so on)
  • 2: Major deities of the three religions
  • 3: The Jade Emperor and his attendants
  • 4: Bodhisattvas: Avalokiteśvara (Guanyin) flanked by attendants; Mañjuśrī, and Samantabhadra, plus figures from popular Buddhist myth
  • 5: The Three Heavenly Officials, plus deities involved with geomancy, including the directional gods, gods of the earth, and of wealth
  • 6: Dragon Gods and other gods involved in precipitation.
    Here “Wusheng laomu” (3rd from left) may appear to be a miswritten form of 無生老母, the creator divinity in “White Lotus” sectarian worship, still common in this area (see again The Houshan Daoists). But since it’s quite common for an illiterate artist to draw the figures and someone else to come along and write the labels, Hannibal wonders if some of the minor characters have been mislabeled, as here; this deity is more likely to be another rain god. (I guess it would be too fanciful of me to suggest that Wusheng laomu, then perhaps still too sensitive a figure to be publicly proclaimed, is being smuggled in with an ingenious disguise?! We need to go back and ask!)

Liujing pantheon 4

6th row, centre: “Wusheng laomu”—miswritten, and bearded!

  • 7: Goddesses presiding over health: Houtu, and the Goddess of Taishan (Bixia yuanjun); the goddesses of fertility and eyesight, and so on
  • 8: The Medicine King and other deities
  • 9: Lord Guan, Zhou Cang, and Guan Ping (from the Romance of the Three Kingdoms), plus sundry other deities
  • 10: Deities of the underworld, centred around Dizang (Kṣitigarbha), flanked by the Yama Kings of the Ten Courts, as well as the City God and Earth God who report on the deeds of the living; guarded by Ox-head and Horse-face.

For comments on the pantheons of village ritual associations in the region, see Zhang Zhentao, Yinyuehui, pp.282–5 (his list for Liujing apparently documenting another pantheon from Liujing that I didn’t see).

The pantheon clearly serves as a spiritual focus during rituals. But while it seems fruitful to have a conspectus of the sacred world for such a village, my caveat about such work is that we can’t simply list these gods as some abstract quorum for religious faith. For worshippers, only the major figures among these gods are of great practical significance—and that perhaps applies as much to imperial times as to today. They are mainly concerned to gain the blessings of Houtu; they have recourse to deities like the major Daoist and Buddhist gods, along with Tudi, Songsheng, and Yanguang; but the others are bit-players. So I prefer to anchor our studies in religious practice. Perhaps the list best reflects the realm of spirit mediums, who occupy this world—see here (also with a vignette from Houshan), as well as the main post on Houshan, and under Women of Yanggao 2.

We didn’t ask, but I assume that the Liujing pantheon was based on the memory of an earlier painting, with village elders inviting the artist to depict the deities on the basis of their recollections. People’s allegiance and recourse to deities may change over history—in the case of spirit mediums, over a single generation; I wonder if we have any indications of this for one particular locale, with pantheons from different eras.

Of course, the study of Chinese religions is, um, a broad church: some scholars focus on ancient manuals, some approach the topic as anthropologists, while others attempt to combine ethnography and history. We are all “blind people groping at the elephant“. With my own perspective, the relation of such deities to rituals performed by the Hebei associations remains distant; while Houtu, Guanyin, Dizang, and so on are among the gods whose stories are recited in “precious scrolls” (see under The Houshan Daoists, and The Houtu scroll), few of the other deities depicted play any liturgical role. We shouldn’t allow our fascination with iconography [speak for yourself—Ed.] to detract from people’s actual religious observances.

For elsewhere in north China, note Hannibal Taubes’s remarkable website, including the pantheons of spirit mediums in Wutai county, Shanxi (cf. my 1992 visit). Pantheons are among the extensive collection of Li Yuanguo 李遠國 in Sichuan (click here). See also Ritual paintings of north China.

With thanks to Hannibal Taubes

Inebriation and the qin zither

Yao Shou

Yao Shou, Drinking and composing poetry, 1485. Source.

Inebriation (zui 醉) makes an intrinsic aspect of Chinese culture, even a philosophical position. It’s a major theme in poetry, best known through the Tang masters (see e.g. here, here, and here, as well as numerous discussions in Chinese, such as this).

Poets have long praised alcohol as a vehicle for transcendence. But they also evoke both the companionship of drinking and the pangs of drinking alone. For the Seven Sages of the Bamboo Grove sharing wine facilitated their oblivion of the mundane world; Ruan Ji also fed into the solitary ethos:

Looking down into my cup, much misery,
I think of friends in former times.
Facing the wine, I cannot speak,
Melancholy blends with bitterness.

Li Bai drinking

The Tang emperor Minghuang inviting Li Bai to drink. Ming dynasty: source.

By way of Tao Yuanming’s “Drinking wine” poems, we come to Li Bai, patron of drunken poets. Among numerous examples,

山中與幽人對酌 Drinking with a gentleman of leisure * in the mountains (in Arthur Cooper’s translation)

两人對酌山花開    We both have drunk their birth, the mountain flowers,
一杯一杯复一杯    A toast, a toast, a toast, again another;
我醉欲眠卿且去    I am drunk, long to sleep; Sir, go a little—
明朝有意抱琴來    Bring your lute ** (if you like) early tomorrow!

* youren perhaps rather “recluse”
** the rendition of qin zither as “lute” popularised by Robert van Gulik.

Gustav Mahler set a translation of Li Bai’s Chunri zui qiyan zhi 春日醉起言志 as The Drunkard in Spring, the fifth movement of Das Lied von der Erde, just before the final Abschied.

處世若大夢      胡爲勞其生
所以終日醉      頹然臥前楹
覺來眄庭前      壹鳥花間鳴
借問此何時      春風語流莺
感之欲歎息      對酒還自傾
浩歌待明月      曲盡已忘情

* * *

In the lore of the elite qin zither too, always inspired by poetry and painting, the role of alcohol is significant and well-documented—again, harking back to the Seven Sages of the Bamboo Grove. Quaintly, qin societies during the Republican era listed their (male) players’ drinking capacity, under “Refined proclivities”:

Jin Yu qinshe 1936

2nd row from foot: drinking capacities of Shanghai qin players,
from Jin Yu qinkan 今虞琴刊 (1936). Courtesy Bell Yung.

More recently, the Bacchic propensities of the late lamented Lin Youren were in line with this tradition.

Jiu kuang YBY

Wine Crazy, §1–2, a copy by Yao Bingyan of the Shenqi mipu.

Most celebrated of pieces on this theme is Wine Crazy (Jiu kuang 酒狂), attributed fancifully to Ruan Ji. John Thompson gives a typically thorough exposition (and for qin song versions, here). The piece seems to have been dormant even by the time it was included in the 1425 Shenqi mipu tablature. After many more centuries of silence, it has become firmly established in the qin repertoire since 1957 when the Shanghai qin master Yao Bingyan 姚丙炎 (1921–83) began recreating it through dapu—for Yao, note Bell Yung, “From humble beginnings to qin master: the remarkable cross-fertilisation of folk and elite cultures in Yao Bingyan’s dapu music”, in Lee Tong Soon (ed.), Routledge handbook of Asian music: cultural intersections (2021), and for his Shenqi mipu realisations, Celestial airs of antiquity (1998).

YBY 1982

Yao Bingyan, 1982 (photo: Bell Yung).

Despite the surface technique, the melody is doggedly pentatonic, ambling innocuously up and down the scale with short repeated motifs (cf. my comments on Pingsha luoyan). The originality of Yao Bingyan’s version hinges on his use of triple time, most exceptional in Han Chinese music. After the end of the Cultural Revolution he published an article as early as 1981, “in discussion with visiting student Raffaella Gallio”. Here’s his 1960 recording, included on the “Eight Great Discs”—befuddled rather than virtuosic:

The instrumental version in the Shenqi mipu has only one caption for the coda, “The immortal exhaling his wine”; but the sung version in the 1589 Taigu yiyin provides titles for the previous short sections, each with poems;

  • Enjoying wine and forgetting troubles
  • Drunkenly dancing like a flying immortal
  • Singing loudly to earth and heaven
  • Loving wine and forgetting the body
  • Dashing off calligraphy on art paper
  • Bending over to exhale wine
  • Holding up wine and feigning madness.

Jiu kuang 1

Jiu kuang 2

Yao Bingyan’s rendition of Wine Crazy, transcribed by Xu Jian in Guqin quji vol.2 (1983).

Despite Yao’s reluctance to fossilise his realisation, already by the late 1980s Jiu kuang was becoming something of a cliché on the concert stage, fixed in his triple-time realisation. So it’s worth listening to John Thompson’s duple-time version:

Other qin pieces celebrating inebriation include

* * *

Of course, beyond the confines of literati culture, and without such philosophical underpinnings, alcohol is a trusty lubricant of social singing in rural society. §C2 of the DVD Notes from the yellow earth (with my Ritual and music of north China, volume 2: Shaanbei) has a vignette of a lunchtime drinking session with a group of village men.

The singers were perhaps mediocre even without the prodigious amounts of baijiu liquor they were knocking back; with empty bottles strewn about the floor, one of the singers passed out on the kang brick-bed.

Opium was a vice of both shawm bands and Buddhist monks until the 1950s; shawm bands still take amphetamines as fuel for their labours during rituals. But that’s another story…

Meanwhile in Western culture, intoxicating substances are commonly associated with the heyday of jazz; and in WAM, alcohol makes a strong underground theme, part of the “deviant” pastimes of the lowly rank-and-file. Such behaviour may be an emblem of non-conformity, but it’s rather far from the lofty predilections of Chinese poets and musicians. Another sherry, vicar?

Musics lost and found

MC cover

  • Michael Church, Musics lost and found: song collectors and the life and death of folk tradition (2021)

makes an engaging diachronic introduction to fieldworkers, and the musics they documented, in societies around the world—a sequel to his 2015 book The other classical musics (favourably reviewed here). Of course, our labels of “classical” and folk” are flawed (see e.g. What is serious music?!): the two volumes overlap.

In his astute Introduction, Michael notes the role of “colonial curiosity, sometimes tinged with guilt”, as well as patriotism and the distortion of local traditions under nationalistic movements and then state socialism (cf. the observations of Milan Kundera and Yang Yinliu). He comments:

Some collecting has been a response to horrifying circumstances. The most heroic collector of Nazi death-camp songs was the Polish singer-songwriter Aleksander Kulisiewicz, who survived three years in Sachsenhausen and devoted the rest of his life to performing the songs he had memorised from Jewish fellow-prisoners. There was a clandestine Jewish choir in Sachsenhausen whose members told him that, if he survived, he should preserve their memory by singing their songs to the rest of the world. That became his mission; his 3,000-page typescript of death-camp songs—many collected from survivors of other camps whom he sought out after the war—is now lodged in the Washington Holocaust Memorial Museum.

Even in less extreme conditions, under authoritarian regimes such as the USSR the work of collecting was dangerous. Now I think too of Rahilä Dawut, distinguished anthropologist doing fine work on Uyghur culture until she was “disappeared” in 2017.

While Michael recognises that his selection is to some extent arbitrary, beyond the Usual Suspects (Béla Bartók, Cecil Sharp, the Lomaxes), the chapters tell fascinating stories, digesting a vast amount of material—focusing on pioneering fieldworkers before the 1970s but also showing the ongoing work of more recent scholars.

As to the thorny issues of “loss”,

Most of the work songs which Alan Lomax collected in Spain and Italy in the 1950s are sung no more. The same applies to the work songs which Komitas found in rural Armenia, and which Cecil Sharp and Percy Grainger collected in England a century ago. These songs are gone, because the reasons for their existence—the trades they accompanied—are gone. And after the death of the village comes the death of the songs marking its calendrical and life-cycle events; there comes, in short, the death of local music. This rule holds for all villages, everywhere.

And

Worn-out and irrelevant forms may not be replaced by new ones, because the conditions required for that process—community and kinship networks and the aforesaid shared religion or ideology—no longer obtain, and may never obtain again.

But Michael does well to observe that

The old idea of an immutable musical corpus is giving way to the idea of an endlessly mutable art; the primacy of collecting is being replaced among scholars by the primacy of interpretation.

And indeed he concedes that the prospect is not one of unrelieved gloom. “Migrants carry their music in their baggage”, and

New work inspires new songs: baggage-handlers for Amazon in Genoa, whose forefathers sang as they humped fish, have devised new songs to speed their parcels.

Michael contrasts fusions that are the spontaneous result of social shifts with those that are arbitrarily willed by producers. He ends his Introduction with thoughtful reflections on the role of Covid.

* * *

The chapters are loosely grouped in four sections. “Why it all began” begins with a prelude on the various motives for collecting song in 18th century Europe—political, colonial, and economic—introducing Johann Gottfried Herder and the concept of Volkslied. Chapters follow on the 17th-century broadside ballads and Francis James Child; Orientalists from France (Jesuit priests in Beijing and Salvador-Daniel in Algiers); and the Moldavian prince Dimitrie Cantemir (1673–1723), documenting Ottoman music in Constantinople after being taken hostage. Here’s a sample of Jordi Savall’s project on Cantemir with Hesperion XXI:

“The birth of ethnomusicology” opens with chapters on collecting among Native American peoples—from Alice Fletcher’s work on the Omaha to Franz Boas.

Michael moves on to the work of Komitas (1869–1935) studying Armenian song on the eve of the 1915 genocide; and the British folk-song revival with the “contentious” Cecil Sharp, followed by Percy Grainger.

Bartok 1907

In “Carrying the torch: collectors in Northern and Eastern Europe” (a misleading rubric, since the chapters range far more widely), after an Introduction (featuring collectors such as Pyotr Kireyevsky (1808–56) in Russia, Karel Erben (1811–70) and Leos Janáček for Bohemia and Moravia, Vasil Stoin (1880–1938) for Bulgaria, Bjarni Thorsteinsson (1861–1938) for Iceland), Michael offers a fine chapter on Béla Bartók, with his extraordinary fieldtrips before World War One collecting songs in Transylvania, Slovakia, Romania, Ruthenia, Serbia, Bulgaria, Algeria—and much later, Egypt (1932) and Turkey (1936). Michael ponders Bartók’s prescriptive agenda, seeking the “purity” of “ancient” songs, disdaining “Gypsy” and “sacred” melodies. But he was always in search of connections:

In 1912, I discovered among the Maramures Romanians a certain kind of highly ornamented, Orientally-coloured and improvisation-like melody. In 1913, in a village of Central Algeria bordering the Sahara desert, I heard a similar melodic style. […] Who would have thought that the distance between the two phenomena—more than 2,000 kilometres—could be bridged by a causal relationship?

Lomax

This leads to a chapter on John Lomax and his son Alan, subsuming not only their work among (mainly African-) American folk-singers (cf. Bruce Jackson) but Alan’s work in the Bahamas, Haiti, Britain, Spain, and notably Italy, working with Diego Carpitella. Note the Alan Lomax Archive on YouTube.

Among the pioneers of Australian Aboriginal music cultures, Michael highlights the work of Theodor Strehlow with the Aranda. The old theme recurs:

I am recording the sunset of an age that will never return—every act that I see is being performed for the last time, and the men who are with me have no successors. When they die, they will take all their knowledge to the grave with them—except that part which I have recorded. Hence I am writing down everything in full detail, so as to give the clearest picture of an age and of a culture that no one else but I have been privileged to witness.

In Chapter 12 Michael introduces the Western fascination with gamelan, from the 1889 Exposition Universelle to Jaap Kunst and Colin McPhee. The site Bali1928.net has a wealth of (silent, alas) film clips.

The work of Paul Bowles in Morocco makes another vivid topic. Turning to Greece, Michael introduces the mission of Domna Samiou to document folk traditions there. John Blacking’s work on the Venda is a classic inspiration for ethnomusicologists. He goes on to explore the importance of record companies, introducing Moses Asch, Folkways, Nonesuch, Ocora, PAN, and Topic Records—before the label “world music” became a bland catch-all.

The final section, “Musical snapshots: the importance of sound archives” is introduced with notes on the Berliner Phonogramm-Archiv, the Library of Congress and the Smithsonian, East European archives, the British Library Sound Archive and the Golha Project on Persian music.

Chapter 17 explores the traditions of Central Asia—Kazakhstan, Kyrghyzstan, Uzbekistan, Tajikistan, Turkmenistan, Xinjiang—and further afield, Tuva. Despite the spectre of Soviet prescriptive innovations, collectors did some fine work, such as Viktor Uspensky and Viktor Belyayev, followed by foreign researchers like Jean During and Theodore Levin, and the Aga Khan Music Initiative. This leads to Afghanistan, introducing local musician-collectors, and the work of John Baily and Veronica Doubleday.

Chapters follow on Russia and Georgia—as a change from the polished stage presentation of many groups, here’s a Georgian group singing informally:

Musics lost and found continues with Pygmy polyphony in central Africa, with Colin Turnbull, Simha Arom, Suzanne Fürniss; and the radif of Persian art music.

Yang Yinliu 1950

Yang Yinliu, 1950.

Chapter 23 discusses China: the great Yang Yinliu, and my own humble fieldwork with the Gaoluo ritual association, the Li family Daoists, and shawm bands—all themes amply covered on this blog. Korean traditions (see my posts on Dang and Bowed zithers, 1) are introduced through the art of p’ansori; and Japan through taiko drumming—having left the more venerable traditions of gagaku, Noh, and kabuki to The other classical musics.

In the two final chapters Michael discusses the UNESCO Intangible Cultural Heritage programme and its pitfalls, ending with a thoughtful overview of the book’s knotty issues. Besides the bibliography, each chapter ends with a basic reading list.

More digestible than the New Grove and Garland encyclopedias, sections in the two New Grove Ethnomusicology volumes, or even The Rough Guide to world music, this book leads audiences to a wealth of traditions. While scholars were poring over musty tomes in libraries, and composers busy composing, these intrepid collectors were busy in the field, seeking to make sense of the cultural life of grassroots communities.

While Musics lost and found covers an impressive amount of ground, there’s scope for a further volume. The story of Milman Parry and Albert Lord recording the “Homeric” epics of bards in 1930s’ Yugoslavia (archive here) would be grist to Michael’s mill. Bruno Nettl is one of the crucial figures in ethnomusicology, not only for his studies of Native American cultures but for his work in Iran. Also valuable are Bernard Lortat-Jacob’s explorations of the Mediterranean. The chapter on the Lomaxes hints at the vibrant field of Italy, but one might also adduce the work of Roberto Leydi, Tullia Magrini, and so on. Though the work of Richard Widdess in Nepal gets a mention in the Introduction, south Asia deserves a lengthier treatment, to include the likes of Arnold Bake and Nicolas Magriel. And so on…

* * *

Tom Service introduced the book with Michael on BBC Radio 3 Music Matters (here, from 17.01). The programme introduces English folk-song; migration and “climate change in music”; singing in Albania and Genoa; and (from 28.42) Veronica Doubleday discusses her outstanding work in 1970s’ Afghanistan and the current crisis—a clear instance of a culture that is very much under threat, of course.

It’s true that village communities have changed decisively. But we need a new model for the ecosphere of folk tradition. Such genres are not timeless; even Bach’s cantatas soon fell from favour, and whether or not they find new audiences is not something that I worry about, although recordings and documentation are clearly valuable.

In China I often feel as if I’m responsible for the dwindling of the folk traditions that I document; or to put it another way, the very forces that bring us to these sites are those which lead to change. The role of the fieldworker has come under increasing scrutiny, as in such works as Shadows in the field (see e.g. William Noll on blind minstrels of Ukraine). Further to Nigel Barley’s portrayal of the fieldworker as “harmless idiot”, I sometimes feel like a harmful idiot.

Tom Service opens with a soundbite much favoured by pundits: “folk music cultures are in danger of extinction all over the world”.  I’m none too enamoured with the concept of “endangered traditions”: since the beginnings of anthropology, fieldworkers have always supposed they were witnessing the last vestiges of a tradition. It tends to suggest a nostalgia for the halcyon days of child chimney-sweeps (cf. Edible, intangible, dodgy). Cultural loss is a thorny issue. As Michael indeed suggests, the book’s leitmotif—the fear that the music of collectors’ chosen field might evaporate before they managed to fully document it—may not be so well-founded. It’s always too late, and never.

* * *

The book was sonorously launched with an event at the Wigmore Hall, making a fitting tribute to live musicking after a long silence, as well as a reminder of the rich traditions maintained among UK diasporas. In an exquisite programme, it was wonderful to hear Veronica Doubleday again, followed by a cappella songs from the Georgian Maspindzeli choir, Persian classical music performed by Mehdi Namdar (ney) and Fariborz Kiani (goblet drum), and the Anatolian folk songs of Çiğdem Aslan accompanied by Erdal Yapici on baglama.

* * *

See also e.g. my voluminous fieldwork and world music categories in the sidebar; note Society and soundscape.

A Daoist temple in California

*Guest post by Hannibal Taubes*

(for whose remarkable website on temple murals in north China,
see my introductions here, and here).

chico funeral procession copy

Funeral procession, Chico. Source.

A short research report, almost entirely built on others’ research

Recently I agreed to do some pro-bono translation work for the History Museum in Chico, a small city of about 100,000 people in the northern part of the Central Valley of California. I had time to stop by the museum in person in August 2021, while driving from Boston to San Francisco and back to pick up my stuff from storage, and was very courteously put-up and dined-out by the emeritus archaeologist in charge there, one Keith Johnson, and his family. I should note right at the start here that I know nothing about this topic, and that essentially all of the information here is shamelessly pulled either from Keith Johnson’s book Golden altars, or from the fantastic and too-little-known Chinese in Northwest America Research Committee (CINARC) website, which should be the real first stop for anyone interested in Chinese culture in 19th and early-20th century North America. Another great online introduction is this series of articles from the National Park Service, which gives a brief but lively account of Chinese settlement in 19th- and early 20th-century California, as well as its physical remains.

Some of the main Chinese temples in California discussed on the CINARC website.

Alta California acceded to the United States in 1848, in the wake of the Mexican-American War. Gold was discovered in the mountains there in the same year, prompting the first gold rush, and bringing the first Chinese immigrants (mostly from the Pearl River Delta) to the ports of California, especially San Francisco. By 1855, the Chinese community in San Francisco had Daoist temples, an opera house, two newspapers, and several civic associations. While the early communities prospered in many professions, they were shut out from various industries by discriminatory legislation and mob violence; many of the stereotypical images of “Asian” professions in frontier America (railway workers, launderers, shopkeepers) resulted from their systematic and often violent exclusion from other fields of work. Nevertheless, the Chinese immigrants successfully established businesses and Chinatowns all across the American West from the 1850s onward.

Chico
The “Palace of Serried Sages” (Liesheng gong 列聖宮) at Chico was founded in 1884 by immigrants from south China, attracted by the mining, logging, and mercantile opportunities afforded by the Central Valley and the foothills of the Sierra Nevada. Later, many found work as launderers, grocers, cooks, and domestic servants. The community was financially and commercially sophisticated—the Chico History Museum possesses a detailed 1917 account-book for what seems to be a Chinese banking and money-lending operation, recording loans, withdrawals, interest, and annuities.

interior of the Chico temple showing altar copy

Interior of the Chico temple showing altar, 1910. Source.

The photographs held in the collections of the California State University at Chico give a vivid sense of what the Chico Chinese community looked like in its heyday, as well as other similar communities in the area, especially the neighboring towns of Oroville and Marysville. We see big, cheerful-looking families, wearing a mix of Chinese- and Western-style clothes. At least one of these families from the 1950s is multiracial, a Chinese man who married an Anglo-American woman. Often the men and boys would sit for formal portraits, staring solemnly into the camera in their starchiest traditional clothes. Another striking photo captures a young girl in a gorgeously embroidered traditional dress and hat, perhaps out for some kind of holiday. Family shots of white households often show Chinese cooks or domestic servants (in the language of the day, “house-boys”), with or without named identification. By the early 20th century, class photos make it clear that ethnic Chinese children attended integrated local schools, alongside their mainly white classmates. More photos capture the scene in the multiple Chinatowns in Chico, Oroville, and Marysville—we see tumbledown launderers’ houses by the river; dense urban districts and bustling town shops; and big houses of brick and rough-hewn wood, as were common in these California frontier settlements at the time.

the altar as it stands in the Chico museum today copy

The altar as it stands in the Chico museum today.

Judging from the dates inscribed on the altar paraphernalia, the Chico temple seems to have been active between the 1880s and the 1910s. This tracks the history of popular Daoism in America generally. As Bennet Bronson notes, popular Daoist temples flourished in Chinese immigrant communities across North America from at least the 1850s onward, with many of the earliest surviving temples on the continent located precisely in the Central Valley region. However, the religion seems to have suffered a sudden and poorly-explained collapse in the 1920s, with many shrines closing or becoming inactive. In the case of Chico, part of the reason may have been an FBI-assisted police raid on a Chinese-run opium-distribution network in 1924 (as a result, the museum today possesses some beautiful carved and inlaid Chinese opium pipes). By the 1930s the Chico Chinatown had almost entirely vanished, and in 1939, three elderly Chinese residents gifted the surviving altar- and temple-goods to a white-American friend, from whose hands these items eventually came to the museum. The temple building was torn down in 1946.

the bright gate copy

The Bright Gate.

From the plaques and inscriptions within the temple, we get a detailed sense of the trans-Pacific and trans-Californian networks that sustained this community. Many of the temple items were manufactured in China. One such item was the massive and intricately carved Bright Gate (caimen 彩門), a gilded frieze depicting opera figures that originally hung above the temple door. According to the inscription, the Bright Gate was built on the Street of Meeting Immortals (Huixian jie 會仙街) in Guangzhou. In other cases, we have the names of the manufacturers. One of the multiple square arches that made up the altar reads:

香港                Hong Kong
城隍街            Street of the City God
百步梯            Hundred-Step Stairs
俊昌造            Made by Jun Chang

In some cases, precisely the vast distances involved in these networks appear as proof of the gods’ all-encompassing power, extending even to the shores of the New World. One set of matching couplets (duilian 對聯) around the altar reads:

帝佑宏深連華夷    神恩浩蕩流海國
The Emperor’s protection is grand and deep, linking both Chinese and Barbarian;
The god’s benevolence is vast and broad, flowing even to the nations beyond the seas.

Most of these goods were gifted to the temple by various fraternal organizations (tong/tang 堂), which could be based either in China, in San Francisco (the nearest large city and sea-port, with a large and well-established Chinese population), or elsewhere on the Western seaboard of the USA. Another inscription on the Hong-Kong produced altarpiece explains how it arrived in Chico:

沐恩余風采堂眾弟子敬     光緒十八年孟春吉旦立
A gratefully received gift of the assembled disciples of the Yee Fung Toy association,
erected on an auspicious day of the first moon of spring in the 18th year of the Guangxu reign [1892].

The majority of inscriptions in the collection are of this sort, recording the charitable or pious gifts to the temple and community, usually by major fraternal associations. While often terse, they do give a sense of how active Chinese civic organizations were in supporting the new settlement in Chico. In a few cases the objects are gifts from individuals, usually described as “disciples” (dizi 弟子) of the god. One inscription from 1908 on a pewter censor describes it as given by “the disciple Zhou Lianzi and the pious woman Yue Hao” 弟子周連子信女月好敬送, indicating that the community of believers included women wealthy and independent enough to be noted as donors.

The purpose of all these donations was to demonstrate one’s own wealth and piety, but also to adorn the communal space with beautiful objects and sophisticated calligraphy. Beyond the gorgeously carved altarpieces and Bright Gate, there are also several elegant plaques and matching couplets. In some cases the calligrapher is identified. One is a decorously anonymous Grass-hall Layman (caotang jushi 草堂居士), whom I have not been able to trace. Another couplet in a cultured hand, described as having been “repaired” (chongxiu 重修) in Guangzhou in 1891, urges lofty sentiments:

志在春秋伸大義    氣充天地庇帬生
Our intent is for the Springs and Autumns, extending great righteousness;
Its qi fills heaven and earth, and protects all living things.

董起庚薰沐敬書
Calligraphy respectfully written by Dong Qigeng, after burning incense and performing ablutions.

Dong Qigeng was a locally well-known exam-graduate, painter, and calligrapher active in 19th century Guangdong, whose works are still popular today in Chinese auction-houses. His fame had even spread abroad—his calligraphy is also found in the Chinese Consolidated Benevolent Association meeting hall (Zhonghua Huiguan 中華會館) in Victoria, British Columbia. All in all, these pieces effectively display the wealth, piety, international reach, and cultural sophistication of the Chico community.

Most of the dates given in these inscriptions are in traditional Chinese format—either an imperial regnal title (“such-and-such year of the reign of the Guangxu emperor”), or in sexagenary format according to the Heavenly Stems and Earthly Branches (tiangan dizhi 天干地支) system, or both. That is, at least as far as formal inscriptions in their temple were concerned, this community counted the years according to the accession of the Manchu emperors in far-off Beijing. One brief inscription on a pewter censor, however, gives insight into another sort of politics:

洪順堂敬送     天運六年吉日
A gift from the Hongshun Association,
on an auspicious day of the 6th year of Heavenly Motion (Tianyun).

The Hongshun Association is one name for the Heaven-and-Earth Assembly (Tiandihui 天地會), an anti-state secret society with branches in many Chinese communities, especially in San Francisco. “Heavenly Motion” is an anti-state calendrical term dating back to at least the 17th century. Its use implies that the Hongshun Association viewed the ruling Manchu imperial house and its regnal titles as illegitimate, and it was thus a statement of revolutionary intent.

When I originally saw the “6th year,” I naturally wondered what “year one” was. A note on the ever-fascinating CINARC website puts the puzzle-pieces together. Another inscription from Victoria, British Columbia, reads “Heavenly Motion 3, or the ding-wei year” 天運三丁未年. The ding-wei year corresponds to 1907. As the CINARC editors note, the famous revolutionary Sun Yat-sen gave a speech in San Francisco in 1904 endorsing the use of Heavenly Motion dates as an anti-state signifier. Thus it seems that at least one revolutionary group on the West coast of North America began to date their calendars from that year. The “6th year of Heavenly Motion” on the pewter vessel in Chico should be from 1910, only one year before China’s last imperial dynasty did in fact collapse in the face of a nationalist rebellion.

As for the rituals that took place inside the Chico temple, our only information is from old photographs and the ritual objects themselves. Like all Chinese temples anywhere in the world, the Chico temple contained incense pots, in which one could place lighted sticks of incense before bowing or “striking the head” (kowtow or ketou 磕頭) at the altar. (Hence the common term for Chinese temples in 19th- and early-20th- century English sources, “joss [incense] houses.”) The altar itself contains spirit-plaques (shenpai 神牌) dedicated to Lord Guan (Guangong 關公), Avalokiteśvara-Guanyin (觀音), the historical doctor Hua Tuo 華陀, the astrological god Great Year (Taisui 太歲), and a god of wealth called “The Astral God of Wealth and Silks” (Caibo xingjun 財帛星君). Another item is a wooden stamp with the words, “The fountainhead of wealth pours broadly in” (Caiyuan guangjin 財源廣進), presumably used for endorsing paper or cloth articles brought to the temple for luck. I haven’t come across anything recording an actual ordained Daoist priest resident in Chico, but it seems probable that one or more laymen had enough basic ritual knowledge to see to their own community’s spiritual needs.

Chico funeral procession with banners copy

Chico funeral procession with banners. Source.

One thing the Chico temple definitely was involved in was organising communal parades, whether for the lunar New Year, or for funerals. These parades were intended to be loud, splendid, and very public displays of the entire community’s joy or grief, and thus they were frequently objects of comment and photography by non-Chinese observers. The California State University at Chico library holds dozens of usefully-digitized photographs of these parades from the 19th century onward, in both Chico and the neighboring towns. Photos show perhaps over a hundred people marching down the main streets of town, often in sumptuous robes or ceremonial military uniforms with the character “Brave” (Yong 勇) embroidered on the front, bearing giant banners, parasols, and ceremonial weapons. Several of these wooden weapons remain among the temple-goods in the museum today. In some of the photos, the procession is led by an immense American flag, perhaps to display patriotism in their new home, or to avoid abuse by their white neighbors on these most visible of communal occasions, or both. Other photos show dragon-dances, setting off firecrackers, carrying temple palanquins with religious images, and so on.

Chico funeral procession with American flag copy

Chico funeral procession with American flag. Source.

Related to these public funeral processions, a major concern of many Chinese communities in North America was the ritually proper burial, and reburial, of the dead. One photograph shows the Chico Chinese graveyard as it stood in the 1950s. The museum has on display two Chinese gravestones, both with elegantly simple inscriptions giving the name, place of origin, and date of death of the interred:

會邑                            Hui Town (Huizhou)
古井磨耳村                Old Well Millstone Village
趙贊美墳磨                The grave of Zhao Zanmei
光緒拾六年                In the 16th year of the Guangxu reign
眾于四月卄一日        He passed away on 21st day of the first moon [June 8th, 1890].

the grave brick copyAnother interesting object in the museum is a small red brick, with the following terse inscription:

白洪[ ]井村  Bai and Hong [one character missing] Well Village
馬贊喜公墳  The grave of master Ma Zanxi
光緒三十一年四月終
Passed away in the 4th moon of the 31st year of the Guangxu reign [~ May 1905].

Such Chinese “grave-bricks” are known from across North America, as far north as Alaska. Many Chinese immigrants, concerned about dying abroad without descendants or proper burial rituals, wanted their remains to be shipped back to their native villages. An elaborate trans-Pacific network sprang up to facilitate this. These small bricks would be buried with the body, providing an accurate name and address in the event of disinterment.

The arrival of special teams from China to disinter corpses was an object of morbid interest in the American press at the time. In his capacity as a reporter in San Francisco, Mark Twain described one attempt by the California legislature to discourage Chinese immigration by banning such ritual disinterments, calling the proposed legislation “an ingenious refinement of Christian cruelty.” Another newspaper article (again, quoted on the CINARC site) describes the arrival of such a team in Chico in 1893:

The Chinese population of the town of Chico, Cal., has for the past two weeks been under a strain of excitement concerning the exhumation and removal of all the bodies buried in the Chinese cemetery of that place. This has been a gruesome spectacle. A company of native resurrectionists dug into the graves, took up the coffins, removed their contents and deliberately set to work getting rid of the more or less decomposed flesh, scraping the bones, drying them, then gathering them in bunches, carefully tied, wrapped, then labeled with the respective cognomens of the several deceased and the residence of the particular families in China … (San Francisco Call 1893-11-14, p.19)

The prurient tone of this newspaper article suggests some of the darker aspects of the Chico Chinese community’s story. For all that the Chinese community lived and prospered in Chico for over fifty years, they remained isolated amidst a society that could treat them with open and sometimes violent racism. The Chico temple was founded only two years after the passage of the Chinese Exclusion Act in 1882. The following decade saw a wave of brutal massacres, expulsions, arson attacks, and acts of mob violence against Chinese in the United States and particularly in California. By the end of the decade, many counties in the area had expelled their entire Chinese populations, often with multiple fatalities. In Chico, a fire destroyed much of the Chinatown in 1887; the firehose that might have put it out was found severed in four places. The California State University at Chico holds and has digitized the minute-book for the “Chico Anti-Chinese League,” which goes on for over a hundred pages between the years 1894 and 1896, in mercifully illegible handwriting.

Unfortunately, this story of discrimination and communal destruction is not yet over—witness the recent rise in anti-Asian hate crimes across the USA. Nor is California’s fascinating heritage of popular Daoist temples safe from harm in 2021—according to Chico archaeologist Keith Johnson, at least two historic Chinese temples in California have been destroyed by accidental fires in the last decade, and more are now in danger from the massive climate-change induced wildfires that now regularly sweep across the state, consuming towns and cities.

In early 2019, I hosted a Chinese friend in San Francisco, a Beijing-based film-maker with whom I’d worked together to document at-risk temples and historic mural sites in impoverished parts of rural Hebei province. As we walked along the waterfront in Berkeley, looking across the great blue Bay to the cloud-wrapped towers of downtown SF, winds off the Pacific were driving long trains of waves through the Golden Gate to crash on the shores of America. I told him that I was as much, and as little, a foreigner here as he. Chinese people have been in California for as long as Anglo-Americans, and Russians and Spanish and Mexicans were here before that, and before them, the Maidu, Ohlone, Miwok, Yokuts, and more peoples too many to name. When some part of this place’s history vanishes, the loss belongs to all of us.

A cappella singing

WD 2011

In China, the “orthodox” vocal liturgy of both Buddhist and Daoist temples has been thought to be properly accompanied only by ritual percussion (see e.g. here, and here)—just as in Islam and Christianity.

Although many temple and household ritual groups further incorporate melodic instrumental ensemble, the core practice among household ritual specialists is vocal liturgy with percussion.

For the Li family Daoists in north Shanxi, see my film, and e.g. The Invitation ritual, Pacing the Void 2, and audio tracks ##1–3 on the playlist (in the sidebar, with commentary here). Other instances of vocal liturgy with percussion include the Daoists of Changwu (Shaanxi), the performance of “precious scrolls” in Hebei (playlist #7), as well as ritual groups in Jiangsu and all around south China. So in order to understand religious practice in China, we must take into account how ritual texts are performed—through singing.

chant

Further west, note Byzantine and Gregorian chant cultures, and examples from Eritrea and Athos, as well as Ukraine. Around the world, a cappella singing (both liturgical and secular) is perhaps the dominant means of expression; see e.g. Sardinia, and Albania.

Byrd score

Some of these styles even dispense with percussion, and a cappella singing is a notable feature of religious-inspired WAM —some instances:

Some of these were composed for church services (and I haven’t even begun to broach the riches of Bach motets…); but as we move through the 19th century, pieces also began to be written for the quasi-secular setting of the concert stage.

Shaanbei: spirit mediums

*For a roundup of posts under the mediums tag, click here!*

Lingguan miao 99

The Lingguan temple, Yangjiagou, Shaanbei 1999. My photo.

In a post on gender in Chinese religious life I suggested a bold, nay revolutionary, idea:

I wonder how long it might take for us to totally reverse our perspectives on “doing religion” in China—privileging oral, largely non-literate practices and relegating elite discourse (including the whole vast repository of early canonical texts) and temple-dwelling clerics to a subsidiary place?!

A recent article,

  • Adam Yuet Chau and Liu Jianshu, “Spirit mediumism in Shaanbei, northcentral China”, in Caroline Blyth (ed.), Spirit possession and communication in religious and cultural contexts (2020),

supplements research on both spirit mediums and Shaanbei-ology, building on Chau’s previous work.

In many regions women comprise the majority of most mediums, but in Shaanbei they are mainly men; their tutelary deities may be either male or female. The Shaanbei mediums (generally known as “horse lads” matong 马童—horse imagery is often heard) belong to two main categories, wushen 巫神 (“medium deity”) and shenguan 神官 (“divine official”). The wushen are possessed by “proper gods”, often wielding a three-pronged sword; the shenguan are vehicles for “low-level” deities, and often use a heavy drum of wrought iron and goatskin, suggesting a link with Mongolian shamanism just north.

Among many problems for which mediums are consulted, they are mainly consulted for “wayward illnesses” (xiebing 邪病)—as well as for protecting children, a circumstance that Chau and Liu illustrate with a vignette about a family consulting a wushen for help curing the eye ailment of their young son.

Mediums often initiate the building of temples for their tutelary deities; séances are held both in domestic settings and in the temple.

Seance

Evening séance at the home of a medium (possessed by the Ancient Buddha 古佛).
His wife (on the left) serves as the attendant, burning incense and paper money and preparing ritual implements. The medium has in his hands a cleaver and a dough-kneading rod; he also uses the three-pronged sword for exorcism. Shaanbei, 2016. Photo: Adam Chau.

The authors describe a kind of managed spirit possession:

The initial choice by the deity to possess a person is not willed or predictable, but once the person agrees to serve as the medium of the deity, subsequent possession episodes are all managed; the deity is invited to “come down” and possess the medium for planned séances, such as during a general consultation session or at the bequest of a particular client/worshipper.

The chapter also discusses the process of “medium succession”:

Becoming a medium is not a matter of personal desire. Only the deity can choose who will serve as his or her medium. Sometimes a person suffers from a serious and inexplicable illness (the kind that cannot be diagnosed or treated by the hospitals) [cf. Henan], and a deity might ask him or her to be the spirit medium in exchange for getting cured of the illness (in other words, the person is fulfilling a vow once they are cured). Sometimes a person is chosen by the deity because of karmic connections between the two. Even though serving the deity as a medium is seen as an honour for the person and the whole family, most people would rather not have such an honour because the medium is perceived to suffer a lot, especially the frequent exhaustion resulting from séances. Sometimes the deity decides that one family will have two or three generations of mediums serving him, in which case one of the male descendants will “take up the baton” when the older medium retires, in which case there is no need for a fresh search for a successor medium.

Palanquin

A divination palanquin carried by four men. A worshipper, kneeling, consults the Sanguandadi outside the temple hall. Standing in front of the palanquin, behind the worshipper, is the temple cult leader, who addresses the deity with questions. Shaanbei, 2016. Photo: Adam Chau.

When the previous incumbent becomes too weak or dies, a ritual consultation is held, led by the temple cult leader with the aid of a divination palanquin (as in rain rituals).

An individual chosen by the deity to be a medium may sometimes try to decline the privilege. During the Maoist period, [the deity] Sanguandadi chose a [villager] to be his medium, but this person pleaded to Sanguandadi to let someone else do the job. He was working for the government and was afraid of any conflict between his work and his medium duties due to the government’s attitude towards all “superstitious” practices. Sanguandadi let him off the hook and eventually chose another person. But normally, it is very difficult to refuse “the calling.” Although high social status is not an official prerequisite for becoming a medium, there are times when the community refuses to accept the deity’s choice of medium by virtue of the person’s questionable repute or some other factors. In these cases, the deity’s choice can be challenged, such as by insisting on further confirmations of the choice by divination. Sometimes the person chosen can be so obsessed with the idea of becoming a medium, or the potential profit to be gained from this role, that he will defend his newly-acquired status against any challenges.

During the 1960s and 70s only a few courageous spirit mediums and yinyang masters practiced their trade clandestinely. Whether they had to be jailed and re-educated depended on the relationship he (usually he) had with local officials. One medium claimed that, while nine out of ten “practitioners of superstition” had to go to jail, he did not because he had cured the relatives of many of the top officials so they protected him. Also, very poor (thus of good class background) yinyang masters and mediums were not bothered too much by the campaigns. Chau also outlines the ability of mediums and their patrons to circumvent state control.

This kind of study was already suggested in the 1970s by David Jordan for the self-mortifying tang-ki mediums in Taiwan.

In another article, yet unpublished, Chau and Liu explore the theme of the attendants who serve the mediums’ deities, providing notes on a temple complex in Hengshan county and a local family of mediums, as well as a 1962 rain procession during the brief lull between campaigns.

As they describe (spoiler alert…), the role of attendant is largely voluntary. He will be a pious devotee of the temple association, quite active in helping with all its affairs. Serving as attendant is a rather onerous task: being around the temple so much, and sometimes traveling away from the village, the chores of his own family will often be left unattended; he should be brave enough to work with both the deity and the medium, as well as to confront evil powers; and he should be comfortable communicating with people. Normally he will be at least semi-literate, since an important task is to take down all the instructions from the medium during the séance. The attendant serves as intermediary between the medium and the client, translating the utterances of the deity, and acting on the medium’s instructions.

Echoing his remarks in Religion in China: ties that bind, Chau observes:

Some scholars and readers will look upon the religious practices discussed in this chapter as “magic,” “sorcery,” or “superstition,” not quite belonging to the category of “religion.” However, this kind of distinction between “proper religion” and “primitive magic” is a product of epistemological biases that privilege particular “modalities of doing religion” and hinders greatly a broad-based understanding of religious life in any society. Such a bias grants more dignity and legitimacy to religious traditions that are believed to be “higher” on an imagined evolutionary trajectory of religions, denigrating those that are supposedly less institutionalised, less systematic, more “ritualistic,” therefore “primitive” and “lower” (if not barbaric and repulsive). This is a well-known Protestant triumphalist prejudice that unfortunately still pervades most understandings of religion. Discarding this prejudice is essential for any sympathetic yet objective understanding of religious life.

Bach Passions at the Proms

Nicolaikirche

To complement Bach’s Matthew Passion from this year’s Proms—always a moving event (now on i-Player)—here’s a reminder of some relevant posts:

ritual-masters

Bach meets Li Manshan, Leipzig 2013.

All this, and much more, under A Bach retrospective.

For other Proms this season, see 1707, New British jazz, and Korngold. See also Proms tag.

One eye open, one eye closed

See Changing ritual artefacts.

A new draft regulation for Shanxi province (Chinese version here), propounding a ban on producing and selling funeral supplies such as paper artefacts, seems to have adverse implications for ritual activity and funeral shops. But it’s not so simple.

Official attempts to restrict “feudal superstition” and traditional funerary observances have a long history—not just under Maoism but through imperial and Republican eras. Indeed, temples have been destroyed and religious activity controlled throughout the 20th century, notably since the Communist takeover, and campaigns continue today.

But in my post on local government interference in Shandong I pondered the gap between rules and practice at local level. Often-heard phrases like “there’s a policy, but it isn’t implemented” and “one eye open, one eye closed” suggest the dilution of state policy as it works its way down to the grassroots, a long chain elegantly encapsulated in the expression yitiao long, “the whole dragon”.

Li Bin’s first funeral shop in town.

While state surveillance of the larger temples and their clerics has escalated since 2016, recent campaigns aimed at folk practice meet with resistance on social media even as they are diluted locally (for another instance, see here). Ritual specialists, their patrons, and local cadres take such official measures in their stride; campaigns blow over—this blog features several examples. Spirit mediums are a regular target of campaigns, but remain popular; and sectarian groups that are still officially proscribed can maintain activity discreetly (for Yanggao, see here).

Earth burial, long targeted, remains standard throughout rural areas like Yanggao, despite the government’s long propounding of cremation. So since “earth burial supplies can still be sold to ethnic minority residents who observe the custom”, it’s unclear if this rider will also apply to the Han Chinese—in which case, there’s nothing new here. And though a renewed attempt to enforce cremation also appears to be on the cards in Yanggao, a local observer reckons earth burial is safe for at least a dozen years yet—by which time the depletion of the rural population will have escalated yet further.

Over the first few years there after the reforms, officials made some attempts to contain the religious revival; but since household Daoists like Li Manshan’s son Li Bin and his colleagues took up the trade in the early 1990s they have practised without interference (see under The Li family Daoists: a roundup).

In my other main fieldsite of Gaoluo south of Beijing, we can see such manoeuvering in the stories of Shan Fuyi’s wedding in 1966 and the 1997 New Year’s rituals after Deng Xiaoping’s death.

Since the 1980s’ liberalisations, both household Daoists and amateur ritual associations have remained largely unaffected by any official prescriptions/proscriptions. More significant in the modification of ritual behaviour are factors such as migration, the changing tastes of local patrons, and the spread of pop music.

So it remains to be seen if the new draft directive for Shanxi will have any practical impact on local activity. While the destructive effects of state policy need to be reported, they may also serve as clickbait that obscures the maintenance of ritual life, which is stressed in detailed field reports from south China (see e.g. here).

China: memory, music, society

GLF

The Great Leap. Source: China Daily!

This year’s CHIME conference (details here), with the broad theme of “Chinese music and memory”, is to be held remotely from Prague in two instalments on 1st–3rd and 8th–10th September.

Among the contributors—from both within and outside China—some will address notation (generally an over-subscribed topic) and early history (a rather safe theme, although currently being subjected to the ideology of the PRC). Also featured are folk-song, the qin zither (another niche scene rarely considered in the light of the social traumas of Maoism), the music of the Cultural Revolution, and the inescapable Intangible Cultural Heritage. More promising are Zhu Chuyi’s “ ‘Mother, I am sorry I was born a girl’: sonic, somatic, and traumatic memories in Tujia bridal laments”, and Liu Chang’s “Dakou cassettes, scar literature, and the memory of a traumatic past” (the latter proposal no longer appearing).

Here I’d like to broaden the topic in ways that may appear to be outside the remit of the conference, gathering together several of my blog posts. But we might start with a reminder of aperçus by two weighty pundits:

Music! Music! Is it nothing but the sound of bells and drums?—Confucius

There is no such thing as art that is detached from or independent of politics—Mao Zedong

Soundscape is never autonomous: it’s a window on society (see posts under Society and soundscape). Yet by comparison with countries where regime change has enabled necessary commemoration of painful episodes (see e.g. Sachsenhausen), within China acknowledgement and public scrutiny of the crimes of Maoism are notably absent. For references to some fine work, see Cultural Revolutions, including Jing Jun’s The temple of memories and Erik Mueggler’s The age of wild ghosts; among much discussion (at least outside China), two works on remembering and forgetting the traumatic past are reviewed here. For the dissimulation and duplicity inculcated in the USSR, see e.g. The whisperers.

grave

Hilltop burial, Shaanbei 1999. My photo.

A major theme in people’s lives is suffering—as highlighted by Guo Yuhua in her fine ethnography of a poor Shaanbei hill village Shoukurende jiangshu 受苦人的講述 [Narratives of the sufferers], where she managed to elicit the peasants’ own painful memories of the whole Maoist era.

Particularly harrowing cases are the Anti-Rightist campaign and the Great Leap Backward, and the concurrent famines. The horrors of the Jiabiangou labour camp in Gansu have been exposed in long documentaries, Wang Bing’s Dead Souls and Ai Xiaoming’s Jiabiangou elegy.

My film Notes from the yellow earth (DVD with Ritual and music of north China, vol.2: Shaanbei) contains a lengthy sequence (§B) from a similar funeral—filmed in a village with its own traumatic memories. One might hear the playing of such shawm bands as merely “mournful”—indeed, that’s why younger urban dwellers are reluctant to hear them, associating the sound with death. And of course the style and repertoire of these bands took shape long before Maoism, based on earlier historical suffering. But we can only hear “early music” with our own modern ears.

Within the context of Dead souls the bleakness of the soundscape really hits home, suggesting how very visceral is the way that the style evokes the trauma of ruined lives and painful memory—slow, with wailing timbre and the “blue” scale of jiadiao, the two shawms in stark unison occasionally splintering into octave heterophony. Wang Bing’s scene should be compulsory viewing for anyone still struggling (despite my best efforts) to comprehend the relevance of shawm bands. Similarly, since I often note the importance of Daoist ritual in Gansu, its labour camps might form one aspect of our accounts of ritual life there.

The people shown in these documentaries are just those who anyone doing research in China will encounter—whether working on social or cultural life. This is just the kind of memory that the rosy patriotic nostalgia and reifications of the Intangible Cultural Heritage project are designed to erase.

Like the German and Russian “soul”, suffering in China isn’t timeless: it is embodied in the lives and deaths of real people in real time. People dying since I began fieldwork in the 1980s all had traumatic histories; at the grave their memories, and those of their families, are covered over merely in dry earth, ritual specialists only performing a token exorcism that doesn’t obviate the need for a deeper accommodation with the past.

Unfolding along with the Anti-Rightist campaign and the Great Leap was the great famine; under the famine tag, I’ve grouped the main posts here, noting Wu Wenguang’s remarkable Memory Project, as well as Ukraine and Kazakhstan (see also under Life behind the Iron Curtain).

Ritual studies too are often perceived as a society-free zone, retreating into early history without reference to modern tribulations. As I showed in my post Ritual studies mildly censored, anxiety over documenting the Maoist past continues. As we submitted a translation of Appendix 1 of my Daoist priests of the Li family to a Chinese publisher, one sentence proved tricky:

… religious practice since 1949—whether savagely repressed or tacitly maintained—still appears to be a sensitive issue.

Precisely by modifying it they proved my point—by feeling it’d be rash to admit that it was a sensitive issue, they revealingly confirmed that it was!

Gaoluo 1989

New Year’s rituals, Gaoluo 1989.

Thus south of Beijing in the ritual association of Gaoluo village by the 1990s, it was easy to air publicly the vocal liturgy and instrumental melodies that young recruits like Cai An had learned on the eve of the Great Leap, and during the brief revival between the famine and the Four Cleanups; but traumatic memories of the campaigns themselves remained unvoiced.

Cui JianEven for the period since the 1980s’ reforms there is plenty of folk memory for the Party-State to repress (see e.g. Tiananmen: bullets and opium). Long March veteran Wang Zhen’s classic retort to Cui Jian was inadvertently drôle: “What do you mean, you’ve got nothing to your name? You’ve got the Communist Party haven’t you?” The nuances of the indie scene are explored by Jeroen de Kloet. And in my series on Coronavirus in China, a song by a blind bard made a medium to express support for whistleblower Li Wenliang (cf. the satirical songs of Zhang Gasong).

Left: Tibetan monks laying down their arms, 1959.
Right: Rahilä Dawut.

Tibet makes another flagrant case of coercive amnesia; in this roundup of posts, note e.g. Forbidden memory, Conflicting memories, Eat the Buddha, and How *not* to describe 1950s’ Tibet. Song often helps articulate the sense of loss and grievance. In 2009 the popular Amdo singer Tashi Dondhup was sentenced to fifteen months’ imprisonment after distributing songs critical of the occupation—notably 1958–2008, evoking two terrifying periods:

And documenting the past and present of Xinjiang is ever more severely out of bounds (from the Uyghur tag, see e.g. Uyghur culture in crisis, and Soundscapes of Uyghur Islam).

Arguments for maintaining the stability of the state, avoiding “chaos”, are paltry compared to the duty to commemorate, to learn from history—for Europe, UK, the USA, all around the world. Elsewhere too we find belated recognition of the sufferings of Indigenous peoples around the world, and the legacy of colonialism and genocide.

All this may remind us how important it is to seek beyond sanitised representations of “Chinese music”, or indeed of Daoist ritual, both in China and abroad. However distressing, the stories of suffering—though ever more out of bounds within the PRC—need to be told.

Anyway, FWIW, these are the kinds of thorny issues that come to my mind as I consult the CHIME conference website—do consider taking part!

Grave charts 2

fenpu

Li Manshan’s son Li Bin is still busy chasing around the Yanggao countryside providing mortuary services for the local villagers, both in his solo consultations and as band leader for the rituals of the funeral proper (cf. his 2017 diary).

While most of his work is in the immediate vicinity just south of Yanggao county-town, as we were discussing this post he was emailing me on his phone during breaks from leading his band to recite funerary scriptures for a family in Jining (Ulanqab region, Inner Mongolia), where the Yanggao Daoists also have longstanding connections based on waves of migration north “beyond the pass”.

Among the many tasks over which the chief Daoist presides soon after a death is siting the grave (see my film, from 16.21). To help him, the host family sometimes produces an old grave chart. Li Bin sent me his photos of two such charts in 2019, and now here’s another one, which he consulted recently while siting the grave for a family in the Eastgate quarter of Yanggao town. It was compiled in the 7th moon of 1945, just as Yanggao was being liberated from Japanese occupation.

1

2

3

4

5

6

7

In north China, ritual documents that have survived the ravages of Maoism, such as Thanking the Earth memorials, are rather rare. As with the latter, I surmise that such documents were compiled by the relatively affluent (“landlord” and “rich peasant”) families that suffered after the Communist takeover.

Cf. Chinese tomb decoration, ancient and modern.

Gaoluo: early history

*For main page, click here!*

dengpeng

My first experience of the New Year’s rituals in the Lantern Tent,
South Gaoluo 1989.

Under the Gaoluo sub-menu (Other publications > Gaoluo) I’ve just added a page on the early history of the village, like so:

GL menu

Apart from those pages in that menu, there are many more posts under the Gaoluo tag in the sidebar; for a basic roundup, see here.

My 2004 book Plucking the winds, an ethnography of Gaoluo and its amateur ritual association, mainly concerns the village’s fortunes under Maoism and since. Since history may seem to have been obliterated by the successive turmoils of the 20th century, I felt glad enough to be able to sketch the story as far back as the Republican era and even the late Qing. And thanks largely to talented village litterateur Shan Fuyi (b.1940), I went on to learn clues to the village’s founding in the Yuan–Ming transition and its fortunes through the Qing dynasty. The new page provides notes on the main lineages, local temples, the “parish” 社, “precious scrolls” 寶卷, and early ritual life.

The story of the Republican era continues with Ritual images: Gaoluo. But first, remarkably, a major trauma in the village in May 1900 is substantially documented in official sources, a story told in my post on the village Catholics.

All this was the background to the ritual associations that I got to know through the 1990s. It’s hard enough to reach definitive conclusions about ritual life today, but in this case at least we can observe, and ask…

Daoism and standup

HS

Hanshan.

Daoist and Zen literature became popular in the West quite early, with works such as R.H. Blyth’s Zen in English literature and Oriental classics (1942); Eastern mysticism is a major theme in the novels of J.D. Salinger, and in the life of Gary Snyder.

Daoism has since been co-opted to various ends by post-beatnik New Age generations, as thoughtfully studied by David Palmer and Elijah Siegler in Dream trippers: global Daoism and the predicament of global spirituality (2017).

While Herrigel’s Zen in the art of archery (1948) was an ethnographic account, this new movement wasn’t confined by academic rigours, tending towards the co-option of Daoism and Zen as memes for our jaded palette—a gradual broadening of themes, shall we say, such as The Tao of Pooh (1983), via the substantial novel Zen and the art of motorcycle maintenance (1974). No topic is now safe, as you can see from my forthcoming bestsellers The Tao of the call centre and Zen in the art of chartered accountancy. But Daoism and Zen are not to be reduced to clickbait—after all,

The dao that can be dao-ed is not the eternal dao
The name that can be named is not the eternal name.

Performance is rarely central to the New Agers, but several disciplines stress spontaneous responses to the moment—or rather, the interplay of technique (based on meticulous practice) with inspiration. Again, Daoism and Zen hardly have a monopoly here. The common instance of this is jazz, closely followed by Indian raga (see Unpacking “improvisation”). 

One may seek Daoism/Zen in the art of conducting. Rozhdestvensky had an exhilarating spontaneity, complemented by an aversion to rehearsal. Conversely, Carlos Kleiber, whose stage presence appears so untrammelled, relied on a vast amount of fastidious rehearsal; as he observed,

With a good technique, you can forget technique.

Celibidache was just as hung-up on rehearsal—despite his study of Zen.

And the theme has been applied to sports such as tennis—a genre initiated by Timothy Gallwey, The inner game of tennis (1974). Again, the balance of experience, repetition, with improvisation.

Now, following Jay Sankey’s book Zen and the art of standup comedy (1998), we have

  • Mark Saltveit, “Comedians as Taoist missionaries”, Journal of Daoist studies 13 (2020; early version here).

As with Zen, the wisdom of the Daoist classics is frequently based on humour.

There is an attitude underlying comedy that shares a lot with Lao-Zhuang thought: mischievous, suspicious of authority and pomposity, fond of humble citizens and workers, very aware of the limits of knowledge and problems of communication, self-challenging, and drawn to non-logical truth, the kinds of thought not taught in school.

Daoism also celebrates a manner of action perfect for comedy; spontaneous, intuitive, humble, perfected through repetition and awareness.

From Saltveit’s standup:

I’ve actually become a Daoist missionary.  Which means I stay home and mind my own goddamned business.

Among Daoist jokes here, I also like

What did one Daoist say to the other? Nothing.

I think of Stewart Lee (whose labyrinthine routines, inspired by jazz, are also based on meticulous preparation), or (by contrast) the deadpan one-liners of Steven Wright (here and here).

Other relevant posts include Daoist non-action (“Don’t just do something, stand there!”); and Outside the box, again including a koanesque aperçu by Walt Disney. See also The True Classic of Simplicity and Vacuity, n.1 here.

For a suitable soundtrack, how about Gershwin’s I got plenty o’ nuttin’ (from the 1935 folk-opera Porgy and Bess):

As ethnographer, Saltveit does a nice line in observing the US comedy scene:

City comics live in New York or Los Angeles or San Francisco or Boston, maybe Seattle or Austin.  They have day jobs and perform short sets at showcase clubs that don’t pay but offer exposure, as they’re angling for TV appearances. Their acts have distinctive styles (which road dogs might call gimmicks); think of Steven Wright with his sad sack demeanor and verbal paradoxes, or Mitch Hedburg’s rock star look and cerebral stoner one-liners. Lesser city comics resort to in-jokes that only friends laugh at, and often despise the audience.

Road dogs often work in comedy full time, piecing together a very low salary from 3 to 5 day “weeks” at smaller clubs and strings of “one-nighters” at bars in small towns, often hundreds of miles apart.  They are not given lodging on their off nights and usually drive around the country, sleeping in their cars between gigs. Some wrangle “corporates” (higher paid private gigs) or move on to squeaky clean and highly paid cruise ship work. Lesser road comics steal jokes and premises, pander to popular prejudice, or get lazy and rehash their older material for decades at a time. One wag said that road comics aren’t really entertainers so much as truckers who deliver jokes to small towns.

City comics look down on road dogs as mindless hacks, repeating ancient stereotypes about men being dogs and women being cats.  Road dogs look down on city comics as unfunny, self-important wimps who couldn’t last half an hour at a “real” gig. Comics of either camp who’ve actually worked together often share a deep, battle-worn camaraderie that transcends this pettiness.

Meanwhile, Tibetan monks have long excelled at punch-lines (see e.g. Michael Lempert, Discipline and debate: the language of violence in a Tibetan Buddhist monastery, 2012):

For remarkable 1958–59 footage of the young Dalai Lama taking part in such a session for his Buddhist “graduation”, see the film here, from 5.03.

Daoist ritual: the Pardon

This discussion of the Dispatching the Pardon (fangshe 放赦) ritual sets forth from my Daoist priests of the Li family, pp.246–50, exploring the imperfect match between Daoism as performed and as shown in ritual manuals.

The highlight of my first visit to Yanggao in March 1991 was witnessing the great Li Qing presiding over a funeral at Greater Antan (see my film, from 48.35). I didn’t know how lucky I was. It was as if a Martian happened to land on earth, not at a conference of middle managers in Belgium, nor even at a church fête in Suffolk—but in Leipzig in 1727, filming the premiere of the Matthew Passion on her 3D eye-laser system, and then assuming that this was typical of life on Planet Earth. And then recording an episode of Family Guy over it.

The Pardon ritual was traditionally performed for both funerals and temple fairs, with the words “filial sons” (xiaozi) or “filial kin” (xiaojuan) as alternatives for “master of the retreat” (zhaizhu) or “temple chief” (miaozhu).

For funerals the Pardon is normally only part of the three-day sequence; the 1991 funeral was held over only two days, but Li Qing performed the Pardon at the request of the son of the deceased, a gujiang shawm player who loved the ritual for its lively (honghuo) atmosphere.

Li Qing’s band that day included his senior colleagues Li Yuanmao and Yuan Lishan; the guanzi player for the jocular “catching the tiger” sequence was Wang Chang, from the related Wang family in Baideng township. Li Qing’s son Li Manshan was taking part on drum, and the young Wu Mei was there; the band also featured Li Peisen’s second son Li Hua, as well as Li Yushan, son of Li Peisen’s older son.

As Li Manshan later recalled, this was the third time he had taken part in the ritual; they performed it for the 1987 video project, and did it again around 1993 for a funeral in Wangjiatun. The younger recruits Li Bin and Golden Noble have performed it for temple fairs, but by 2015 they hadn’t done it for nearly ten years—like Crossing the Bridges, kin and villagers now consider it “too much hassle”. It hasn’t been used for temple fairs since the early 1950s.

The Pardon manual
The Li family Daoists distinguish between the routinely used “inner five rituals”,  and the optional “outer five rituals” (see Daoist priests of the Li family, pp.30–32). Before Liberation Li Peisen copied a lengthy manual including the latter, generously titled

LPS old coverLingbao kaifang shezhao yubao xianzhuan youlian poyu fangshe duqiao zhu baiyu rang huangwen [ke] 靈寶開放[方]攝召 預報獻饌遊蓮破獄放赦渡橋祝白雨禳蝗瘟[科]
Numinous Treasure [Manual] for Opening the Quarters, Summons, Reporting, Offering Viands, Roaming the Lotuses, Smashing the Hells, Dispatching the Pardon, Crossing the Bridges, Precautions against Hailstones, and Averting Plagues of Locusts.
There was little trace of these “outer” rituals in their practice after the 1980s’ revival.

Finding Li Qing consulting Li Peisen’s early manuscript at the 1991 funeral, I hastily took some photos, rather randomly; by 2011 Li Manshan could no longer find it, so we rely on the faithful copy that Li Qing made in the early 1980s, divided into two volumes, with 42 double pages in all.

The Pardon itself takes up fifteen double pages. It’s one of their most complex, opening with long sequences of zhenyan mantras in four-, five-, and seven-word structures, and containing elaborate fu 符 talismans and jian 简 slips. Whereas most funeral segments are now dominated by the Heavenly Worthy of Grand Unity who Rescues from Suffering (Taiyi jiuku tianzun), this ritual is addressed to the Jade Emperor, in his role as Heavenly Worthy Who Pardons Sins (Yuhuang shezui tianzun). The talismans are addressed to the Three Officers (sanguan). The 108 pardon slips (shetiao, shewen) to be recited are combined into a few long documents.

Some pages from Li Peisen’s copy:

LPS Pardon 1

Slips to Rescue from Suffering.

LPS Pardon 3

Recto: slip for Long Life.
Verso: in the last line, the term jiao (Offering) in “dark yang pure jiao
(mingyang jingjiao 冥陽凈醮) refers to a funeral;
the listing of “Shanxi Datong fu” shows its local origins.

And some pages from Li Qing’s copy of the manual:

LQ Pardon 1

Pp.1b–2a. Third line from right: the Naihe qianchi lang couplet,
followed by 7-, 5-, and 4-word mantras.

LQ Pardon 2

Verso: the talisman for the Heavenly Official.

And we can compare these pages with Li Peisen’s copy above:

LQ Pardon 4

Recto: template for slip to Rescue from Suffering, “in red characters, with white envelope”.

LQ Pardon 5

Slips for Long Life.

The ritual as performed in 1991
We can soon discover that the version performed that day by Li Qing and his colleagues (and again, do watch my film, from 48.35) bears little relation to that given in the manual.

Li Qing copying ritual document, 1991

First, in the scripture hall, Li Qing copies the lengthy series of pardon slips with their talismans, and envelopes to put them in—a lengthy process, for which he consults Li Peisen’s manual.

Meanwhile, in light snow, the other Daoists construct an open-air altar in a large clearing in the middle of the village near the funerary site, using tables, benches, and planks. On this structure are placed in a row five “palaces”—cardboard images mounted on stalks of gaoliang inserted into large rectangular dou bowls filled with grain—for the Jade Emperor Yuhuang, the Three Officers (sanguan, for heaven, earth, and water), and the pole star Purple Tenuity (Ziwei, not mentioned in the manual).

Pardon altar

Just below the central palace to the Jade Emperor is an altar table bearing the soul tablet, and below that, a long table around which the Daoists will stand to make offerings to the five palaces. Further behind, facing the palaces, a long high platform has been built on top of tables, from where the Daoists will later dispatch the writs of Pardon.

Around midday, after the morning visits to Deliver the Scriptures, the seven Daoists proceed from their scripture hall, playing percussion with occasional blasts on the conch. After paying a brief visit to the soul hall, they purify the arena by leading the kin on an elaborate winding procession around it. Virtually all the villagers have gathered round—by contrast with their apathy today, gorging instead on the pop music outside the gate.

The ritual is in two large sections: presenting the offerings from the altar table, and announcing the writs of pardon from the ritual platform before handing them down to the kin to be burned.

Pardon x

Acting as intermediary for the kin standing in a row behind him, the chief celebrant Li Qing, wielding his wooden “court placard” (chaoban) and sounding a hand-bell and a qing bowl on the table, now faces the altars and presents offerings to each of the five deities in turn on behalf of the kin. An offerings tray (of red lacquered wood, not like the metal one used now) is at first placed on the altar table before the god palaces.

While the Daoists play an instrumental piece (for this next sequence the two sheng accompany not the guanzi oboe but the dizi flute), Li Qing bids the oldest son to wash his face from water in a bowl and offer one preliminary stick of incense to the palace of the Jade Emperor. After he shakes the bell and strikes the qing bowl, the Daoists sing a sequence of a cappella choral hymns from the “words of blessing” (zhuyan 祝言) repertoire, accompanied only by the ritual percussion, beginning with Myriad Years to Elder Emperor (Huangdiye wansui). These hymns are punctuated by imposing patterns on nao and bo cymbals.

Li Qing recites a brief shuowen introit while the tray is handed to the oldest son of the deceased. Again accompanied by dizi, he takes the court placard, bows with it, and one by one places five cups of tea, with incense resting on them, on his court placard to transfer them onto a small raised table before the central palace to the Jade Emperor. The sticks of incense are then further placed before the god palaces, accompanied by dizi. After each offering they sing another a cappella hymn from the “words of blessing”.

Li Qing now clambers up onto the table, taking bell and placard with him. He leads the Daoists as they solemnly intone the two couplets “Thousand-foot waves at Bridge of No Return” (Naihe qianchi lang, from p.1b of the manual, also used at the end of the Invitation, my film from 1.03.25). Whereas the first sequence was punctuated by jaunty dizi, for this new sequence the hymns are to be accompanied by solemn shengguan wind ensemble, punctuated with interludes on large cymbals, while Li Qing kneels on the table, bows with the placard, and transfers the remaining offerings (incense, flowers, and so on) in turn before the god images, always placing them on the placard first. He recites another shuowen introit, shakes the bell, and the Daoists play another piece with dizi while Li Qing steps down from the table.

Then, taking all their ritual and musical instruments with them, the Daoists ascend the platform behind, standing in a long line behind a long row of tables to face the altars. As a majestic prelude they play the percussion piece Yellow Dragon Thrice Transforms Its Body.

The Pardon, 1991

Wang Chang recites a pardon writ from the ritual platform,
with Li Qing and Yuan Lishan further to our left;
to the right are Li Peisen’s grandson Li Yushan and a youthful Wu Mei.

Then the three leading officiants (Li Qing, Wang Chang, and Yuan Lishan) don five-buddhas hats, representing the Three Officers. The group plays The Five Offerings (Wu gongyang 五供養) on shengguan, and then the three officiants, in turn, solemnly read out the large and lengthy pardon slips. The first is read by Yuan Lishan. Li Qing calls out an instruction, folds the document up and places it in a large envelope, folds over the strip of paper to “seal” it, handing it down to the kin, again accompanied by the ensemble with dizi. The documents, envelopes, and seals are all of different colours, as specified in the manual.

Li Qing shakes the bell, recites a shuowen introit, and they sing the hymn Ten Repayments for Kindness (Shi bao’en 十報恩) with shengguan, another item common to several rituals. Li Qing recites a shuowen, and they play the cymbal interlude Sanqi song. Another shuowen leads into the second reading by Li Qing. Then a shuowen leads into a shengguan piece, which segues into a protracted “catching the tiger” clowning sequence.

Wang Chang

Wang Chang, the main guanzi player, standing to the left of Li Qing, plays two guanzi alternately and then at once, blows the mahan small telescopic curved trumpet, dismantles his instruments while playing them, plays a hefty whistle in his mouth, pretends to pluck snot from Li Qing’s nose and smear it over the face of the sheng player on his left, replaces the latter’s cap with a cymbal, puts on false eyes, and makes ribald gestures with the curved trumpet. Li Qing and the others try to keep a straight face throughout, but Wang Chang is having fun, and the villagers are in stitches.

Li Qing now recites a shuowen, followed by a percussion interlude. Then he recites the final pardon document, folds it up, places it in its envelope, and hands it down, accompanied by Sizi zhenyan 四子真言 on dizi. Finally, the Daoists descend from the platform, playing shengguan, and lead the kin on a slow parade around the arena. Li Qing guides the kin in the burning of the memorials in a pile together, while the Daoists stand round playing shengguan. They then retire to their scripture hall to rest and prepare for the next ritual segment.

Manual and practice
In sum, although we didn’t quite film the Pardon complete, they evidently didn’t perform the manual complete either. Li Qing was quite familiar with the text—he had lovingly copied it out a few years earlier. We can only surmise how often the senior Daoists Li Qing, Wang Chang, Yuan Lishan, and Li Yuanmao had performed the ritual before the 1950s with Li Peisen and others from that generation, but whereas they had maintained the “inner five rituals”, by 1991 their recollection of the Pardon may have been hazy, and the younger Daoists were quite unfamiliar with it. So perhaps this explains why the ritual was so transformed. Alas, on my first visits I lacked the background to consult Li Qing about such matters.

It is likely that sections like the Yellow Dragon percussion item and the “catching the tiger” sequence, though not specified in the manual, were traditionally included. But instead of the long series of four-, five-, and seven-word mantras in the manual, they alternated a cappella “words of blessing” from the Diverse Rituals for Joyous Scriptures (Xijing zayi 喜經雜儀) compendium for “earth scriptures” with an instrumental refrain using dizi, and sang standard “floating” hymns with shengguan. I suspect this was actually a version of the Noon Thanksgiving for temple fairs and Thanking the Earth, though the texts they performed also differed from those in the Xiewu ke 謝午科 manual. Only their final recitations of the Pardon writs appear to have been performed more or less intact as in the Pardon manual.

Anyway, rather as the temple fair sequence since the late 1980s seems to be a revision, this was already an adapted version. The ritual is lengthy and imposing, and its purpose is communicated, but it tallies only occasionally with the manual. With the same diligence that he had preserved the original content of the manuals, Li Qing was now selectively adapting rituals according to changing conditions—as Daoists (and other ritual specialists) have done throughout history; but it marks a substantial break with tradition.

Of course, scholars of Daoism may be more interested in the manual, which undoubtedly preserves early features. But (like the 1940s’ temple fair sequence) we can’t now witness it being performed; there is no demand for it among patrons, and even if we requested it specially, the current Daoists would be hard-put to recreate even Li Qing’s 1991 version, let alone attempting to perform it as shown in the manual. Even the “words of blessing” and the dizi interludes (which themselves may have been a substitute) are no longer part of their repertoire. For continuing ritual change, see A flawed funeral.

The Pardon elsewhere
The Pardon is commonly performed by household Daoists in southeast China, the heartland of research on Daoist ritual. For Taiwan it has been described in detail by John Lagerwey (based on the practice of the great Chen Rongsheng) and Jiang Shoucheng; and Ken Dean has documented it for south Fujian. [1]

While the text of Chen Rongsheng’s version appears different, its themes are similar. Apart from the mystical core of the ritual, Lagerwey draws attention to its dramatic, jocular interlude. In Yanggao such elements are absent from the manual, but an interesting connection seems to be implied in the “catching the tiger” sequence.

Lagerwey cites the 13th-century Daoist priest Wang Qizhen:

This Pardon document does not belong to our method for doing the fast. It is the invention of later people. Given the fact, however, that it has been used far and wide for some time, it would not do to eliminate it.

And he too notes variation between the early manual and modern practice.

For north China I have only a few other instances so far. [2] In Julu, south Hebei, it was performed on the afternoon of the 3rd day of funerals, comprising the segments qingshen 清神, ji lengshui 祭冷水, qing Yuhuang 請玉皇, song wulao 送五老, qing jianzhai 請監齋, and zhuan dagong 轉大供.

And in the jiao Offering around Baiyunshan in Shaanbei, again on the afternoon of the 3rd day, the Pardon is a spectacular (if not highly liturgical) ritual, with large god puppets of the Eight Immortals and the Four Officers of Merit (Sizhi Gongcao 四值功曹) descending on a rope down from the hillside to the bank of the Yellow River—somewhat reminiscent of the guandeng Beholding the Lanterns nocturnal ritual around Beijing (see here, under “A Buddhist and Daoist funeral”), on a far grander scale.

Pardon cover TianzhenBack in north Shanxi, in Tianzhen county just east of Yanggao, the Lü family of household Complete Perfection Daoists, whose tradition derives from the Nanmen si temple in Huai’an nearby, have a tradition of performing the Pardon, though it now seems to be defunct. Their lengthy manual, apparently copied in the Republican era, is entitled Taishang shuo Yuhuang shezui 太上玉皇說赦罪 or Yuhuang shezui tianzun shenjing 玉皇赦罪天尊神經. They also have a template for the writs of Pardon (“Pardon slips” shetiao 赦條):

shetiao

Aided by Lagerwey’s discussion, scholars of early Daoism will wish to trace the ancestry of “pardon for sins” (shezui 赦罪) in the Daoist Canon, with many sources following the Yuhuang shezui cifu baochan 玉皇赦罪賜福寶懺. Meanwhile, ethnographers are left to observe modern changes in the ritual adaptations of Daoists and patrons.


[1] See Lagerwey, Taoist ritual in Chinese society and history (1987), pp.202–215, Jiang Shoucheng 姜守誠, “Nan Taiwan Lingbaopai fangshe keyi zhi yanjiu” 南台灣靈寶派放赦科儀之研究 (2010); Dean, “Funerals in Fujian” (1988), pp.45, 52–53. Cf. Pregadio, Encyclopedia of Taoism (2008), pp.403–404.

[2] Based on my In search of the folk Daoists of north China, pp.91 and 99–100. The Julu material is from Yuan Jingfang 袁靜芳, Hebei Julu daojiao fashi yinyue 河北鉅鹿道教法事音樂 (1997), pp.72–4; for Baiyunshan, see e.g. Yuan Jingfang et al., Shaanxi sheng Jiaxian Baiyunguan daojiao yinyue 陝西省佳縣白雲觀道教音樂 (1999), pp.112–13, and Zhang Zhentao 张振涛, Zhuye qiuyue lu 诸野求乐录 (2002), pp.149–50.

Thanking the Earth, and words of blessing

Today the great majority of the Li family Daoists’ ritual work is for funerals. As to rituals for the living, they now rarely perform for temple fairs, and the Thanking the Earth ritual, once commissioned by families for domestic blessing, has not been required since 1953 (see my Daoist priests of the Li family, chapter 12).

Ritual business

The Yanggao Daoists now perform almost solely for funerals, but before Liberation the ritual they did most often was Thanking the Earth (xietu 謝土). [1] Held over two days during the winter, it was a domestic ritual for an individual household of certain means. The head of such a household might pledge a vow (xuyuan 許願) in the summer, and fulfil it (huanyuan 還願) by commissioning a Thanking the Earth ritual in the winter. The request was commonly prompted by illness or crisis, or in thanks for a good harvest or success in business. It could be held in the family household, or in a temple.

In 1991 the great Li Qing, oblivious to the Party line, recalled the Japanese occupation in the 1940s:

Our ritual business didn’t suffer during the occupation—the troops, themselves devout, even made donations when they came across us doing Thanking the Earth rituals! The local bandits didn’t interfere either.

Li Qing’s colleague Kang Ren (1925–2010) recalled performing Thanking the Earth rituals forty to fifty times every winter from the age of 15 sui (when he “graduated” as a Daoist) until he was 30 sui in 1954. Given the poverty of the area, this sounded a lot to me. Just west of Kang Ren’s house, poor peasant Li Cunren (1915–2013) recalled that only people with money could afford to commission the ritual—and even before the 1950s there were few of them. But Li Manshan believes Kang Ren’s account: even two or three moderately affluent household patrons for twenty or so villages would suffice to keep the Daoists busy. Forty to fifty such rituals meant eighty to a hundred days work each winter, not counting funerals, which were also most frequent then; they must have been busy virtually every day.

Even after the Communists took control in 1948 some households were still able to commission a Thanking the Earth ritual until 1953; but as the economy was levelled, beleaguered former “landlord” and “rich peasant” families could no longer afford to do so. Previously the ritual had involved making vows for prosperity and the health of their livestock, but now prosperity was unimaginable, and livestock collectivised.

By the 1990s, following the liberalisations after the collapse of the commune system, plenty of relatively affluent households began to re-emerge. But now that they could afford to hold Thanking the Earth rituals again, they were no longer inclined to do so. Whereas families still dutifully invite Daoists to perform funeral rituals, and still believe strongly in fengshui and determining the date, a lesser faith in divine aid to protect their crops and livestock has now rendered the Thanking the Earth ritual obsolete. So documenting it requires considerable reconstruction.

The Memorial
The memorial for Thanking the Earth doesn’t get burned, as it is for the living; the family keeps it after the ritual.

Li Qing’s uncle Li Peisen made a copy of one such memorial in 1981, for a ritual commissioned by his father Li Tang in the late 1920s, entitled “Document for good fortune, with genealogy, recopied” (Jixiang ruyi wen jiapu chongchao 吉祥如意文家譜重抄). Such genealogies often contain a genealogy, a useful resource (cf. Customs of naming):

LPS jiapu detail

Li family genealogy, detail from Li Tang’s memorial.

Li Qing himself wrote a Thanking the Earth memorial over New Year 1989, again including a detailed genealogy:

IMG_20151221_105009

Thanking the Earth memorial with genealogy, Li Qing 1989.

I was also lucky to be shown another memorial preserved by the Ren family in Apricot Orchard village nearby, with the more formal title of “Memorial for supplementing and thanking the five earths” (Buxie wutu yiwen 補謝五土意文), dated 1942—the very year that the Li family Daoists’ participation in the Zhouguantun temple fair is documented:

IMG_2258_2

Thanking the Earth memorial, Xingyuan village 1942.

Comparing the three memorials reveals a basic standard format. It opens with the date, the place, the purpose of the ritual (to fulfill a vow and guarantee well-being, expressed in a standard formula), and the name of the male head of household commissioning it. It then lists the names and birthdates of the family taking part. There follows a general description of the ritual, including titles of some of the ritual segments to be performed. Finally, after another request for well-being that includes the orphan souls, there comes a list of deceased kin—minimally the three generations of ancestors (sandai zongqin).

Among the ritual documents that LI Qing copied in In the early 1980s is this placard for Thanking the Earth:

On separate occasions, both Li Manshan and I asked the elderly Kang Ren to describe the former sequence for Thanking the Earth. The older generation, who recalled the “old rules” of ritual life before Liberation, had steered the group through the revival of the early 1980s (see my film, from 40.22), but in turn they passed away; after the death of Li Qing (1999) and Li Zengguang (2000), Kang Ren was the sole survivor, and he still continued “responding for household rituals” with Li Manshan’s band.

Li vocals 2001

Kang Ren (left) with Li Manshan and junior Daoists, 2001;
right middle, Golden Noble.

Apart from the vocal liturgy, note how Kang Ren detailed the instrumental pieces, both the long suites and the shorter melodies accompanying particular segments:

Thanking the Earth

Day 1
am:

  • Opening Scriptures (kaijing): recite scripture Yuhuang jing
  •      shengguan suite 1 Shuihonghua
  • recite scriptures Laojun jing and Bafang zhou

pm:

  • Fetching Water (qushui)
  •      shengguan suite 2 Zhuma ting
  • sing “words of blessing” (zhuyan)
  •      shengguan suite 3 Yaozhang
  • recite litany Yansheng chan

eve:

  • Communicating the Lanterns (guandeng) to Bestow Blessing (cifu).

Day 2
4–7am:

  • Opening Scriptures (kaijing): rising at the fifth watch (qi wujing);
    then “seven litanies”, including six-line hymn; “words of blessing” such as Zhenxin qingjing daoweizong; and scriptures including Yuhuang jing and Bafang zhou
  • exit the yard and play shengguan piece Qiansheng fo
  • enter yard and sing “words of blessing”: Huangdiye wansui
  • Parading the Streets (shangjie) to each temple, burning incense and paper, reciting mantra for offering paper and playing dizi flute
  •      shengguan suite 4 Puanzhou
  • Shenwen Announcing Text
  •      shengguan suite 5 Da Zouma
  • exit the yard playing shengguan piece Sizi zhenyan
  • on return, burn yellow paper (huangbiao) in the house

noon:

  • recite Noon Thanksgiving Ritual (Xiewu ke)
  • shengguan piece Langtaosha

pm:

  • recite scripture Zhenwu chan
  •      shengguan suite 6 Ma yulang
  • depict the earth altar and recite Thanking the Earth Manual (Xietu ke), including scripture Bafang zhou and Erlang zhou; do Yubu cosmic steps

eve:

  • Offering to the Stove (jizao)
  • Bestowing Food (shishi) and Spreading Fowers (sanhua)
  • Escorting Away the Orphan Souls (songgu); Settling the Gods (anshen).

Xietu duilian

The first six of fifty couplets for Thanking the Earth in Li Qing’s Couplet volume.

First the chief Daoist had to write couplets from the series of fifty for this purpose within the Couplet Volume, to be pasted up around the site, as well as all the “god places” to the Three Pure Ones (sanqing) and Three Officers (sanguan), Lord Lao, the Heavenly Masters (tianshi), and Elder Emperor (Huangdiye).

As in the three-day funeral, the two major nocturnal rituals were Communicating the Lanterns and Bestowing Food. But whereas for funerals most ritual segments (including the seven visits to Deliver the Scriptures) feature sung “hymns of mourning,” the Thanking the Earth sequence included instead a repertoire of “words of blessing” (zhuyan 祝言), sung a cappella with percussion accompaniment, as well as a sequence of fast chanted scriptures. Note also the lengthy “rising at the fifth watch” on the second morning, and the six long shengguan suites in fixed sequence.

This is yet another case of the gulf between textual study and practical accounts. If we relied only on manuals, we might suppose the ritual consisted only of the Xietu ke, apparently the only relevant manual. And even once we learn which manuals were used, they describe neither the ritual business (like how to use the earth, or the mandala), nor how the texts are delivered.

LMS xietu mandala

Template for the mandala for Thanking the Earth
in Li Manshan’s blue notebook, 1990s.

The Earth Citadel
The core procedure of Thanking the Earth, on the second afternoon, is “depicting the earth citadel” (hua tucheng 畫土城, or just “depicting the citadel” huacheng; or “depicting the earth altar” hua tutan 畫土壇), on the floor of the central room before the god images. The texts performed here are those in the Xietu ke, a long manual of 17 double pages, apparently mostly for fast chanting on symbolic visits to the five quarters.

According to Li Manshan, the “Diverse rituals for joyous scriptures” (Xijing zayi 喜經雜儀) manual was for earth scriptures rather than temple fairs. At 27 double pages it is quite long, and its title suggests a compendium containing various optional sub-segments (like the funeral manual), not a manual to be performed complete. It contains some of the “words of blessing” mentioned in Kang Ren’s account (see below); a long sequence for Fetching Water, similar to that in the hymn volume; a series of eulogies (zan, not hymns here); and it concludes with a long series of thirty-five hymns in the classic six-line structure. As with the funerary manuals, there are lengthy sections here that even the senior generation seem not to have performed. There are several mentions of the Divine Empyrean (shenxiao 神宵), but Buddhist as well as Daoist elements look prominent.

The words of blessing
When Kang Ren talked me through the Thanking the Earth ritual in 2001, I mechanically wrote the term “words of blessing”, without querying it further. Only later did I find that these words of blessing were the equivalent for earth and temple scriptures of the funerary “hymns of mourning” (for vocal liturgy, see under Pacing the Void 2). From the late 1980s, when Li Qing taught his disciples, including his nephew Golden Noble (see film, from 53.15), he included the words of blessing in their training, but by the 1990s the rituals that required them were hardly needed, so that later the young recruits could barely recall them.

Not long before Kang Ren died in 2010, Golden Noble went to see him, using his mobile to record him singing a series of words of blessing, which Kang Ren recalled well despite hardly having occasion to sing them for over half a century.

zhuyan tapes contents

Golden Noble’s list of contents for his recordings of Kang Ren, 2010.

Li Qing didn’t include any of these “words of blessing” in his cipher-notation score in the 1980s, but later Golden Noble found some loose pages that Li Qing wrote just before his stroke in 1996.

Huangdiye score

Huangdiye wansui, opening.

Golden Noble did all this purely out of his own curiosity, before my own increasing attention to the ritual repertoire. For the recording Kang Ren marked the main beats with a woodblock, including the syncopated cadences, though making sense of them was doubtless easier for the Daoists than for us. Still, at our hotel in Beijing in 2013 we tried to record the songs with the aid of Kang Ren’s tapes, but it didn’t work out. (For Golden Noble’s exquisite leading of the Invitation ritual, see here, with my film, from 58.15.)

Here are Kang Ren’s recordings of the two “words of blessing” Zhenxin qingjing daoweizong [2] and Huangdiye wansui:

 

Though the texts are quite few, they make a precious addition to our impression of ritual as once performed. In melodic style they seem similar to the funerary hymns—although being sung a cappella, they would be sung rather faster. Golden Noble noted that their sections (gu 股) are punctuated by interludes on nao and bo cymbals.

This labour of love impresses me, even if it illustrates the tenuity of transmission; for more on ritual impoverishment, see Recreation. As usual, scholars of Daoist ritual will be content to have the texts, unencumbered by the messy realities of modern social change; but becoming a Daoist priest depends on learning how to perform the texts. 

Apart from the compendium, the manuals for Communicating the Lanterns and Bestowing Food (the yankou), and the chanted scriptures, we have Li Qing’s manuals for three more of the ritual segments specified: Announcing Text, the Noon Thanksgiving, and the Offering to the Stove. Note that we need to consult a range of manuals even in order to gain a full picture of the texts used in the Thanking the Earth ritual; and even this is no substitute for witnessing it in performance.


[1] For Shanxi, I gave a bare outline in In search of the folk Daoists of north China, pp.77–9. In Shuozhou just south of Yanggao, Daoists still perform jiao rituals pledged by individual families. For a description from a temple Daoist, see Ren Zongquan 任宗權, Daojiao keyi gailan 道教科儀概覽 (2012), pp.13–16. In south China there are many common terms for such domestic rituals, such as Settling the Dragon (anlong 安龍), and they are still commonly performed; for Thanking the Earth in Hunan (in the text-based style common in scholarship on religion in south China, free of modern social change), see the recent MA thesis by Tian Zeren 田泽人, Sheshu rudao: Hunan Xinhua xian minjian daotan xietu yu xiefen keyi yanjiu 摄术入道: 湖南新化县民间道坛谢土与谢坟科仪研究 (2021).

[2] Yet another text used in the daily services of Complete Perfection temples: Xuanmen risong pp.11–15, Quanzhen zhengyun puji pp.17–18.

A 1942 temple fair

LMS ZGT

Here I expand on a charming vignette in my film Li Manshan: portrait of a folk Daoist (from 35.45), and my book Daoist priests of the Li family (pp.60–61), illustrating how fieldwork can help us not just to observe current activity and collect historical material, but to illuminate earlier practices.

One morning in April 2011, at home in Upper Liangyuan village with Li Manshan, he casually told me that he knew of a stele at a nearby village temple which listed some names of his Daoist forebears. So after lunch we set off to the temple just northwest, known simply as “the Zhouguantun temple,” though it is rather distant in the fields to the north of the village (see maps here and here).

When we arrive, the temple grounds appear to be empty. Finding two weather-beaten stone steles planted on either side of the main entrance, we spend ages trying to make out the names of Li Manshan’s forebears. Eventually we go to disturb the siesta of the solitary temple keeper Zhang Zheng. Most affable, he helps us draw some water from the well so we can smear it over the stone to bring out the engraved characters.

ZGT kanmiaode

Zhouguantun temple keeper Zhang Zheng.

Slightly lame, Zhang Zheng is a bachelor. Brought up in Zhouguantun, he was attracted to Buddhism, spending time at Wutaishan; his master is now in Datong. As he “roamed the clouds” (yunyou, cf. the Hunyuan Daoist Jiao Lizhong), he came to look after this temple in 1998 (well before it was refurbished), becoming a monk in 2000 with the Buddhist name Shi Zhengci 釋正慈.

As Zhang Zheng tells us, the temple is now formally called Foxian si 佛仙寺; its original name was Zhangdenghe miao 張登河廟, to the deity Zhang laoxian shen 張老仙神. Its three annual temple fairs are on 3rd moon 3rd, 6th moon 6th, and 9th moon 9th.

As we apply water, the steles become easier to decipher. At last we can make out the date: they commemorate donors for the restoration of the temple in 1942, the 31st year of the Republican era—confirming that religious life was still thriving despite the Japanese occupation. If local people were seeking the protection of the deity at a time of crisis, it seemed to work, for today he is considered to have protected them then. Though the temple was destroyed under Maoism, it was refurbished in 2010, and is still considered very efficacious.

And sure enough, in a row near the foot of the right-hand stele, facing the temple, is a heading “Upper Liangyuan” followed by the names of five Lis; unclear at first, they scrub up nicely with plentiful applications of water, and eventually we make out the names of the three brothers Li Peiye, Li Peixing, and Li Peilong, as well as Li Peiye’s son Li Tong (then 33 sui) and Li Peixing’s son, our very own Li Qing (then 17 sui). The brothers’ cousin Li Peisen isn’t listed—he led a separate band. Here’s my genealogy of the nine generations of Daoists in the Li family, from Li Fu, first in the lineage to learn Daoist ritual in the 18th century:

Li generations

The stele doesn’t list any monetary donations from the Lis; as Li Manshan explains to me, this means that they were not mere donors, but were performing rituals for the temple fair as a “dutiful” (yiwu) offering of scriptures—a devotional act for which they would have been recompensed with donations over the course of the event. At the time, temple fairs were still known by the term jiao 醮 Offering, which is now little known in Yanggao.

Nowadays a band of six Daoists is standard in this area south of the town; but until around 2003 they still commonly used seven (as in my 2007 DVD Doing things, §B6). So the 1942 stele lists only the five adult Daoists; there were probably a couple of unspecified junior recruits too, playing percussion as they learned the ropes (see also here).

painting-detail-cropped

Ritual painting, detail, commissioned by Li Peisen from Artisan the Sixth, early 1980s.

This shows how fieldwork with living people can teach us about the past. It’s one thing to document early steles, listing dates and names of donors, but only acquaintance with Daoists like Li Manshan can reveal such clues. Who knows how many names of Daoist bands languish unremarked on old steles? Early artefacts are silent, immobile records of a vibrant ritual life.

Alas, the stele doesn’t record the sequence of rituals that they performed—such lists were commonly made, but on transient paper placards pasted up at the temple (cf. Changing ritual artefacts). Today the great majority of the Li family Daoists’ work is performing mortuary rituals; they still perform for a few temple fairs in the area (see the DVD with my 2007 book, §B), but the ritual sequence is less elaborate than before the 1950s, and has become quite similar to that of funerals (see my book, chapter 12). Most of the former segments have since become obsolete here, but we can glean clues from the ritual manuals that Li Qing and his uncle Li Peisen recopied upon the revival in the early 1980s (for a list, see Appendix 2 of my book), together with Li Manshan’s comments.

In 1942 the ritual segments would have included not only a cappella hymns and fast chanted scriptures such as Scriptures for Averting Calamity (Rangzai jing 禳災經), but also all six long shengguan suites for the instrumental ensemble. Apart from standard morning, noon, and evening segments, the Yanggao Daoists performed two major nocturnal rituals—temple-fair versions of rituals also used for funerals: the nocturnal “Bestowing Blessings” Communicating the Lanterns (cifu guandeng 賜福觀燈) and yankou 焰口; as well as Announcing Text (shenwen 申文), Presenting the Memorial (jinbiao 進表) and Stepping the Cosmos (tagang 踏罡), Inviting and Sending Off the Gods (qingshen, songshen 請送神); perhaps also Prior and Latter Invocations (qian’gao 前誥, hougao 后誥).

Moreover, Willem Grootaers and Li Shiyu were doing fieldwork in the region at the very time—how I would love to discover ciné footage of the 1942 temple fair at Zhouguantun!

It has been a pleasant, instructive afternoon. Before we leave, Zhang Zheng reads my hands. Bidding him farewell, we call a friendly local cab driver to take us back home to Upper Liangyuan. When we arrive, the main gate of Li Manshan’s house is locked, and his wife is out. We stand outside smoking contentedly in the early evening sunshine, waiting for her to return, until eventually I look at Li Manshan and ask him casually, “Do you, um, have a key?” He takes a leisurely drag on his cigarette and goes “Er… yeah.” We smoke some more, digesting this news. Me: “Ah… right.” Further long pause. “Um… Care to open the gate then?” Li Manshan shrugs nonchalantly: “OK then.”

Though the two main temples of Upper Liangyuan were demolished in the 1950s and never restored, on my 2013 stay in the village, thanks to the elderly Li Xu, we discovered steles lying abandoned and forgotten in ditches—again, see my film (from 8.18) and book (pp.46–9). The stele of the Temple of the God Palace (Fodian miao) is dated 1880; that of the Palace of the Three Pure Ones (Sanqing dian) is from 1942, like that of the Zhouguantun temple—again suggesting recourse to divine aid in times of crisis.

beiwen 2013

Li Manshan inspects the abandoned stele of the Temple of the Three Pure Ones,
with Li Bin (left) looking on.

Chinese scholars have been diligent in copying early steles in Shanxi; for me, such historical work merely provided punctuation for a daily schedule following Li Manshan’s band around the area as they performed funerals.

For a sequel, see Thanking the Earth.

Shaanbei-ology

SB covers

The northwestern province of Shaanbei (see sidebar tag) is a popular venue for the discussion of the interplay of politics and traditional culture, its iconic image as “a revolutionary mecca of modern China with colourful folk cultural traditions and scenic landscape” contrasting with the changing complexities of local reality.

Just in case you haven’t noticed, the top menu (under the Other publications sub-menu!) has a page on Shaanbei-ology, introducing splendid studies by David Holm, Adam Yuet Chau, and Ka-ming Wu;

GYH cover

and most notably, the ethnography of Guo Yuhua (must-read page here) on the hill village of Yangjiagou, detailing the peasant’s own views of the periods before, during, and since the coercive Maoist era.

My own work on Shaanbei is mainly presented in my 2009 book, leading to a series of posts on this site, including

For yet more, see Shaanbei tag in the sidebar.

Pacing the Void 2: styles in vocal liturgy

WD 2011

Li Manshan, Wang Ding, and Golden Noble Delivering the Scriptures at the soul hall, 2011.

To follow my article on Pacing the Void hymns, what I didn’t attempt there was to discuss the musical style of modern renditions of the genre. It’s clearly important to document the soundscape of ritual: the most basic argument for taking it into consideration is that ritual is about performance, and sound is the means through which silent texts are animated and ritual expressed.

However, I find it hard to find clues that might help differentiate styles within vocal repertoires (such as notional “archaic” elements), or to suggest how Pacing the Void hymns may be distinguished from other items—either among temple or household Daoists.

To illustrate the problem, here I’ll outline aspects of the vocal liturgy of the Li family in north Shanxi, based on chapters of my Daoist priests of the Li family, with examples from the complementary film Li Manshan: portrait of a folk Daoist (for a roundup of many posts, see here).

In Chapter 11, “The ancestry of texts”, I noted:

Scholars of ritual tend to discuss whole segments and whole ritual manuals, rather than the individual elements within them. But it’s not just music scholars who focus on the detail: collections of musical transcriptions from current temple practice reflect the emic views of Daoists themselves (both temple and household) in documenting individual hymns. Since the same text is often used in different rituals, we may call such texts “floating” hymns.

I find more of the Li family’s Orthodox Unity texts in modern Complete Perfection temple practice than in the Daoist Canon or the Daozang jiyao; most come from the daily services and the yankou. At least nine of the texts sung by the Li family today appear in the “Orthodox melodies of Complete Perfection” (Quanzhen zhengyun) (cf. Rethinking Zhengyi and Quanzhen).

In a ritual corpus like this we have three types of text, some highly standard and national, others apparently distinctive and regional, even local:

  • ritual manuals: now hardly performed; few sources in the Daoist Canon or elsewhere, either whole or in part
  • individual hymns still in use today: few appear in the Canon, but many are found in modern temple sources like the daily services and the nocturnal yankou ritual—which are now known mainly in Complete Perfection versions
  • scriptures (jing 經) and litanies (chan 懺), which the Li family no longer performs: nationally standard, ancient, and found in both the Daoist Canon and modern temple sources.

In content, Pacing the Void texts can’t be neatly distinguished from those of other hymns. Many of the same hymns may now be used for several different ritual segments. As I explained in my previous post, the Li family’s Pacing the Void hymn is performed at the central pole for Hoisting the Pennant (yangfan 揚幡) and just before the coffin is taken out of the house to be buried.

In structure and style there is no clear difference between song types, like hymns (zan 讚) , mantras (zhou 咒), and gāthas (ji 偈) (such as Hymn to the Three Treasures, Mantra to the Three Generations, Gātha to Water), so such titles provide few clues. Here the terms zhou 咒 and zhenyan 真言 (mantra) seem to be used interchangeably; and despite its title, Sanbao zan 三寶讚 isn’t a “hymn” in the classic six-line structure of 4-4-7-5-4-5 words, common to both Daoist and Buddhist ritual (for an extensive collection of such texts in the syncretic tradition of Lesser Huangzhuang village south of Tianjin, see here).

As to textual structure, some hymns are in regular verse with lines of five or seven words—such as Recitation to the Great Supreme (Taishang song 太上誦, our Pacing the Void hymn Taiji fen gaohou 太極分高厚) and Diverse and Nameless (Zhongzhong wuming 種種無名) respectively—but most are in verses of irregular lines. Some hymns are strophic, with a recurring melody for successive verses, though that of the opening line is usually somewhat different. Two textual structures with several different lyrics are sung to the same two melodies: the six-line hymns, and the Lantern structure. More often, one just has to learn them individually.

For the seven visits to the soul hall over the day to Deliver the Scriptures (songjing 送經) , some hymns are prescribed, others a free choice. The hymns sung at the five poles for the Hoisting the Pennant segment are prescribed, but their texts are not specific to the ritual; and those for Transferring the Offerings (zhuanxian 轉獻) are a free choice, with only the brief shouted instructions to the kin between the sequence of hymns relating to the ritual itself. Such flexibility might seem like an impoverishment, but we find similar versatility in the elite temples, where many of the same texts may be used within different rituals.

Sound
For contrasting reasons, the texts of both hymns and scriptures are barely intelligible to the human ear: whereas the former are sung very slowly with melisma, the latter were chanted very fast, isorhythmically.

In Chapter 14 of my book I went on to discuss the Li family Daoists’ vocal liturgy in some detail.

What the Daoists learn is not so much ritual manuals to be recited complete, as how to perform rituals—acquiring the building-blocks and learning how to put particular hymns together within the context of the ritual segments required.

Daoist and Buddhist traditions, both temple and household, use a variety of styles of vocal delivery along the continuum from speech to song. The Yanggao Daoists now distinguish only shuowen 說文 solo recited sections and zantan 讚嘆 sung hymns; they are all “recited” (nian 念), though for visiting scholars they may explain that the hymns are “sung” (chang 唱)—a word usually denoting popular secular singing. “Reciting” can mean singing a cappella, accompanied only by the ritual percussion; when a hymn is further accompanied by the shengguan wind instruments, they call it chui 吹 “blowing” (see Unpacking “Daoist music”)—the singing goes without saying. Before focusing on the sung hymns that are now the main content of the Li family’s ritual practice, we should note other vocal styles:

  • short chanted shuowen solo introits (film from 32.19)
  • fast chanted mantras (film from 35.00)
  • reciting documents (solo) (film from 1.02.55)
  • silence (rare!).

As an instance of variety within the seemingly narrow parameters of vocal liturgy, I analysed the Invitation (zhaoqing 召請) segment performed at dusk at the edge of the village.

Focusing on the hymns, most are sung in unison by the whole group—either all six Daoists (formerly seven) when singing a cappella with percussion accompaniment only, or three (formerly four) when accompanied by the shengguan wind ensemble.

Whereas the melodies of the shengguan ensemble are recorded in gongche solfeggio notation, vocal liturgy is not traditionally notated. But as I seek to identify a core melodic style in the latter,  the useful cipher-notation score (see here, under 3rd moon 4th), compiled by Li Manshan’s father Li Qing while he was recopying the ritual manuals upon the revival of the early 1980s, lists a group of several hymns with similar or identical melody. Of these, still performed are A Lantern (Yizhan deng 一盞燈, film from 27.30) and Mantra of the Wailing Ghosts (Guiku zhenyan 鬼哭真言, sung a cappella for Redeeming the Treasuries huanku 還庫, film from 1.03.58), as well as Diverse and Nameless, based on the same melodic material. Li Qing further listed four other hymns to the same melody that have not been performed since the 1950s. Also closely related in melody is the Mantra of the Skeleton (Kulou zhenyan 骷髏真言), used to Open the Scriptures in the afternoon (film from 56.08).

Some hymns are only sung a cappella—I haven’t heard a shengguan version of the Hymn to the Three Treasures (Sanbao zan 三寶贊), first hymn to Open the Scriptures in the morning (film from 22.02) though Li Qing notated it. Li Manshan observes that the a cappella versions must be primary; and that “six-line hymns” are hard to sing with shengguan.

Conversely, some other items seem to be performed only with shengguan, like our Pacing the Void hymn Recitation to the Great Supreme; Diverse and Nameless is rarely sung a cappella; and A Lantern could presumably be performed a cappella (as are some other hymns with the same melody and textual structure), but the Daoists never do so.

To the casual listener it’s not at all clear how a cappella and shengguan versions of the “same piece” align. In my score below, the upper stave shows Mantra of the Wailing Ghosts, the lower stave A Lantern—they may look quite similar, but note that the latter is performed very much slower than the former!

Li score 1

Today one of few hymns still regularly heard in both a cappella and shengguan versions is Mantra to the Three Generations (Sandai zhou 三代咒). My film shows the contrast between the a cappella rendition sung at the gate on the return from the Invitation (from 1.06.08; cf. Playlist in sidebar, §§2 and 3, with commentary here) and the magnificent slow decorated version with shengguan in Transferring the Offerings (from 1.08.01); again, this is how the openings of the two versions align:

SDZ opening

In Chapter 14 I went on to discuss cadences and melisma; repeated words, text-setting and timbre; vocal contour, register, and tempo progressions. The percussion accompaniment on drums and cymbals follows the same rules across the sung hymns (for the melody and accompaniment of the opening of Diverse and Nameless, see here, and here).

If we listen again to the Li family’s Pacing the Void hymn (with the aid of my score), while it contains some phrases from the core melodic repertoire, it also uses phrases not heard there. The patchwork of melodic elements has to be learned hymn by hymn.

* * *

In sum, there are many sonic distinctions to be made within any Daoist ritual corpus: the sung hymns, fast chanted sections, and so on. But I find little to distinguish the Li family Daoists’ Pacing the Void hymn from their other vocal liturgy: it belongs firmly within the general stylistic parameters of their repertoire. Any distinctive melodic, or even textual, identity is elusive. So we should treat it not as some exotic ancient remnant, but rather as a part of a living ritual tradition.

At the same time, a reminder: ritual is about performance, and sound is the means through which silent texts are animated and ritual expressed!

For ritual traditions elsewhere in north Shanxi, see under Local ritual.

Ken Dean: discovering Fujian ritual life in the early reform era

Ken 2

Ritual procession entering the outskirts of Zhangzhou, 1985.
This, and photos below, from Ken Dean, Taoist ritual and popular cults of southeast China.

In mainland China from the late 1970s, as the commune system crumbled, a vast revival of traditional culture got under way (for the Li family Daoists in north Shanxi, see Testing the waters and Recopying ritual manuals). This energy, prompting observers to revise the notion that “authentic” Chinese culture could only be studied in Taiwan and Hong Kong,  was reflected in the excited discoveries of fieldworkers in the 1980s, as shown in the early reports of Kenneth Dean from Fujian province:

See also his short overview

  • “Taoism in southern Fujian: field notes, fall 1985”, in Pen-yeh Tsao [Tsao Poon-yee] and Daniel Law (eds), Studies of Taoist rituals and music of today (1989), pp.74–87.

Ken 1993 cover

Along with C.K. Wang, John Lagerwey, and Patrice Fava, Ken Dean built on experience of Daoist ritual in Taiwan and the classic portrayals by Kristofer Schipper and others; by the early 1980s, as mainland China became accessible at last, they began pursuing the Hokkien traditions back to their homeland across the strait to south Fujian—an eye-opening revelation.

Ken’s stay in Fujian from 1985 to 1987 led to the publication of his 1993 book Taoist ritual and popular cults of southeast China. And among the results of his later focus on the Putian region was the fine documentary Bored in heaven.

Ken film

Wang and Lagerwey soon expanded their regional studies, recruiting local scholars as they initiated major projects; a vast series of monographs soon proliferated, and later fieldworkers became accustomed to finding vibrant ritual traditions throughout south China. But in the first flush of discovery, the early reports by Lagerwey and Dean on ritual cultures of Fujian are especially vivid.

I ended my recent post on Pacing the Void hymns like this:

Our choice of emphasis is significant: whereas the sinological method is to use fieldwork as a mere adjunct to unearthing textual vestiges of medieval theology, a more ethnographic approach incorporates such ritual archaeology into our studies of living ritual repertoires in modern society.

And Ken’s work is a fine example of the latter: by contrast with most salvage-based accounts of southern Daoist ritual traditions, he not only followed the classical bent of Daoist studies, but integrated thoughtful social ethnography on this period of rapid change. 

“Funerals in Fujian” opens thus:

Unknown to most outside observers of modern China who believe it to be monolithic, atheistic, and materialist, and wholly divorced from its traditions, an enormous resurgence of traditional rituals, local cults, and popular culture has been gathering force since 1979, when the Chinese government relaxed its controls on the practice of religion.

Visiting scores of temples, Ken attended over fifty rituals—

week-long god processions involving tens of thousands of villagers, five-day community festivals centering around Taoist jiao Offering rituals, five-day funerals complete with theatrical rituals such as the “Smashing of Hell”, and several exorcisms featuring mediums in trance.

As he observes,

Economic activity boomed, and the first thing that people who had made money did was not to buy televisions and refrigerators but to rebuild temples to their local cult god that had been destroyed during the Cultural Revolution.

In Tong’an county alone, cultural authorities estimated there were 3,000 temples.

Manuscripts that had miraculously survived were copied back and forth. Paintings were taken out of their hiding places in pigsties and latrines. Gods were unearthed and returned to their temples.

Lineage organisations revived, and folk theatrical groups struggled to meet demand in performing for god birthdays and temple consecrations, weddings and funerals. The boom in house-building required inviting ritual specialists to perform house-settling exorcisms. Community jiao Offering rituals were held for the first time in several decades. Donations from overseas Chinese, encouraged by local cadres, played a major role in this restoration. While some cadres, angered by their loss of power in the economic sector, still resisted the observing of religious celebrations, most identified with the revival. Ken also notes ritual inflation.

In “Two Taoist jiao observed in Zhangzhou”. he describes three-day Pure Offerings (santian qingjiao 三天清醮). Ken notes how the local communities organised and funded the rituals.

jiao altar 1

Jiao altar 2

The first Offering was held in a rather small temple in an outlying neighbourhood of Zhangzhou city (see photo above), with Daoists officiating who were still not fully equipped to perform the rituals, such as the Division of the Lamps (fendeng 分燈). As Ken comments most pertinently,

possession of a liturgical manuscript does not necessarily imply the ability to perform the corresponding ritual. The actual performance depends in large measure on oral transmission.

 

Zhangzhou jiao 1.1

Zhangzhou jiao 1.2

Building on his experience in Taiwan, he describes the ritual segments in some detail.

Ken 1

Community procession bearing King boat, rural Zhangzhou 1985.

Two days later Ken attended the second half of another three-day Offering in a nearby village. What distinguished it from the previous ritual was the inclusion of a Pestilence King Offering (Wangye jiao 王爺醮). Traditionally held here every seven years, it had still been performed under Maoism, the last time being 1961. The article ends with an Appendix detailing altar hangings and documents, lu 籙 registers, and total listed costs.

* * *

Whereas much of the ritual activity that I find in north China consists of funerals, scholars in the south tend to focus on community rituals for the living. So Ken’s detailed fieldnotes in “Funerals in Fujian” are all the more valuable.

He discusses mortuary rituals in the natural sequence, from encoffinment to burial, the first brief funeral service, and the more elaborate third-anniversary rituals. He notes regional variation, whereby some areas call for Buddhist rather than Daoist ritual specialists to perform funerals; in Nan’an and Jinjiang counties, “either group may do them, but most people agree the Taoists do a better show”.

Encoffining
In Dongshan a Daoist officiated in a set of procedures (cf. my Li Manshan film, from 14.58), including the maishui 買水 procession to fetch water to wash the corpse, and a series of recitations. Ken compares the more elaborate rituals described in a local manuscript.

Burial
Near Anhai, he follows a long and elaborate procession to the grave (again, cf. my film, from 1.18.59).

A Western brass band played several incongruous tunes rather poorly. A traditional band played excellent nanyin.

Initial funeral service
Back in Dongshan, Ken attended a brief funeral ritual, its simplicity perhaps related to the fact that the deceased was only around 50 years old. Still, altars with paintings were on display (cf. Ritual paintings of north China). The ritual sequence (here and below I’ve slightly modified some of these translations) was

  • Opening to the Light (kaiguang 開光) and Opening Drumroll (qigu 起鼓)
  • Announcement of the Memorial (fabiao 發表)
  • Inviting the Gods (qingfo 請佛, fo referring generally to gods)
  • Visiting the Soul (guoling 過靈)
  • Worshipping the Soul (bailing 拜靈)
  • Filling the Treasury (tianku 添庫) (cf. my Daoist priests of the Li family, pp.111–12)
  • Bathing the Soul (muyu 沐浴)
  • Settling the Soul (anling 安靈)
  • Seeing Off the Gods (cifo 辭佛)

Ken describes all these segments in detail. Like John Lagerwey, he pays attention to the “heat and noise” of ritual performance, including the varied soundscape.

A three-day funeral
This gongde 功德 ritual in Shishan, Nan’an county, with fifteen Daoists presiding, was held for the third anniversary of the death of an overseas Chinese relative.

In general, the ritual tradition is very similar to that of southern Taiwan, but one can find elements in Nan’an that have disappeared in Taiwan or perhaps were never completely transmitted there.

Ken notes:

The older Taoists now complain that since the Cultural Revolution and the massive destruction of Taoist manuscripts, many people have taken up work as Taoist priests despite a lack of training or materials. Thus, instead of one Taoist to a county, you can now find twenty. Or so they say.

Here, while Daoists do perform Pure Offerings (see above) for god birthdays, most of their work is for mortuary rituals. The overall effect of the elaborate altars and paintings displayed for this funeral was “beautiful and staggering in complexity”. He documents the ritual sequence in detail with a 20-page account (cf. my composite list for an area south of Beijing).

Day 1, evening

  • Rousing the Hall (naoting 鬧廳) and Purifying the Altar (jingtan 淨壇)

Day 2
morning:

  • Announcing the Memorial (fabiao 發表)
  • Inviting the Gods (qingshen 請神)
  • Reciting the Scripture of Universal Salvation (nian Duren jing 念度人經)
  • Summoning the Soul (zhaoling 召靈)
  • Opening to the Light (kaiguang 開光)
  • Untying the Knots (jiejie 解結)
  • Opening the Litanies (kaichan 開懺)

noon:

  • Giving Offerings (zuogong 作供)

afternoon:

  • Paying Tribute to the Ten Kings (gong Shiwang 貢十王)

evening:

  • Requesting the Writ of Pardon (qingshe 請赦)
  • Destroying the Fortress (pocheng 破城)

Day 3
morning:

  • Rites for the Masters (lishi 禮師)
  • Visiting the Soul (jianling 見靈)

noon:

  • Noon Offering (zuo wugong 作午供)

afternoon:

  • Juggling Gongs and Cymbals (nong luobo 弄鑼鈸)
  • Joining the Tallies (hefu 合符)
  • Worshipfully Presenting the Memorial (baibiao 拜表)
  • Universal Distribution (pushi 普施)

evening:

  • Filling the Treasury (tianku 添庫)
  • Dismantling the Soul Palace (chuling 除靈)
  • Sending Off the Gods (xiefo 謝佛)

Again, supporting musicians played nanyin melodies. Ken gives evocative detail on the theatrical, sometimes comic, Pardon ritual (cf. the Li family in Shanxi: my film from 48.35, and Daoist priests pp.246–50)—followed by the even more dramatic Destroying the Fortress. He translates the cloth displaying the list of rituals to be performed.

A simultaneous Buddhist and Daoist five-day funeral
Again in Shishan, again a gongde ritual for an overseas Chinese family.

The Buddhists’ rituals for the most part matched the Taoists’, but they had some special effects of their own. The music, dancing, patterns, spells, and deities invoked differed, but the structure of the rituals was identical.

Ken notes the fierce competition between the two groups.

Lake of Blood rites
The ritual also included a Lake of Blood (xuehu 血湖) segment. Ken also witnessed a Lüshan version in nearby Nan’an, also serving to save the souls of two women who had hung themselves from the same beam.

Putian: the Smashing of Hell
Having already described the Smashing of Hell for Shishan, Ken now discusses a version in Putian county further north, a rather different cultural area. Nine household Buddhists presided, and spirit mediums played an active role (for the self-mortifying mediums of southeast and northwest China, see n.1 here).

Ken 3

Mediums in front of the Baosheng dadi temple running with a sedan chair
carrying a visiting god statue, Baijiao 1987.

Zhao’an: a Hakka funeral
To the south, in the Hakka area of Zhao’an, Daoists had a rich tradition of jiao Offerings; but

funerals [there] are performed exclusively by Buddhists—unlike the situation in Quanzhou or Putian, but similar to the tradition in north/central Taiwan.

For the funeral that Ken attended he lists sixteen ritual segments. He focuses on the climactic Smashing of the Sand (dasha 打沙) ritual; and again he notes variations in ritual traditions even within this area.

In conclusion, citing de Groot’s major work in the region in the 1880s, Ken observes:

In general, extraordinary as it may seem, one may say that anything in de Groot is still happening in southeast China, but no longer all in any one place. The immediate qualification of course is that the role of civil mandarins and Confucians is no more.

In a fine formulation he notes:

Any one community brings its own desires to bear on the selection of elements from the regional cultural and ritual repertoire. At the simplest level, these forces select between competing groups of ritual specialists. The relative popularity of Buddhist,, Taoist, and sectarian ritual specialists for the performance of funerals and other rites varies regionally. Factors include the relative strength and historical depth of the various religious traditions in the locale, the range of fees demanded by the different groups, and the closely connected prestige value of the performances. At a deeper level of analysis, every ritual is a unique performance, inevitably opening up new connections and new expressions within the community. The growing force of these reviving traditions will change China.

The same volume of Cahiers d’Extrême-Asie also includes a catalogue of 290 ritual manuscripts that Ken copied during his stay in Fujian.

I note differences and similarities with my experience of mortuary rituals in north China. We should beware taking the ritual practices of southeast China as a national template (see my In search of the folk Daoists of north China, Conclusion); indeed, as Ken stresses, considerable variation is evident even within a single region of south Fujian.

* * *

As to local folk musicking, those of us undertaking fieldwork in the heady days of the early reform era felt a similar excitement at discovering traditions hitherto unknown outside their locale. Such early energy is clear in the pages of the CHIME journal, particularly in the fieldwork of Antoinet Schimmelpenninck and Frank Kouwenhoven in south Jiangsu.

marionettes 86

Marionettes for nocturnal ritual, Quanzhou 1986. My photo.

Meanwhile in dusty north China, having learned much from accompanying Ken round some temples and rituals around Quanzhou in 1986 (see Fujian, 1961 and onwards, also including a basic map), I benefitted from a similar energy, working closely with the Music Research Institute as we discovered amateur ritual associations and household Daoists in the poor villages south of Beijing (see e.g. A slender but magical clueThree baldies and a mouth-organ, and a whole series of fieldnotes under Local ritual).

Incorporating ethnographic perspectives on a fast-changing society alongside the nuts and bolts of ritual sequences and manuals, Ken Dean’s work in Fujian makes a notable exception to the largely salvage-based template of most such research. While later monographs (notably in the Daojiao yishi congshu series) studied individual Daoist “altars” in great historical depth, the early reports of Dean and Lagerwey laid a foundation for such studies, showing the excitement and energy of the time.

For remarkable film clips from 1930s’ Fujian, see here.

Pacing the void 步虛

yangfan

Li family Daoists sing Taishang song at central pole to open Hoisting the Pennant ritual,
Yanggao 2011.

Following the recent commemorations of the great Kristofer Schipper, I’ve been re-reading his article

  • “A study of Buxu: Taoist liturgical hymn and dance”, in Pen-yeh Tsao [Tsao Poon-yee] and Daniel Law (eds), Studies of Taoist rituals and music of today (1989).

The volume was the result of a conference held in Hong Kong, just as the revival of ritual traditions was getting under way, with further contributions by such scholars as Michael Saso, Chen Yaoting, John Lagerwey, Ken Dean, Issei Tanaka, Qing Xitai, John Blacking, and Alan Kagan.

It’s impressive that “Daoist music” was considered to belong with Daoist ritual so early; later, scholars of ritual and those studying ritual soundscapes (a more suitable term) would work separately, to the detriment of both.

Many of the articles in the volume are historical; and most of those discussing “rituals and musics of today” concern southeast China and Taiwan. Indeed, even now, this focus of time and place still dominates the field.

Schipper’s article opens with modern practice in south Taiwan, noting that Buxu 步虛 Pacing the Void hymns are sung there in unison at the opening of jiao Offering rituals, as well as within chao Audience rituals. But the bulk of his article concerns early textual history. He notes that while Buxu hymns already opened jiao Offerings in the Southern Song dynasty, their texts date back as early as the 4th century, soon becoming enshrined in Lingbao liturgy. He also seeks clues about how such hymns were performed in medieval times, noting Buddhist influence. And he finds early associations with meditation, citing the 5th-century Daoist Lu Xiujing:

In the practice of the Lingbao Retreat, when reciting the stanzas of the Empty Cavern Buxu: grind the teeth three times, swallow three times, and then concentrate on the vision of the sun and the moon, in front of one’s face. The rays enter through the nose in the Palace of the Golden Flower. There, after a moment, they change into a nine-coloured halo… Again, grind the teeth three times and swallow three times, and then concentrate on the vision of the Primordial Lord of the Three Simple (pneumata) in the Palace of the Golden Flower, in the likeness of an infant…

Schipper also notes the link with the bugang 步綱 Pacing the Constellation (Yubu 禹步) liturgical dance steps, as well as the Buxu genre in secular literature. He ends by stressing the link between music and meditation in the simultaneous execution of an “interior” and external” ritual:

The way of achieving this, and this is borne out in a way no literary source can provide by today’s rituals, is through music. Only music can integrate the different levels of execution during a ritual, make the meditation and breathing of the Master follow step by step the performance of the outward ritual by the acolytes. Only music can bridge the separation between the two worlds and ensure the harmony of man and his environment and beyond that, of all the spheres of the universe.

I much admire Schipper’s stress here on soundscape; and the high bar that he sets for the “internal” aspects of Daoist ritual was indeed evident in the practices of his own Daoist masters in Taiwan. Yet the fundamental importance of soundscape in ritual practice (hardly pursued by later scholars of Daoism) is far wider than the abstruse arts of cosmic visualisation.

* * *

Schipper set the tone for Daoist ritual studies, which relate modern liturgy firmly to the medieval era. Yet the basis of modern practice is the formation of liturgical traditions since the late imperial period. Throughout China, at the opening of the rituals of both temple clerics and household ritual specialists (Orthodox Unity and Complete Perfection alike), Pacing the Void hymns turn out to be widely performed today. Thus modern collections of vocal liturgy and the provincial volumes of the Anthology of folk music of the Chinese peoples, compiled through the 1980s and early 90s (see e.g. under Suzhou Daoist ritual), contain numerous transcriptions of Pacing the Void hymns from all over China.

For temple practice, Buxu hymns such as Dadao dongxuan xu 大道洞玄虛 are part of the Xuanmen risong 玄們日誦 daily rituals (Min Zhiting 閔智亭 ed., Quanzhen zhengyun puji 全真正韵譜輯, pp.31–2):

And such hymns, sung very slowly with melisma, are just as common among household Daoists. In my chapter on vocal liturgy in Daoist priests of the Li family I gave an example:

Recitation to the Great Supreme (Taishang song 太上誦) is the main hymn that the Li family sings in the Pacing the Void (Buxu) genre. Its incipit is Taiji fen gaohou (“As the Great Ultimate divided high and broad”); this ancient text, sometimes attributed to the Daoist master Du Guangting (850–933), is often found both in the Daoist Canon and in current temple practice.

It consists of eight five-word lines, plus a final fast seven-word invocation to the Great Heavenly Worthy of Five Dragons who Expels Filth (Wulong danghui da tianzun). As ever, my translation stays rather close to a literal interpretation, though the text (such as the obscure third couplet) has been subjected to highly arcane commentary.

Only performed with shengguan wind ensemble, never a cappella, the hymn is mainly used in three rituals: Fetching Water (qushui 取水); Hoisting the Pennant (yangfan 揚幡), at the central pole; and at the soul hall before the coffin is taken out (film, from 45.20 and 1.14.38). Until the 1950s it was also sung for Opening the Quarters (kaifang 開方), and in the Announcing Text (shenwen 申文) ritual for earth and temple scriptures. Buxu is also the title of a percussion item, which they now rarely play—the longest interlude between sections of certain a cappella hymns, a slightly expanded version of Jiuqu (Daoist priests, p.286).

Taishang song

Taishang song score

So while the hymn texts are “in general circulation” (Schipper’s term again), the melodies to which they sung vary widely by locality.

Anyway, Schipper did well to point out the significance of Pacing the Void, even if he could hardly have imagined at the time how very widespread the genre was throughout the PRC. As he wrote, “an entire book could, and perhaps should, be written about Buxu.”

So our choice of emphasis is significant: whereas the sinological method is to use fieldwork as a mere adjunct to unearthing textual vestiges of medieval theology, a more ethnographic approach incorporates such ritual archaeology into our studies of living ritual repertoires in modern society—further discussed here.

TSS

Coda of Taishang song before the burial procession:
Li Manshan, Golden Noble, Wu Mei, Li Bin.

For a sequel on the Li family Daoists’ vocal liturgy, see here.

Killer sounds: cadential patterns in Chinese melody

zisha

A drôle recent Languagelog post on “Pineapple suicide” somehow put me in mind of the shasheng 煞聲 in traditional Chinese music. I’m a bit like that.

A useful little item in the 1985 Zhongguo yinyue cidian 中国音乐词典 (pp.335–6) crams in considerable arcane ancient scalar theory, whose practical application remains obscure. Anyway, in the Northern Song dynasty Shen Kuo 沈括 (1031–95), in his Mengxi bitan 夢溪筆談, defined shasheng as a final cadential note (biqu suoyong zhiyin 畢曲所用之音, also glossed as jiesheng 結聲). Shen Kuo seems to use 煞 and 殺 interchangeably here, and later folk scores do indeed use homophonous characters quite freely.

Outside WAM the final cadential pitch of a melody is not a very useful guide to its melodic structure, and it’s hardly a concern of most performers. To identify the shasheng of a melody, rural musicians in modern north China sometimes name a pitch in the gongche solfeggio system (such as yi chezi sha 以尺字殺 “cadencing on the pitch che”). More illuminating for us are modern Western techniques like note-weighting, including the cadential notes of individual phrases (cf. my detailed analysis of a shawm-band suite). While neither ancient theorists or modern folk musicians shared such concerns, at least we can identify their use of the term shasheng.

As the great Yang Yinliu explains (Zhongguo  gudai yinyue shigao, pp.554–60), in the zaju drama of the Yuan dynasty the sha 煞 may be a series of final sections within a suite.

qin cadence

Qin melody Yuqiao wenda 漁樵問答, end of §4,
from Guqin quji 古琴曲集 (1982).
Among many recordings, this piece opens Lin Youren’s wonderful CD for Nimbus.

Some related topics come to mind. Decorated cadential patterns on the qin zither, with the left thumb repeatedly striking the soundboard to voice the upper note, rather remind me of early baroque cadences in Italy. In ensemble, extended ostinato cadential patterns  are used as punctuation between melodic phrases (see my Folk music of China, pp.126–9). And in the shengguan ensemble of northern temple and folk ritual (see under Three baldies and a mouth-organ), 4-bar ostinatos on two adjacent notes are common:

JZJ

Gongche score, 1947, West An’gezhuang village, Xiongxian, Hebei.

The gongche score above shows versions of Jinzi jing and Wusheng fo in fandiao scale, a whole tone below the “basic scale”. Ostinato cadential patterns appear in lines 2 (wu wu yi wu wu yi wu) and 3 (che che gong che che gong che) of Jinzi jing; and in the following Wusheng fo, in lines 1 and 2. For more, see my “The Golden-character scripture”, Asian music XX-2 (1989).

One might go on to consider the ostinato-based peiqu 配曲 “supporting pieces” of northern ritual groups, and the “tassels” (suizi 穗子), a more popular style used by northern wind bands (Folk music of China, pp.146–8; cf. #8–9 on the first CD of China: folk instrumental traditions).

suizi

A separate theme is the sha 煞 baneful influences in Daoist exorcistic ritual, which are to be exorcised by means of talismans and visualisation techniques (see e.g. here)—“but”, digressing still further from pineapples, “that’s not important right now” (see under Solfeggio, again).

Daoist sha

Chinese tomb decoration, ancient and modern

While I generally go for living embodiments of traditional culture, Shanxi province is a rich field for iconography, temples, murals, opera stages, and steles—for all periods of imperial history. Besides the major early sites, neglected little village temples also contain a wealth of murals since the Ming dynasty.

North Shanxi has long been one of my main bases for fieldwork (see under Local ritual). Traces of the Northern Wei dynasty (386­­–534), with its capital at Pingcheng (modern Datong), attract many visitors to the region—most famously, the Buddhist grottoes of Yungang just west of Datong city. The elite Daoist Kou Qianzhi 寇謙之 (365–448) is often wheeled out by scholars as an instance of the illustrious ancestry of Daoist ritual in north Shanxi.

The Shaling site, with mural.

Near Datong, excavations at a major Northern Wei tomb complex outside Shaling village in 2005 yielded impressive results, even though it had been subject to severe looting. Another remarkable tomb has recently been excavated at Qilicun village, revealing a lacquered tomb, murals, silk artefacts, and ceremonial lacquerware.

Qilicun: coffin, and mural.

Such elaborate tombs were made for the elite; while archaeologists still commonly excavate tombs from the period, it can be hard to relate them directly to ritual life today. And even before the modern disappearance of the old elite, the furnishing of tombs changed over more than two millennia.

Still around Datong, many tombs from the Khitan Liao dynasty (907–1125) have also been excavated. The Wohuwan site in the northern suburbs of Datong (c1119) was discovered in 1961–62—reminding us of the energy of archaeologists even under the difficult times of Maoism (cf. musicologists). More recent finds in the vicinity are introduced herehere, and here

Liao tomb: left, entrance; right, constellations—again, a living feature of Daoist ritual in
the litanies of stellar lords (xingjun 星君).

The new incarnation of the Datong museum (founded in the dark days of 1959) looks most impressive, with plentiful exhibits of early tomb art and artefacts. The compendium Yicai qiannian: Datong diqu muzang bihua  熠彩千年: 大同地区墓葬壁画 (2019) includes images from the Northern Wei, Liao, Jin, and Yuan dynasties.

* * *

Now, I’m underwhelmed by the fetish for blithely claiming connections between modern and ancient culture, flitting from millennium to millenium, as is popular in Chinese musicology—though I did make an exception for Li Qing and ancient sheng masters. In Daoist (and Buddhist) studies too, ritual archaeology is more popular than living ethnography (see Debunking “living fossils”).

For the wealthy families who had such early tombs built, elaborate mortuary rituals would have been held too—Daoist, Buddhist, perhaps both. The recent Northern Wei excavations naturally remind me of my times following Li Manshan round nearby villages as he determines the date, supervises the encoffinment, chooses the grave site, decorates the coffin, writes the tomb tile, and presides over the burial (all shown in my film, from 13.38). In between all the initial solo activities and the burial come the group rituals of the Daoist band that he leads—with repeated visits to the soul hall, as well as rituals in a more public arena, to a numinous source of water, and to the edge of the village at dusk, in prescribed ritual sequence.

Of course, today the main clientele of household Daoists like the Li family is the ordinary peasantry, by contrast with the imperial elite whose tombs are revealed by archaeologists.

Left, Li Manshan decorating a coffin;
right, an assistant placing the tomb tile over the bow-and-arrows on the coffin.

In modern times graves are only just big enough for the coffin itself, no longer containing any artefacts, apart from the tomb tile covering the little bow-and-arrows placed on top of the coffin—in Li Manshan’s own words (my film, from 1.18.12),

to protect against grave looting, the common people imitating the real bow and arrows used for the tombs of imperial princes of old.

But he and his son Li Bin do decorate the coffin (huacai 畫材), painting it with elaborate motifs such as “qin, chess, calligraphy, and painting” (qinqishuhua 琴棋書畫)—again emulating the culture of the imperial elite.

The Li family’s base of Yanggao county is just east of Datong; even closer to the Northern Wei site at Qilicun is Datong county, where we also found active household Daoist groups.

So artefacts are all very well; but one wants to relate them to people’s lives, and deaths. With finds like Qilicun, what I lack is knowledge of Northern Wei burial practices. Indeed, for folk ritual life in north Shanxi, it’s none too easy to glean firm clues right through from early medieval to late imperial times; for the period since the late Ming it is mainly through fieldwork that we at last begin to find clues to the forebears of the household Daoists practising today.

One fine study is

  • Jeehee Hong, Theater of the dead: a social turn in Chinese funerary art, 1000–1400 (2016),

focusing on a lively period for the evolution of drama—again, still a major aspect of modern expressive culture in Shanxi. With material on Shanxi (though not the Datong region), Hong uses tomb artefacts as evidence of the funerary practices of the day, and paying attention to the artisans who created them.

xuanhua liaomu HT lowest

Mural from Xuanhua tombs, 1116.  Reproduced in Yuan Quanyou 袁荃猷 (ed.),
Zhongguo yinyue shi tujian 中国音乐史图鉴 (1988), p.109.
This image ingeniously created by Hannibal Taubes from his own photo.

As to the soundscape of mortuary rituals, tomb murals and statuettes have long provided rich evidence for music historians—such as the above Liao-dynasty mural, a forebear of the shengguan ensemble still used by household Daoist bands in the region today. The pipa lute and paixiao panpipes were perhaps only common in the elite groups of regional courts, and were no longer used as ritual groups distilled the instrumentation to sheng mouth-organ, guanzi (bili) oboe, dizi flute, and yunluo gong-frame, with drum and cymbals. For some later murals of musicians from the region, see here. Of course, such images can only furnish scant clues to the vocal liturgy, the main component of ritual. Amidst all the artefacts within an ancient tomb, what is fatally lacking is video footage of the activities surrounding the event.

Anyway, the practices surrounding tombs of the medieval elite are quite remote ancestors of the mortuary rituals of common folk today—it just strikes me with my explorations in the region (“you dig?”), traipsing round gravelands and peering into freshly-dug graves. Fieldwork among living ritual specialists and their clientele can give us concrete images of the kinds of details we would like to learn about early practices—one way of coaxing ancient artefacts from their frozen silence.

See also e.g. Grave charts (and sequel), Changing ritual artefacts, and the funerary headgear of the kin; for Qing-dynasty temple murals in Yanggao, see The cult of Elder Hu.

 

With thanks to Hannibal Taubes.

Kristofer Schipper

portrait

Portrait of Kristofer Schipper,
commissioned for commemorative ritual in Suzhou, 2021 (see below).

Not only in the West but in Taiwan and China, the great influence of the great Daoist scholar Kristofer Schipper (Chinese name Shi Zhouren 施舟人, 1934­–2021) is clear from the many tributes to him that have been appearing. Here’s a selection from the various extensive lists going round.

Perhaps the most accessible starting-point is Ian Johnson’s NYT article (Chinese version here). You can find numerous posts on the websites of the Society for the Study of Chinese Religions (SSCR) and the Chengdu-based Centre for the Study of Chinese Religions (CSCR); by subscribing to the European Network for the Study of Religions in China (ENSRC); as well as on douban and Wechat.

The SSCR and CSCR sites include tributes by John Lagerwey, Vincent Goossaert, Franciscus Verellen, Brigitte Baptandier, Lee Fong-mao, Lü Pengzhi, Lü Chuikuan, Ye Mingsheng, Stephen Bokenkamp, Terry Kleeman, and David Palmer. See also e.g. Ken Dean (live), Patrice Fava (forthcoming), Richard Wang, and an online discussion held by the Global Daoist Studies Forum. Doubtless the bibliography will continue to grow; note e.g. this detailed tribute by Vincent Goossaert.

Several of these sites also give extensive lists of Schipper’s writings—this one looks comprehensive. Just a few of the seminal works that we keep consulting:

  • Le fen-deng (1975)
  • “Vernacular and classical ritual in Taoism”, Journal of Asian studies 45.1 (1986)
  • Le Corps taoïste (1982; English version The Daoist body 1994).

And I’ve reflected on his 1989 article on Pacing the Void hymns.

* * *

Schipper was brought up in Holland, where during the war his parents sheltered Jewish children from the Nazis. As Vincent Goossaert commented, “This really shaped his worldview, both his hatred of nationalism and his deeply humanistic preference for local democracy instead of great national narratives”.

Schipper with Chen Rongsheng, 1960s.

After training with Max Kaltenmark in Paris, in 1962 Schipper went to study in Taiwan; based at the Academia Sinica, he became a disciple of the great household Daoist priest Chen Rongsheng 陳榮盛 (1927–2014) in Tainan (see video tribute in n.1 here), who ordained him in 1968. He returned to Paris in 1970, taking up a position at the École Pratique des Hautes Études.

Schipper went on to create a massive project on the Daoist canon; the result, co-edited with Franciscus Verellen, was The Taoist canon: a historical companion to the Daozang (3 vols., 2004), an essential companion to texts found both in libraries and in the manual collections of local ritual specialists. His distinction between texts “in general circulation” and those distinctive to local traditions has been most useful to me in trying to classify collections of ritual manuals among northern household Daoists (see e.g. under Recopying ritual manuals, and Daoists of Hunyuan).

We might almost regard Schipper as a Daoist equivalent of Nadia Boulanger. Paris has been an île sacrée for Daoist studies, with Schipper bridging the lineage from Henri Maspero and Max Kaltenmark to John Lagerwey and Vincent Goossaert; his vast influence is clear from the list of his pupils, many of whom have gone on to distinguished careers.

If his main contribution was in sinology and textual research, his influence extended to anthropology. As Ian Johnson writes:

His ideas contributed to an understanding of how Chinese society has been organized through its history—by local autonomous groups often centred on temples rather than the emperor and his vaunted bureaucracy, as historians have traditionally tended to depict it.

Ken Dean observed:

He was able to show that there was a religion of the people of China that was deeply connected to local forms of self-organization and self-government. It was part of a change in how people described Chinese society.

Schipper and Chen Guofu

Inklings of change in the PRC: meeting Chen Guofu (1914–2000), Tianjin 1981.

While Taiwan had hitherto been the most fruitful fieldsite to study Daoist ritual, by the late 1970s, as a huge revival of tradition got under way in mainland China, it was becoming clear that there too there was now a vast field to explore—and Schipper was among the first to build bridges. Recruiting regional fieldworkers, scholars like C.K. Wang, John Lagerwey, and Ken Dean now initiated fieldwork projects on local ritual traditions throughout south China, which still continue to yield major results (see e.g. Lü Pengzhi’s massive Daojiao yishi congshu series). Such projects have tended to focus on the “salvage” of early history rather than documenting modern social change (among exceptions, see e.g. Yang Der-ruey on Shanghai, Qi Kun for Hunan); the historiography and ethnography of Daoism remain rather separate fields (see Debunking “living fossils”).

By the 1990s, Schipper’s concern for the history of religious life within local society resulted in another major collaborative project between the EFEO and Chinese scholars on the temples of old Beijing, still ongoing. Despite his focus on south China, he was most supportive of research on northern ritual practice (even my own, such as In search of the folk Daoists of north China, and related articles under Local ritual). After retiring in 2003, he and his wife made their home in Fuzhou, further inspiring Chinese scholars.

* * *

1991: left, as liturgist; right, “rousing the altar” (naotan 鬧壇).

While Schipper’s early training as a Daoist priest was to form the inspiration for his career, one method where later scholars have roundly ignored his example is participant observation—a route very rarely taken in Daoist studies, though de rigueur in ethnomusicology. Even more remarkable was Schipper’s apprenticeship to Chen Rongsheng, which opened up the path for studying the ritual practice of household Daoists. Of course, “becoming a Daoist priest” can only refer to one particular tradition—the ritual practices that Schipper acquired (including its language, melodies, chants, and style of percussion) were particular to one region of Taiwan.

Analysing an ancient ritual manual, or even a modern ritual, in silent, immobile text is not the same as performing it. Sure, few scholars will find the time—though they are happy to devote years to poring over Song-dynasty ritual compendiums in libraries, to collect silent immobile texts in the field, and then to create more such texts themselves. Of course, performing as an occupational Daoist priest, as part of a ritual group, can only be done by living in China or Taiwan; it’s an unlikely career path for academics, yet it has hardly appealed to them even as an interlude. Still, the insights to be gained from even a basic training are most valuable (see e.g. Drum patterns of Yanggao ritual).

Schipper doesn’t seem to have discussed any tensions between textual research and living performance. Though uniquely placed to write a detailed ethnography of Daoists’ lives, that wasn’t his main concern; for him, the lessons gained from learning to perform look to have been more about texts than practice. It was John Lagerwey, in his Taoist ritual in Chinese society and history (1987), who provided the most detailed account of Chen Rongsheng’s ritual practice. See also my remarks on documenting ritual in film, and Appendix 1 of my Daoist priests of the Li family.

So Schipper’s training as a Daoist priest, while most thorough, was part of his studies within the bounds of academic sinology, rather than a vocational conversion. It can work the other way round too: some practising temple priests, such as Min Zhiting, have undertaken research on historical texts.

Around the same period in Taiwan, Michael Saso learned to perform Daoist ritual, also going on to become a scholar before eventually returning to the Catholic priesthood. More recently, another remarkable exception is Tao Jin 陶金 (an accomplished young architect who writes many profound articles on Daoism), who studied with masters in Beijing and Suzhou and was ordained in Suzhou in 2018 (see under Ritual life around Suzhou). Meanwhile in Taiwan, Stephen Flanigan 馮思明 has learned to perform Daoist ritual to inform his academic studies in Hawaii (click here for his thesis). While the pull of an academic career is strong, the path that Schipper opened up has brought added depth to the field.

Outside academia, many in the West have espoused individual versions of Daoist meditation (often with a New-Age tinge—see David Palmer, Dream trippers: global Daoism and the predicament of modern spirituality, 2017); but for them, as for scholars, the idea of learning to perform ritual has largely remained alien.

Schipper also had suitable esteem for nanguan, the exquisite chamber ballads so popular in Hokkien communities of south Fujian and Taiwan (see the tribute from Lü Chuikuan), whose melodies were incorporated into Daoist ritual there—even if I’ve suggested that he may have overestimated the importance of a concert in Paris in 1986 for the revival in south Fujian.

* * *

Shanghai gongde

Commemorative ritual for Schipper at the Chenghuang miao, Shanghai.

Notably, several Daoist temples have held commemorative rituals for Schipper (listed here, and here). For the sixth “sevens”, temple priests performed shengdu gonggde daochang 升度功德到場 rituals: at the Xuanmiao guan in Suzhou, with some of the most distinctive ritual segments that are performed there, and at Huotongshan, Fujian. For the seventh “sevens”, rituals were held in ShanghaiFuzhouLonghushan, and Beijing.

Kristofer Schipper’s work is a benchmark within a range of disciplines, firmly establishing the study of Daoism—in particular its rituals—as a core element in our understanding of traditional Chinese culture.

The Bach passions

For Good Friday, as a reminder to listen to the Bach Passions, two, um, trailers—

Here’s the chorale Petrus, der nicht denkt zurück that follows the anguished O Schmerz! to end Part One of the John Passion:

Petrus, der nicht denkt zurück,
Seinen Gott verneinet
Der doch auf ein’ ernsten Blick
Bitterlichen weinet.
Jesu, blicke mich auch an,
Wenn ich nicht will büßen
Wenn ich Böses hab getan,
Rühre mein Gewissen!

And also from the John Passion, the aria Zerfließe, mein Herze:

Zerfließe, mein Herze, in Fluten der Zähren        Dissolve, my heart, in floods of tears
Dem Höchsten zu Ehren!                                         to honour the Almighty!
Erzähle der Welt und dem Himmel die Not:        Tell the world and heaven your distress:
Dein Jesus ist tot!                                                     your Jesus is dead!

I trust that will lead you to these complete versions, from the Proms:

And then, just as profoundly:

Essential background:

As we embark on the long haul of the Passions, sinking into the opening choruses is a uniquely spine-tingling experience for performers and audiences alike.

John MS

Daoism and local cults

Clart cover

Another recent conference volume offers perspectives on local religious practice in China:

  • Philip Clart, Vincent Goossaert, and Hsieh Shu-wei 謝世維 (eds), Daojiao yu difang zongjiao: dianfan de chongsi (guoji yantaohui lunwenji) 道教與地方宗教─ 典範的重思國際研討會論文集 [Daoism and local cults: rethinking the paradigms] (2020).

Most of the ten chapters are in Chinese; among many other articles on this useful databasethey can be downloaded by clicking on the relevant pdf icon, with abstracts in both Chinese and English shown by clicking on the title.

With the scope largely limited to south China, still the dominant trend in Daoist studies, a common theme of the chapters is the interaction between different kinds of ritual specialists.

  • Hsieh Shu-wei on the Dipper Mother ritual
  • Matsumoto Kōichi 松本浩一 with a historical chapter on the Taiji jilian neifa 太極祭鍊內法 mortuary ritual and the religious thought of Zheng Sixiao.
  • Xie Conghui on Lüshan ordination rituals in central Fujian
  • Lee Fong-mao on pestilence rituals in Taiwan
  • Zhang Xun on the popular theme of Mazu worship in Fujian and Taiwan
  • Pan Junliang on ritual healing in Cangnan county, Zhejiang
  • Paul Katz on rituals of the Miao of west Hunan (cf. next link below).

Three chapters are in English:

  • Mark Meulenbeld continues to explore the rich ritual life of Hunan
  • Adam Yuet Chau again stresses hierarchies of “hosting” at jiao communal festivals
  • Isabelle Ang on a temple cult and pilgrimage associations in Jiangxi.

Ritual and masked drama in Hunan

nuoxi 2

From the nuo drama Da pandong, and the she tanshen ritual.

Adding to the extensive research on ritual in Hunan (note also Yang Yinliu’s 1956 field survey) is a recent case-study of ritual and sacred drama there:

  • Tan Jinhe 譠金鶴 and Tian Yan 田彥, Nanyue shenxi: lishi chuancheng yu yanchu wenben 南嶽神戲: 歷史傳承與演出文本 [Sacred opera of the Southern Peak: historical transmission and performing texts] (2020; 370 pages).

Nanyue shenxi cover

The book, result of a collaboration between household Daoist Tan Jinhe (b.1946) and the able fieldworker Tian Yan (b.1981), describes the range of rituals performed by groups of household Daoists around Hengyang, and the nuoxi 傩戏 masked dramas that are included within them. The ritual specialists, known as shigong 师公, combine Orthodox Unity (Zhengyi) practice with the Hunyuan jiao 混元教 branch of Daoism—which I’ve mainly encountered in its northern sectarian forms (see various pages under Local ritual).

While plenty of “religious” groups (both temple- and household-based) have been recruited to the cause of the Intangible Cultural Heritage (ICH), this is a rarely detailed study under its auspices: with its main role as official propaganda rather than academic research, coverage of such local traditions is usually formulaic and brief. But Hunan has an impressive tradition of scholarship: conferences on the topic began as early as 1981, part of a renewed academic interest in ritual drama and Daoist ritual in mainland China that soon led to the influential fieldwork projects masterminded by the great C.K. Wang (see also the films of Jacques Pimpaneau).

Tan Jinhe, leader of the Xianying leitan 显应雷坛 altar, is the fifteenth generation of Daoists in his lineage, based in Shaotian village in the southern suburbs of Nanyue township. Though only 3 when his father died while recovering the body of a local guerilla, he studied under his grandfather; by 1957 he was taking part in rain rituals. But (like his exact contemporary Li Manshan in Shanxi) amidst the privations following the Great Leap Backward, he can only have been active sporadically for a few years before Socialist Education campaigns escalated; recruited to the local propaganda troupe in 1965, through the Cultural Revolution he pursued other trades. He was able to resume ritual practice by 1980, going on to train new generations of Daoists. In 1985 he became head of his village committee, while doing well in correspondence college. He went on to assume several prestigious official positions for Daoism and the arts.

Tan lineage

Two branches of the Tan ritual lineage.

The authors survey the ancestry of other “thunder altar” ritual groups in the area: other branches of the Tan lineage, Yongxing leitan 永兴雷坛 altars led by the Yang and Kang lineages, and the Kaihua leitan 开化雷坛 of the Li family.

The ritual scene since the 1980s’ reforms is described in a useful section. While activity revived strongly upon the revival of the 1980s and 1990s, the authors admit to a certain dilution of faith in ritual among the local clientele by the 21st century. With the spread of hospital treatment, healing rituals were commissioned less often; Tan Jinhe has seldom been invited to perform exorcistic rituals like she tanshen or rangxing zuofu, and other rituals are abbreviated. I’m curiously encouraged to read this admission, since it rarely features in accounts of southern Daoism (contrast my account of a flawed funeral in Shanxi)—even if it may derive partly from the ICH’s “salvage” agenda, portraying itself as a saviour in rescuing genres from decline (see also Glimpses of Hunan).

hexiao sequence

Sequence for three-day hexiao ritual.

Seeking maximum information irrespective of recent dilution, the authors list ritual sequences in detail, including jiexiao 接霄, hexiao 和霄, she tanshen 设坛神, rangxing zuofu 禳星作福, and the “graduation” ritual chuantan 传坛. These Daoists don’t perform mortuary rituals.

chuantan sequence

Sequence for three-day chuantan ritual.

The authors describe the deities worshipped in rituals, notably the xiao 霄 goddesses. Here we perhaps need John Lagerwey to tease out themes in the wider inter-regional context (cf. west Fujian).

Long sections provide ritual and dramatic texts in turn. Foremost among the latter is Da pandong 大盘洞. The authors note the connection between the ritual dramas and huagu xi opera (cf. Famine and expressive culture in Hunan). 

Left, artefacts; right, Tan Jinhe demonstrates mudras.

A final section describes ritual costumes, masks, statuettes, and other artefacts, with some transcriptions of the vocal liturgy, which in addition to percussion is supplemented here by shawms and fiddles; and mudras and cosmic steps are described in detail.

Hunan Fava

Inviting Water (qingshui 请水), standard opening ritual segment. Photo: Patrice Fava, 2016.

Even better, of course (my usual refrain), would be to see all this on film—youku has only a few unsatisfactory clips. As with many groups, Patrice Fava tells me that Tan Jinhe’s band has recently taken to using amplification—a challenge for both ethnographers and film-makers to confront.

So this study makes yet another valuable addition to the extensive literature on ritual activity in south China.

 

With thanks to Patrice Fava

 

A new website on Chinese religions

tongxun 1

A useful new resource in Chinese is the website of the Center for the Study of Chinese Religions at the Southwest Jiaotong University in Chengdu, along with its online newsletter Shenzhou studies 神州研究: 中國宗教研究中心通訊.

tongxun 2

It’s masterminded by the dynamic Lü Pengzhi 呂鵬志, integrating Chinese research with the international academic milieu, with input from his long-term collaborator John Lagerwey.

Focusing on Daoism, the site also covers Buddhism, Confucianism, and shamanism; while it reflects the historical, textual bias of scholarship, its remit also includes recent ethnography. With news of publications and academic activities, here we can find updates on the vast Daojiao yishi congshu 道教儀式叢書 series (for the most recent volume, see here). 

A Daoist altar in west Fujian

WNC 1696

Daoist master Dingling (Guanbao, 1929–2013).

In the immense Daojiao yishi congshu 道教儀式叢書 [Anthology of Daoist ritual] series, the provinces of Jiangxi, Fujian, and Hunan feature prominently (more on Hunan here). While studies of Fujian culture often focus on the south of the province, the Hakka western region is also rich in ritual traditions.

WNC 59 map

The distribution of Daoist groups in Shanghang county.

This latest magnum opus in the series is a detailed study of the Lingying tang 靈應堂, one of fifteen groups (“altars” tan 壇 or “halls” tang 堂) of household Daoist ritual specialists in Shanghang county, west Fujian:

Wu Nengchang cover

Born in 1984, Wu Nengchang trained in Xiamen, going on to study in Paris before taking up a post at Fudan university in Shanghai. In French, see his thesis

The main text of this new publication has 336 pages; the following 1,392 pages comprises reproductions of ritual manuals.

In his English introduction to the series, the masterly John Lagerwey highlights some main points, with his unmatched experience of Daoist ritual in south China. He sees Daoist, Buddhist, and exorcistic rituals as a single system. This classification is widely applicable in south China, though not necessarily elsewhere—spirit mediums are important in the north too, but they are not integrated with the liturgical system there. Lagerwey also gives a fine English summary of this volume, again identifying salient themes.

Although the Lingying tang was only founded a century ago, the study is rich in historical evidence. The Lingying Tang inherited the ritual traditions of two older Daoist altars, specializing respectively in Orthodox Unity (Zhengyi) liturgies performed by “Daoist priests” (daoshi 道士) and the exorcistic rituals of “ritual masters” (fashi 法師).

While this volume, like the whole series, stresses early history and ritual texts, Wu provides a useful outline of the Lingying tang Daoists under successive periods in the modern era (pp.69–91). As I did for Yanggao in north Shanxi, Wu surveyed all fifteen of the Daoist altars in Shanghang county before focusing on this group. There his main consultant was Guanbao (Daoist name Dingling, 1929–2013), older son of the founder Chen Lintang (Hongxing, 1894–1959).

WNC 88

Left, Guanbao (Dingling) in 1944; right, his father Chen Lintang (Hongxing).

After giving fine detail on the Republican period, Wu explores transmission under Maoism. This may play a very minor role in the series, but here I’d like to summarise this section of the chapter, as it illustrates common themes (cf. my work on Gaoluo, and the Li family Daoists, particularly this); indeed, it’s a fundamental context for the liturgical material presented.

Following Land reform, Hongxing’s family were classified as poor peasants. He was given posts in new state troupes for local opera. His son Guanbao at first retrained as a photographer, but then resumed Daoist activity on a small scale until 1956, eventually desisting after twice being criticised by work teams while performing rituals.

When Hongxing died in the winter of 1959, his sons Guanbao and Xibao, with other Daoist colleagues, surreptitiously “did the lanterns” (zuodeng 做燈) for his funeral. That same year they adapted scenes from the zuoxi 做覡 exorcistic ritual for a “cultural programme” at county and district levels.

When the Socialist Education campaign began in 1963 Guanbao buried the altar’s ritual paintings, instruments, and manuals for safekeeping. Though 1965 the work teams found some such artefacts on a raid of his house in 1965, the team chief, declining to consider them as belonging to the tainted “Four olds”, didn’t have them destroyed. However, as the situation became ever more serious, Guanbao fearfully burned ritual images himself.

In 1963 Guanbao had been appointed head of the new Nanyang amateur opera troupe, and worked away from the town after the violent opening of the Cultural Revolution. Recalled in 1976, he won county awards in 1979 for educative cultural items. As tradition, and ritual, were restoring, that year he was put in charge of the revival of the Nanyang puppet troupe, which was soon in considerable demand over a wide area. Jiao offering rituals were now being gingerly revived too.

Around 1983 Guanbao met the son of another renowned Daoist, who showed him some crucial ritual manuals which he copied, making notes on how to perform them. By this time the restoration of Daoist ritual was in full swing (cf. the Li family Daoists in Shanxi).

The group’s sporadic activities under Maoism make the extensive ritual repertoires, texts, and images presented in the book even more remarkable.

And then Wu takes the story on further into the reform era, with detailed descriptions. Guanbao soon found he could make a much better living from performing rituals than from his photography and puppetry—and fees continued to increase. He trained a new generation of young disciples to perform jiao Offering rituals. The two brothers often met demand by leading separate bands.

WNC 80

Guanbao’s band: annual ritual income from 2003 to 2011.

Again interspersing black-and-white photos, Wu then moves onto his main theme, the ritual repertoire, describing in turn the segments of xi 覡 (read sang in dialect) exorcistic liturgies, Orthodox Unity rituals for jiao Offerings and funerals, and “rites of confinement”.

WNC 99

Arena for zanghun and other ritual segments.

Always noting wider regional and historical connections, he explores the history of the whole pantheon, including the Three Immortal Masters, earth gods, and female deities such as Queen Mother (Wangmu 王母), the Ladies (Furen 夫人), and Chen Jinggu.

WNC 1702

Ritual paintings by Dingling.

The extensive second part, preceded by detailed catalogues, is an anthology of ritual texts (mainly manuscripts) of the Lingying Tang. Whereas other volumes in the series often contain manuals from the Qing dynasty, most of those presented here look to have been copied by Dingling since the 1980s’ reforms—discussed in more detail in his article “Zhizao keyiben: yi Minxi daotan Lingying tangde duwang keben weili” 制造科仪本:以闽西道坛灵应堂的度亡科本为例Daojiao xuekan 道教学刊 2018.2, cf. his French thesis, pp.90–107 (for my take on the process for the Li family in Shanxi, see here).

The study concludes with an enticing series of colour photos from Wu’s fieldwork.

WNC 1720

From the yingxian ritual.

* * *

My comments on Daoist ritual studies in Appendix 1 of my Daoist priests of the Li family relate to the dominance of south China in the project, and its salvage-based nature, based on texts rather than performance and social change. I mention these points again here because I would dearly like the monographs in this series to reach a wider audience; yet they are at some remove from the kind of ethnographic fieldwork on local society (including religious behaviour) that has simultaneously become popular (for a sample of coverage for Hunan, see here).

Thus, throughout the series, I’d be interested to learn how ritual practice has changed since the 1940s, along with the changing socio-economic context, such as migration and education. With the Li family in north Shanxi, the basic performing style seems quite constant, but the repertoire has diminished; I also noted changes in the material artefacts deployed, and in the perceptions of their clients.

In line with the brief of the series, the emphasis is on silent text, rather than performance and soundscape; yet these are precisely the means by which such texts are rendered efficacious. A core part of the Daoists’ training, not reflected in ritual manuals, is learning to sing, chant, and recite all the hymns, mantras, and memorials, and how to accompany them on the ritual percussion. Another compelling reason to highlight this soundscape is that it’s the main marker differentiating similar rituals regionally.

So if we can’t experience the sounds and movements of Daoist ritual live, then at least we should be offered edited videos of these traditions; this should be an indispensable part of any funding. If we had access to such films, then all this meticulous textual research would make a valuable complement. That said, the riches of this volume are astounding.

In search of temple murals in north China

HT site

The eye-opening project of Hannibal Taubes documenting village temple murals in north China is presented in his immense, ever-expanding website—material that invites us to revise the whole history of visual culture in the Ming and Qing dynasties.

His work traipsing around his main site of Yuxian, a poor county west of Beijing, is the subject of a recent documentary in Chinese, making a vivid reminder of the kind of intrepid fieldwork required for such detailed studies. The film is the fourth (!) in a CCTV series entitled Yuxian gubu 蔚县古堡 (Ancient ramparts of Yuxian):

We see Hannibal travelling round in search of temples, opera stages, village ramparts, and steles; his persistence in tracking down the custodian of the temple keys (cf. On visiting a hermit, and Alan Bennett’s sermon: “We are all of us looking for the key…”); and working with local scholars.

One common experience of foreigners in China is immortalised in a drôle vignette (from 12.30), as he converses fluently with a villager—whom he has met on previous visits, to boot—only to be asked “Can you speak Chinese?”, prompting a fine WTF response from Hannibal (cf. It’s the only language they understand, and Frances Wood’s experiences).

This is largely a historical salvage project, focusing on material culture rather than current ritual life. Indeed, while some household Daoist groups are active in Yuxian, it’s curious that this abundance of iconography seems to outrank living ritual performance there, whereas in counties of nearby north Shanxi the ratio is reversed.

Some meals with Li Manshan

Here’s yet another vignette to complement my portrait film on Li Manshan (watch here!!!) and his family Daoist tradition in north Shanxi.

Now I don’t want to make him out as some kind of Mystic Sage, but for village ritual clients his focus and integrity are a major aspect of his charisma. His unassuming personality shows itself in all the different contexts where we’ve shared food together over the years. He is far more comfortable with informal gatherings than with formal group banquets.

meal

Most relaxed is eating on the kang brick-bed at home in his village with his wife Yao Xiulian and second daughter Li Min, when I relish their gentle, humorous exchanges.

LMS funeral meal

For much of his life since the 1980s Old Lord Li has been fed during village funerals (brief scene in my film from 48.02), where the Daoists sit round their own table in the communal tent, usually with a couple of old friends, and perhaps a couple of members of a gujiang shawm band. He has written some of the ritual documents in advance (my film, from 10.44), but now, smoking as he dips sparingly into the sumptuous dishes, his mind is on the paperwork he still has to prepare back in the scripture hall (my film, from 19.38).

And on his own, when visiting village clients to determine the date, site the grave, supervise the encoffinment, decorate a coffin, and “smash the bowl” (see under Li Manshan’s latest diary), the host family also feed him.

lunch LJ LB LMS

Li Manshan, Li Bin, Li Jin, 2018.

Like the rest of his generation, Li Manshan was constantly hungry through his whole youth, from well before the famines caused by the Great Leap Backward right until the 1980s; the variety of dishes now served at funerals contrasts with the meagre fare then available. Along with other rural dwellers he shares an unease at the conspicuous consumption that came into favour in the towns after the reforms. His son Li Bin (also a Daoist), and his (much) younger brother Third Tiger (my film, from 55.23), who became a cadre in the county-town, are much more at ease with the world of banqueting. Even at a family meal in a posh Yanggao town restaurant, hosted by Third Tiger, with Li Bin and our old friend Li Jin, Li Manshan was quiet (see here, under “A trip into town”).

img_2448

Venice, 2012: lunch at Il Giardinetto with Mirella Licci, our favourite groupie.

Turning to our foreign tours since 2005, group meals with our hosts were none too formal, and pleasant. And with just the band and me, it’s been fun to find little restaurants free of formalities. We became regulars at Il Giardinetto in Venice, relishing delicious courses; and in Paris we were happy to walk round the corner from our hotel to take lunch at little Chinese restaurants, Li Manshan drumming peacefully away on the table with his chopsticks.

Buffet breakfasts at a succession of hotels were always fun too, as the Daoists kept in practice using the cappuccino machine. And on the train between venues in Italy, Germany, and France we enjoyed sandwiches (“the lunch-pack of Notre Dame”).

Less comfortable for Li Manshan (and for me) are mercifully rare official banquets, such as at a Hong Kong conference in 2011, and with the band after our workshops in Beijing in 2013. He doesn’t drink, or make grandiose speeches—which are the main objects of the exercise—so he just sits quietly before slurping the final bowl of noodles and gaining his freedom to go outside for a smoke, his main pleasures.

On our brief stay together in Beijing following our return from Hong Kong we both enjoyed the tranquility of sharing bowls of noodles in modest little noodle joints together before he took the train back home to Yanggao.

See also under Music and the potato.

Roundup for 2020!

Since part of my mission (whatever that is) is to vary the distribution of the diverse posts on this blog, keeping you guessing, this latest annual roundup (cf. 2018, 2019) is an occasion to group together some major themes from the last year (see also the tags and categories in the sidebar). This is just a selection (with apologies to the posts I’ve missed—do seek them out!):

For China, note

A substantial addition to my series on the ritual associations of Gaoluo:

Also new to the extensive Local ritual menu:

and on folk culture around Tianjin:

See also

Book reviews, mostly on religion and politics:

as well as

On modern Tibetan cultures, I’ve added a whole series, listed here:

—complementing my series on Uyghur culture in crisis, also with new input:

besides

* * *

For fieldwork and cultures elsewhere around the world—bearing in mind the important perspectives of

This year’s new posts on Indian raga, including some divine dhrupad singing:

* * *

On the travails of the 20th century:

* * *

On jazz:

and WAM:

On TV, film, popular culture:

* * *

Thanksgivings for liberation from tyranny:

And another sign of hope:

More jocular items include

as well as additions to The English, home and abroad:

and new entries under the headlines tag:

Further roundups:

And much much more, As They Say. Having grouped them together like this, I hope readers will scramble them all up again like a jigsaw, rather than retreating into their own little boxes… And do click on all the links within these posts! Happy, Happier New Year!

Dharma-drumming associations of Tianjin

*For main page, click here!*

Tianjin huanghui tu

Yet another instance of the variety of ritual performance around Beijing, Tianjin, and Hebei

Just southeast of Beijing, the municipality of Tianjin is vast, with extensive suburban and rural regions. I’ve only made brief forays there (notably to sectarian groups around rural Jinghai), but it’s a remarkably rich area for fieldwork, both for ritual traditions and for various genres of narrative-singing.

In many villages in the Western and Southern suburbs, large “dharma-drumming associations” (fagu hui 法鼓會), perform for mortuary observances, calendrical rituals for the parish (she 社) temple fairs, and rain prayers; processions for popular entertainment, and formerly the grand ceremonies of the elite.

Tianjin is a major centre for maritime trade, so it has long been a rare northern outpost for the worship of the seafarers’ goddess Mazu, such a pervasive element in the cultures of south Fujian and Taiwan. 

Huanghui 2

Also known as the “Imperial assembly” (huanghui 皇會) since the patronage of the 18th-century Qianlong emperor, it is the subject of considerable research—not least on its heyday before Liberation, suddenly a legitimate topic after the 1980s’ reforms. Since 2005 it has become an object for the commodifying agenda of the Intangible Cultural Heritage, along with the dharma-drumming associations.

So do click here for the main page!

The mantric Shipping forecast

The Shipping forecast on BBC Radio 4, whose antecedents date from 1861, is an extraordinary marker of British identity (cf. The Archers and Desert island discs, among many posts under The English, home and abroad). To be fair, Radio 4 listeners may not quite be representative of the whole population (You Heard It Here First), but still…

The forecast is replete with the abstract, poetic litany of

North Utsire, South Utsire, Viking, Cromarty, Forth, Dogger, German Bight…

and

southwesterly veering northwesterly five or six, decreasing four. Rain then showers. Moderate with fog patches, becoming good.

In a perceptive chapter on “weather rules” from her brilliant book Watching the English, Kate Fox notes the power of this “arcane, evocative, and somehow deeply soothing meteorological mantra”:

None of this information is of the slightest use or relevance to the millions of non-seafarers who listen to it, but listen we do, religiously mesmerised by the calm, cadenced, familiar recitation of lists of names of sea areas.

Mark Damazer, Controller of Radio 4, attempted to explain its popularity:

It scans poetically. It’s got a rhythm of its own. It’s eccentric, it’s unique, it’s English. It’s slightly mysterious because nobody really knows where these places are. It takes you into a faraway place that you can’t really comprehend unless you’re one of these people bobbing up and down in the Channel.

Zeb Soanes, a regular Shipping Forecast reader:

To the non-nautical, it is a nightly litany of the sea. It reinforces a sense of being islanders with a proud seafaring past. Whilst the listener is safely tucked up in their bed, they can imagine small fishing-boats bobbing about at Plymouth or 170ft waves crashing against Rockall.

Like Fran in Black books, perhaps:

Charlie Connelly, in his engagingly nerdy book Attention all shipping: a journey around the Shipping forecast (2004, complementing the 1998 picture-book Rain later, good), notes the subtleties of reading the forecast at different times of day.

The late-night broadcast is particularly evocative (as in the old joke “Drink Horlicks before you go to sleep—otherwise you’ll spill it”). It’s perfectly crowned by the healing aural balm of Sailing by (1963), by the splendidly-named Ronald Binge, creator of Mantovani’s “cascading strings” effect [Persontovani, please!—Ed.]:

In case you’re still mystified as to what the forecast is for, click on the YouTube icon and note the BTL comments there.

As reader Jane Watson comments, the forecast is “comforting for people at home, because they’re tucked up in bed and they’re hearing that it’s absolutely blowing a gale somewhere out at sea”—which might sound rather like Schadenfreude.

As with most ritual traditions, the language is slow to change—how I would love to hear the suave tones of Charlotte Green announcing

Pissing down. Bummer.

Among many parodies, most brilliant are Les Barker’s version as read by Brian Perkins:

and Stephen Fry (1988):

Back at the real script, Alan Bennett (“occasionally moderate”) read it for Radio 4’s Today at the inspired request of Michael Palin—taking on a quite different tone, both sinister and hilarious:

Talking of British identity, the forecast waxes philosophical in the phrase “losing its identity”—precisely the paranoid fear bandied by Brexiteers.

Yansheng chan gods

Stellar lords of the Northern Dipper, from the chanted Litanies for Prolonging Life
(Yansheng chan 延生懺) manual, copied by Li Qing, early 1980s.

SanskritRadio 4 listeners, bless their cotton socks, defend the ritual fiercely: there was a “national outcry when the BBC had the temerity to change the time of the late-night broadcast, moving it back by a mere 15 minutes (‘People went ballistic’, according to a Met. Office spokesman).” When the name of sea area Finisterre was changed to FitzRoy, “Anyone would think they’d tried to change the words of the Lord’s Prayer!”

Needless to say, such formalistic language reminds me of the long litanies of deities and pseudo-Sanskrit mantras that punctuate Daoist ritual (e.g. here, under “20th May”), whose efficacy for the devotee is also unsullied by mere cerebral comprehension.

 

For further meteorological drôlerie, see Cloudy with showery outbreaks, and More wisdom of the elders.

Gaoluo: vocal liturgists

*For main page, click here!*
(under Other publications > Local ritual > Gaoluo, in main menu)

This is to direct you to yet another vignette on the ritual association of South Gaoluo, based on my detailed historical ethnography Plucking the winds. Focusing on the transmission of the vocal liturgy through the first fifteen years of Maoism and since the 1980s’ revival, my main purpose here is to illustrate the close relation of ritual and political authority both before and after the Communist revolution, with sketches of the vocal liturgists (“civil altar”) of the association, and their strong hereditary backgrounds, from the 19th right through to the 21st century.

The new page (to be read in conjunction with Two ritual leaders) features the great masters Cai Fuxiang, Cai Yongchun, and Li Wenbin, who steered the vocal liturgy through the early years of the revolution; and their young students from 1961 to 1964, Shan Mingkui, Shan Yude, Cai Ran, and Cai Haizeng, who have represented the “civil altar” in performing for funerals and calendrical rituals since the 1980s.

Do explore the wealth of further material on Gaoluo (as well as its tag) and the many other village ritual associations on the Hebei plain (main page here, articles under Local ritual)!

More films on ritual drama

From Un opéra rituel chinois : Zhang Wenxuan (Anhui).

For the rich local traditions of Chinese ritual—as I never tire of observing—we have ample silent, immobile textual documentation, but much less material in the public domain on film (see this list).

Ritual drama has been a substantial component of this field ever since the projects initiated by C.K. Wang soon after the 1980s’ revival of tradition. But again we rarely have access to the drama itself, with all its actions and soundscape, all the “red and fiery” sensuous pleasures that are an indispensable part of the experience.

The distinguished sinologist Jacques Pimpaneau (1934–2021), along with his numerous publications, founded the Musée Kwok On in Paris in 1972, the collection more recently housed in Lisbon (see also here).

And besides documenting textual and material aspects, he avidly recorded local Chinese ritual drama on film—mainly in the early 1990s, before migration, pop music, the lures of material enrichment, and heritagification were too rampant.

The playlist of films (mostly around half an hour, with French voiceovers) on his YouTube channel includes exorcistic drama from south China, such as the nuoxi masked dramas of Jiangxi, Hunan (including Mulian drama; see also here), and Anhui; as well as Nantong near Shanghai; and, again in Hunan, New Year rituals of Hengshan and among the Miao. For a full list, with wide-ranging tribute, see here.

Here’s the English version of L’expulsion du petit demon, filmed in Pingxiang on the Jiangxi–Hunan border:

Of two excerpts from shadow-puppetry in Shaanxi (cf. Chinese shadows), the second also including marionettes from Chaozhou and again Shaanxi:

The playlist also ventures to Tibet—a grand monastic festival near Lhasa, and lhamo opera—as well as south and southeast Asia: Kerala, Java and Bali—as well as itinerant story-tellers of Bengal illustrating their religious paintings, part of a rich Asian tradition documented by Victor Mair in Painting and performance: Chinese picture recitation and its Indian genesis (1989) (cf. Tibetan lama mani).

Amdo rituals: early and recent films

Holton 1a

While my own focus is on the local ritual cultures of the Han Chinese, I’ve recently found myself trying to get a basic grasp of some of the fine research on ritual and musicking among the ethnic minorities within the PRC—such as the Uyghurs, Tibetans, and the peoples of Yunnan.

My Chinese colleagues and I like to cite the dictum attributed to Confucius (“already”!), “when the rites are lost, seek throughout the countryside“—which may mean villages just an hour’s drive from Beijing, but is even more apposite for regions more remote from centres of Han Chinese culture.

I’ve already featured some remarkable 1930s’ film footage from Fujian in southeast China; now, alerted by Gerald Roche, intrepid anthropologist specialising in both ritual and the politics of language endangerment and revitalisation, I’ve been admiring footage of similar vintage from northwest China (“northeast Tibet”!), at the far opposite corner of the empire.

The Chinese provinces of Gansu and Qinghai (including the Tibetan region of Amdo) are home to a patchwork of ethnic groups (for some basic resources on the region, see here).

Holton 2

Carter D. Holton (1901–73) was a missionary who worked with his wife Lora in northwest China from 1923 until 1949. His footage on the “two” films online (click here) is identical. It contains material from around Hezhou (now Linxia) in 1940–41, including scenes from Labrang, showing the daily life and rituals of Tibetans, Mangghuer (“Tu”), Muslims, and Han Chinese—during a period of ethnic and political unrest.

The footage itself is (alas) silent, with a basic voiceover recorded in 1995 by Robert Carlson (1928–2019), himself son of missionary parents active in the region at the time. And while the scenes of daily life are suggestive (transport, food, clothing, and so on), the clips of ritual are tantalisingly short (here I refer to timecodes in the “first” film):

  • 11.48 Daoist priests, directing a spirit medium, and
  • 12.45 burial procession (part of same sequence?)
  • 16.26 Muslim observances
  • 25.55 Prostrations and circumambulation at Labrang?
  • 33.10 burial procession
  • 34.04 someone should be able to give more detail than Carlson or I on this sequence, mostly (all?) at Labrang, with female dancers, Bön priests, cham masked dances, processions, and at the end a brief glimpse of Apa Alo with Marion Griebenow (Makley, The violence of liberation, pp.50–52, cf. Nietupski, Labrang: A Tibetan Buddhist monastery at the crossroads of four civilizations, ch.4).

* * *

In many ways one may regard this footage as evoking a bygone age; but after the Communist revolution, notwithstanding convulsive social transformation, the style of rituals shown was not erased until 1958, and revived strongly upon the 1980s’ reforms. As ever, I’m also keen to learn of any tenuous connecting threads that persisted through the 60s and 70s.

If Holton’s footage from the 1940s offers slim pickings for those concerned with ritual, far more substantial are recent scenes filmed by Gerald Roche and Wen Xiangcheng, in the YouTube playlist “Rituals and ritual practitioners of the northeastern Tibetan plateau“. Roche’s work has focused on nadun rituals of Mangghuer communities for the summer harvest. [1]

One element in the ritual practice in the region is self-mortification. Roche and Wen’s film “The gods incarnate: the huala of China’s Sanchuan region” shows Mangghuer trance mediums piercing themselves with skewers. While other ritual activities also suffer from 21st-century pressures, they seem to remain lively; but Roche notes that such mediums are now becoming less common.

Huala trance mediums:
left, mid-1930s (reproduced here, from the remarkable archive of Zhang Xueben);
right: from Roche’s extensive galleries of images from fieldwork.

The lengthiest sequence, filmed by Wen Xiangcheng (clips 6 and 7, 109 minutes in total, with Chinese introduction) shows the grand four-day consecration of a temple in Jishishan county, Gansu, in 2009, with local household Daoists presiding, featuring much ritual dancing with fan drums, and the parading of a god palanquin:

Alongside all the ritual activity of local ethnic groups, Gansu is one of the major regions for household Daoists, as I keep saying; for Daoist ritual elsewhere in the province, see here, and here. For the changing fortunes of a Confucian temple in Gansu, click here.


[1] Among many articles by Roche assembled here, for the modernizing agenda, and more on Mao worship (cf. Gansu, Henan), see

On early historical change, see Roche’s

See also e.g.

For more on the huala mediums, see e.g.

  • Kevin Stuart and Hu Jun, “Tu fala: trance mediums of northwest China”, Shaman’s drum 23 (1991),

and for some sources on self-mortifying at the Klu-rol festival in Rebkong, see n. here.

A new volume for a great Chinese music scholar

Chengde 3

Yuan Jingfang documenting the ritual music of Chengde, 1987. My photo.

At the Central Conservatoire of Music (CCM) in Beijing, Yuan Jingfang 袁静芳 is the most influential pedagogue, fieldworker, and theorist of traditional Chinese instrumental music, whose work bears major relevance for the study of ritual.

Having been an errant student of Yuan Jingfang in 1987 (see e.g. Buddhist ritual of Chengde), in May 2016 I attended a major conference at the CCM for her 80th birthday (see here, under “The reform era”). Now a collection of related articles has been published in her honour (nice succinct title—brace yourselves for the subtitle!):

  • Chu Li 褚历 (ed.), Jiwang kailai: Zhongguo chuantong yinyue lilunde jicheng yu chuangxin/Yuan Jingfang jiaoshou 80 huadan xueshu yantaohui lunwenji [Carrying on from the past: transmission and innovation in the theory of traditional Chinese music/Collected articles from the scholarly conference for the 80th birthday of Professor Yuan Jingfang] 继往开来:中国传统音乐理论的继承与创新/袁静芳教授80华诞学术研讨会论文集 (2020, 497 pp.).

Jiwang kailai

The volume includes a detailed interview with her student Chen Yu (first published in Zhongguo yinyuexue 2016.3—also here), providing material on Yuan Jingfang’s career.

YJF with CY

Yuan Jingfang (right) with Chen Yu.

In 1951, aged 15, Yuan Jingfang joined the Public Security division of the PLA, taking part in musical propaganda work. She studied at the CCM from 1956. Already having a background in the erhu, after studying briefly with Jiang Fengzhi she focused on the yangqin dulcimer. She also studied the shifan luogu ensemble of the Wuxi Daoists with the great Yang Yinliu, and later (before and after the Cultural Revolution) with the Daoist drum master Zhu Qinfu.

Yang Yinliu was a major inspiration for Yuan Jingfang—she recalls his laments about conservatoire musicians’ arrangements of folk material. Among the cultured masters teaching at Beijing music schools of the day, she was influenced by Lan Yusong 蓝玉崧 (1925–96)—also a noted calligrapher.

Yuan Jingfang’s research has always been based in musical analysis. In her classic 1987 book Minzu qiyue 民族器乐 [Chinese instrumental music] she expanded her remit from solo genres to folk instrumental ensembles, and thence to ritual music—notably the Buddhist temple music of old Beijing, as well as folk Daoist traditions such as those of Shaanbei and south Hebei, documenting ritual sequences in fine detail, including the texts and melodic contours of vocal liturgy. Her book provided valuable material for my own Folk music of China (1995).

By now Yuan Jingfang was codifying her influential system of “music-genre studies” (yuezhong xue 乐种学), enshrined notably in her 1999 book of that name. Her pervasive methodology includes aspects such as scales, fingerings, notation, form (including suites), material components (instruments, iconography, notation, and so on)—and fieldwork. While stopping short of ethnomusicological “participant observation”, she stresses the importance of instrumental technique.

As a major editor for the instrumental volumes of the Anthology, guiding nationwide fieldwork, her methods were widely adopted (see Chen Yu’s interview, §4). While her main domain is instrumental music, in her book Zhongguo chuantong yinyue gailun 中国传统音乐概论 (2000) she also encompassed vocal genres.

The new volume includes contributions from many of the foremost Chinese musicologists, her cohorts and students. Several authors (including Chen Yingshi, Fan Zuyin, Wang Yaohua, and Wu Guodong) offer paeans to her system of “music-genre studies”; others to her research on Buddhist music (as well as one on Daoist music). Various scholars describe her inspirational teaching, such as the volume’s editor Chu Li, and the sanxian performer Tan Longjian, who reflects on her studies with Yuan Jingfang—including their work on the chamber ensemble of the Manchu-Mongol elite.

Some caveats. Her template can seem rigid if applied without imagination; like the projects of scholars on southern Daoism, it tends to reify, downplaying the changing social context. Thus she refrains from documenting the lives of musicians and ritual specialists through the turbulent times of the 20th century (cf. my Daoist priests of the Li family, p.365). Indeed, in interview her own reservation about more anthropologically-minded approaches is merely their considerable difficulty (by which she’s not referring to political sensitivity). Anyway, such methods should incorporate her more technical system: both are indeed challenging.

Indeed, the volume also contains contributions from some scholars whose more social ethnographic bent complements their studies of music and history, like Zhang Zhentao and Xiao Mei; and in my own essay I show Yuan Jingfang’s influence on my analyses of the soundscapes of Gaoluo, the Hua family shawm band, and the Li family Daoists.

So while Yuan Jingfang’s output may have more to offer to musicologists than to anthropologists, her work is essential to our studies, underlining the importance of soundscape in traditional Chinese culture.

Daoist non-action

Han Feizi, Liezi, Martin Gabel, Walt Disney—but not quite Miles Davis

Don’t just do something, stand there!

Ancient Chinese thought is replete with the virtues of Daoist non-action (wuwei 無為)—both personal and political (cf. Confucius and Laozi, as well as Liezi).

However, it took a long time to enter the language of Western, um, philosophy. Thanks to the intrepid researchers of quoteinvestigator.com, we have a drôle list of candidates for the popular expression “Don’t just do something, stand there!”. I might have guessed Miles Davis, whose minimal style prompted him to dispense sage advice like “Don’t play what’s there, play what’s not there“.

But rather, the site adduces Martin Gabel (1945), Adlai Stevenson citing Dwight D. Eisenhower (1956), Elvis Presley, and Clint Eastwood. A likely vehicle for the popularising of the phrase may have been the White Rabbit in Walt Disney’s Alice in wonderland (1951).

I’ve already cited Disney as a Zen-like source of wisdom (see note here).

As to the ancient Chinese political extension of wuwei, in the words of the wiki page, Han Feizi’s ideal “enlightened ruler strikes terror into his ministers by doing nothing”. Pace Tweety McTangerine, dismantling the entire apparatus of humane democratic government in order to maintain the brute power of an evil kleptocracy really doesn’t count.

And over in the “United” “Kingdom”, this display from Jacob Tree-Frog, “the physical embodiment of arrogance, entitlement, disrespect, and contempt for our parliament” (soon mocked in a series of memes) wasn’t quite what Laozi had in mind:

JRM

See also e.g. How to bibleAncient Chinese humour, The Tao of Pooh, and Bambi reconsidered.

Ancient Chinese humour—with a moral

rabbit

In The joys of indexing I essayed a rough classification of the many Chinese jokes on this blog; with this one I can now add the subhead “ancient”.

The man of Song (a kingdom during the Warring States era, equivalent to modern Henan) is a niche early butt of many stories, recalling similar jokes around the world targeting out-groups such as the Irish, viola players, and so on.

A story from chapter 49 of the Han Feizi tells how a man of Song, tilling his fields, sees a rabbit hurtle into a tree-stump and break its neck; whereupon he gives up farming and waits for more rabbits to suffer a similar fate. LOL 😀

With this early experiment in the “Man walks into a bar” trope, it’s no wonder that Han Feizi, despite his speech impediment, was in such demand as a standup on the Warring States Comedy Club circuit. Of course, audience response varied by kingdom, as Ken Dodd later found:

You can tell a joke in Liverpool and they won’t laugh in London… they can’t hear it.

But wait, there’s more! Han Feizi’s story has a moral, à la Stewart Lee: it’s a metaphor for “those who attempt to rule people of the current era with the governance of previous kings”:

宋人有耕者。田中有株,兔走觸株,折頸而死。因釋其耒而守株,冀复得兔。兔不可复得,而身为宋國笑。今欲以先王之政,治當世之民,皆守株之類也。

Jacob Rees-Mogg (“Minister for the 18th century”) take note.

The story gave rise to the popular proverb

shouzhu daitu 守株待兔
guarding the stump, waiting for rabbits

Chinese kids’ cartoons are so cute (cf. No silver here, a rather similar theme):

See also A feminist Chinese proverb. For more from Han Feizi, click here.