Chinese tomb decoration, ancient and modern

While I generally go for living embodiments of traditional culture, Shanxi province is a rich field for iconography, temples, murals, opera stages, and steles—for all periods of imperial history. Besides the major early sites, neglected little village temples also contain a wealth of murals since the Ming dynasty.

North Shanxi has long been one of my main bases for fieldwork (see under Local ritual). Traces of the Northern Wei dynasty (386­­–534), with its capital at Pingcheng (modern Datong), attract many visitors to the region—most famously, the Buddhist grottoes of Yungang just west of Datong city. The elite Daoist Kou Qianzhi 寇謙之 (365–448) is often wheeled out by scholars as an instance of the illustrious ancestry of Daoist ritual in north Shanxi.

The Shaling site, with mural.

Near Datong, excavations at a major Northern Wei tomb complex outside Shaling village in 2005 yielded impressive results, even though it had been subject to severe looting. Another remarkable tomb has recently been excavated at Qilicun village, revealing a lacquered tomb, murals, silk artefacts, and ceremonial lacquerware.

Qilicun: coffin, and mural.

Such elaborate tombs were made for the elite; while archaeologists still commonly excavate tombs from the period, it can be hard to relate them directly to ritual life today. And even before the modern disappearance of the old elite, the furnishing of tombs changed over more than two millennia.

Still around Datong, many tombs from the Khitan Liao dynasty (907–1125) have also been excavated. The Wohuwan site in the northern suburbs of Datong (c1119) was discovered in 1961–62—reminding us of the energy of archaeologists even under the difficult times of Maoism (cf. musicologists). More recent finds in the vicinity are introduced herehere, and here

Liao tomb: left, entrance; right, constellations—again, a living feature of Daoist ritual in
the litanies of stellar lords (xingjun 星君).

The new incarnation of the Datong museum (founded in the dark days of 1959) looks most impressive, with plentiful exhibits of early tomb art and artefacts. The compendium Yicai qiannian: Datong diqu muzang bihua  熠彩千年: 大同地区墓葬壁画 (2019) includes images from the Northern Wei, Liao, Jin, and Yuan dynasties.

* * *

Now, I’m underwhelmed by the fetish for blithely claiming connections between modern and ancient culture, flitting from millennium to millenium, as is popular in Chinese musicology—though I did make an exception for Li Qing and ancient sheng masters. In Daoist (and Buddhist) studies too, ritual archaeology is more popular than living ethnography (see Debunking “living fossils”).

For the wealthy families who had such early tombs built, elaborate mortuary rituals would have been held too—Daoist, Buddhist, perhaps both. The recent Northern Wei excavations naturally remind me of my times following Li Manshan round nearby villages as he determines the date, supervises the encoffinment, chooses the grave site, decorates the coffin, writes the tomb tile, and presides over the burial (all shown in my film, from 13.38). In between all the initial solo activities and the burial come the group rituals of the Daoist band that he leads—with repeated visits to the soul hall, as well as rituals in a more public arena, to a numinous source of water, and to the edge of the village at dusk, in prescribed ritual sequence.

Of course, today the main clientele of household Daoists like the Li family is the ordinary peasantry, by contrast with the imperial elite whose tombs are revealed by archaeologists.

Left, Li Manshan decorating a coffin;
right, an assistant placing the tomb tile over the bow-and-arrows on the coffin.

In modern times graves are only just big enough for the coffin itself, no longer containing any artefacts, apart from the tomb tile covering the little bow-and-arrows placed on top of the coffin—in Li Manshan’s own words (my film, from 1.18.12),

to protect against grave looting, the common people imitating the real bow and arrows used for the tombs of imperial princes of old.

But he and his son Li Bin do decorate the coffin (huacai 畫材), painting it with elaborate motifs such as “qin, chess, calligraphy, and painting” (qinqishuhua 琴棋書畫)—again emulating the culture of the imperial elite.

The Li family’s base of Yanggao county is just east of Datong; even closer to the Northern Wei site at Qilicun is Datong county, where we also found active household Daoist groups.

So artefacts are all very well; but one wants to relate them to people’s lives, and deaths. With finds like Qilicun, what I lack is knowledge of Northern Wei burial practices. Indeed, for folk ritual life in north Shanxi, it’s none too easy to glean firm clues right through from early medieval to late imperial times; for the period since the late Ming it is mainly through fieldwork that we at last begin to find clues to the forebears of the household Daoists practising today.

One fine study is

  • Jeehee Hong, Theater of the dead: a social turn in Chinese funerary art, 1000–1400 (2016),

focusing on a lively period for the evolution of drama—again, still a major aspect of modern expressive culture in Shanxi. With material on Shanxi (though not the Datong region), Hong uses tomb artefacts as evidence of the funerary practices of the day, and paying attention to the artisans who created them.

xuanhua liaomu HT lowest

Mural from Xuanhua tombs, 1116.  Reproduced in Yuan Quanyou 袁荃猷 (ed.),
Zhongguo yinyue shi tujian 中国音乐史图鉴 (1988), p.109.
This image ingeniously created by Hannibal Taubes from his own photo.

As to the soundscape of mortuary rituals, tomb murals and statuettes have long provided rich evidence for music historians—such as the above Liao-dynasty mural, a forebear of the shengguan ensemble still used by household Daoist bands in the region today. The pipa lute and paixiao panpipes were perhaps only common in the elite groups of regional courts, and were no longer used as ritual groups distilled the instrumentation to sheng mouth-organ, guanzi (bili) oboe, dizi flute, and yunluo gong-frame, with drum and cymbals. For some later murals of musicians from the region, see here. Of course, such images can only furnish scant clues to the vocal liturgy, the main component of ritual. Amidst all the artefacts within an ancient tomb, what is fatally lacking is video footage of the activities surrounding the event.

Anyway, the practices surrounding tombs of the medieval elite are quite remote ancestors of the mortuary rituals of common folk today—it just strikes me with my explorations in the region (“you dig?”), traipsing round gravelands and peering into freshly-dug graves. Fieldwork among living ritual specialists and their clientele can give us concrete images of the kinds of details we would like to learn about early practices—one way of coaxing ancient artefacts from their frozen silence.

See also e.g. Grave chartsChanging ritual artefacts, and the funerary headgear of the kin; for Qing-dynasty temple murals in Yanggao, see The cult of Elder Hu.

 

With thanks to Hannibal Taubes.

Kristofer Schipper

portrait

Portrait of Kristofer Schipper,
commissioned for commemorative ritual in Suzhou, 2021 (see below).

Not only in the West but in Taiwan and China, the great influence of the great Daoist scholar Kristofer Schipper (Chinese name Shi Zhouren 施舟人, 1934­–2021) is clear from the many tributes to him that have been appearing. Here’s a selection from the various extensive lists going round.

Perhaps the most accessible starting-point is Ian Johnson’s NYT article (Chinese version here). You can find numerous posts on the websites of the Society for the Study of Chinese Religions (SSCR) and the Chengdu-based Centre for the Study of Chinese Religions (CSCR); by subscribing to the European Network for the Study of Religions in China (ENSRC); as well as on douban and Wechat.

The SSCR and CSCR sites include tributes by John Lagerwey, Vincent Goossaert, Franciscus Verellen, Brigitte Baptandier, Lee Fong-mao, Lü Pengzhi, Lü Chuikuan, Ye Mingsheng, Stephen Bokenkamp, Terry Kleeman, and David Palmer. See also e.g. Ken Dean (live), Richard Wang, and an online discussion held by the Global Daoist Studies Forum. Doubtless the bibliography will continue to grow.

Several of these sites also give extensive lists of Schipper’s writings—this one looks comprehensive. Just a few of the seminal works that we keep consulting:

  • Le fen-deng (1975)
  • “Vernacular and classical ritual in Taoism”, Journal of Asian studies 45.1 (1986)
  • Le Corps taoïste (1982; English version The Daoist body 1994).

* * *

Schipper was brought up in Holland, where during the war his parents sheltered Jewish children from the Nazis. As Vincent Goossaert commented, “This really shaped his worldview, both his hatred of nationalism and his deeply humanistic preference for local democracy instead of great national narratives”.

Schipper with Chen Rongsheng, 1960s.

After training with Max Kaltenmark in Paris, in 1962 Schipper went to study in Taiwan; based at the Academia Sinica, he became a disciple of the great household Daoist priest Chen Rongsheng 陳榮盛 (1927–2014) in Tainan (see video tribute in n.1 here), who ordained him in 1968. He returned to Paris in 1970, taking up a position at the École Pratique des Hautes Études.

Schipper went on to create a massive project on the Daoist canon; the result, co-edited with Franciscus Verellen, was The Taoist canon: a historical companion to the Daozang (3 vols., 2004), an essential companion to texts found both in libraries and in the manual collections of local ritual specialists. His distinction between texts “in general circulation” and those distinctive to local traditions has been most useful to me in trying to classify collections of ritual manuals among northern household Daoists (see e.g. under Recopying ritual manuals, and Daoists of Hunyuan).

We might almost regard Schipper as a Daoist equivalent of Nadia Boulanger; his vast influence is clear from the list of his pupils, many of whom have gone on to distinguished careers in Daoist studies.

If his main contribution was in sinology and textual research, his influence extended to anthropology. As Ian Johnson writes:

His ideas contributed to an understanding of how Chinese society has been organized through its history—by local autonomous groups often centred on temples rather than the emperor and his vaunted bureaucracy, as historians have traditionally tended to depict it.

Ken Dean observed:

He was able to show that there was a religion of the people of China that was deeply connected to local forms of self-organization and self-government. It was part of a change in how people described Chinese society.

Schipper and Chen Guofu

Inklings of change in the PRC: meeting Chen Guofu (1914–2000), Tianjin 1981.

While Taiwan had hitherto been the most fruitful fieldsite to study Daoist ritual, by the late 1970s, as a huge revival of tradition got under way in mainland China, it was becoming clear that there too there was now a vast field to explore—and Schipper was among the first to build bridges. Recruiting regional fieldworkers, scholars like C.K. Wang, John Lagerwey, and Ken Dean now initiated fieldwork projects on local ritual traditions throughout south China, which still continue to yield major results (see e.g. Lü Pengzhi’s massive Daojiao yishi congshu series). Such projects have tended to focus on the “salvage” of early history rather than documenting modern social change (among exceptions, see e.g. Yang Der-ruey on Shanghai, Qi Kun for Hunan); the historiography and ethnography of Daoism remain rather separate fields (see Debunking “living fossils”).

By the 1990s, Schipper’s concern for the history of religious life within local society resulted in another major collaborative project between the EFEO and Chinese scholars on the temples of old Beijing, still ongoing. Despite his focus on south China, he was most supportive of research on northern ritual practice (even my own, such as In search of the folk Daoists of north China, and related articles under Local ritual). After retiring in 2003, he and his wife made their home in Fuzhou, further inspiring Chinese scholars.

* * *

1991: left, as liturgist; right, “rousing the altar” (naotan 鬧壇).

While Schipper’s early training as a Daoist priest was to form the inspiration for his career, one method where later scholars have roundly ignored his example is participant observation—a route very rarely taken in Daoist studies, though de rigueur in ethnomusicology. Even more remarkable was Schipper’s apprenticeship to Chen Rongsheng, which opened up the path for studying the ritual practice of household Daoists. Of course, “becoming a Daoist priest” can only refer to one particular tradition—the ritual practices that Schipper acquired (including its language, melodies, chants, and style of percussion) were particular to one region of Taiwan.

Analysing an ancient ritual manual, or even a modern ritual, in silent, immobile text is not the same as performing it. Sure, few scholars will find the time—though they are happy to devote years to poring over Song-dynasty ritual compendiums in libraries, to collect silent immobile texts in the field, and then to create more such texts themselves. Of course, performing as an occupational Daoist priest, as part of a ritual group, can only be done by living in China or Taiwan; it’s an unlikely career path for academics, yet it has hardly appealed to them even as an interlude. Still, the insights to be gained from even a basic training are most valuable (see e.g. Drum patterns of Yanggao ritual).

Schipper doesn’t seem to have discussed any tensions between textual research and living performance. Though uniquely placed to write a detailed ethnography of Daoists’ lives, that wasn’t his main concern; for him, the lessons gained from learning to perform look to have been more about texts than practice. It was John Lagerwey, in his Taoist ritual in Chinese society and history (1987), who provided the most detailed account of Chen Rongsheng’s ritual practice. See also my remarks on documenting ritual in film, and Appendix 1 of my Daoist priests of the Li family.

So Schipper’s training as a Daoist priest, while most thorough, was part of his studies within the bounds of academic sinology, rather than a vocational conversion. It can work the other way round too: some practising temple priests, such as Min Zhiting, have undertaken research on historical texts.

Around the same period in Taiwan, Michael Saso learned to perform Daoist ritual, also going on to become a scholar before eventually returning to the Catholic priesthood. More recently, another remarkable exception is Tao Jin 陶金 (an accomplished young architect who writes many profound articles on Daoism), who studied with masters in Beijing and Suzhou and was ordained in Suzhou in 2018 (see under Ritual life around Suzhou). Meanwhile in Taiwan, Stephen Flanigan 馮思明 has learned to perform Daoist ritual to inform his academic studies in Hawaii. While the pull of an academic career is strong, the path that Schipper opened up has brought added depth to the field.

Outside academia, many in the West have espoused individual versions of Daoist meditation (often with a New-Age tinge—see David Palmer, Dream trippers: global Daoism and the predicament of modern spirituality, 2017); but for them, as for scholars, the idea of learning to perform ritual has largely remained alien.

Schipper also had suitable esteem for nanguan, the exquisite chamber ballads so popular in Hokkien communities of south Fujian and Taiwan (see the tribute from Lü Chuikuan), whose melodies were incorporated into Daoist ritual there—even if I’ve suggested that he may have overestimated the importance of a concert in Paris in 1986 for the revival in south Fujian.

* * *

Shanghai gongde

Commemorative ritual for Schipper at the Chenghuang miao, Shanghai.

Notably, several Daoist temples have held commemorative rituals for Schipper (listed here, and here). For the sixth “sevens”, temple priests performed shengdu gonggde daochang 升度功德到場 rituals: at the Xuanmiao guan in Suzhou, with some of the most distinctive ritual segments that are performed there, and at Huotongshan, Fujian. For the seventh “sevens”, rituals were held in ShanghaiFuzhouLonghushan, and Beijing.

Kristofer Schipper’s work is a benchmark within a range of disciplines, firmly establishing the study of Daoism—in particular its rituals—as a core element in our understanding of traditional Chinese culture.

The Bach passions

For Good Friday, as a reminder to listen to the Bach Passions, two, um, trailers—

Here’s the chorale Petrus, der nicht denkt zurück that follows the anguished O Schmerz! to end Part One of the John Passion:

Petrus, der nicht denkt zurück,
Seinen Gott verneinet
Der doch auf ein’ ernsten Blick
Bitterlichen weinet.
Jesu, blicke mich auch an,
Wenn ich nicht will büßen
Wenn ich Böses hab getan,
Rühre mein Gewissen!

And also from the John Passion, the aria Zerfließe, mein Herze:

Zerfließe, mein Herze, in Fluten der Zähren        Dissolve, my heart, in floods of tears
Dem Höchsten zu Ehren!                                         to honour the Almighty!
Erzähle der Welt und dem Himmel die Not:        Tell the world and heaven your distress:
Dein Jesus ist tot!                                                     your Jesus is dead!

I trust that will lead you to these complete versions, from the Proms:

And then, just as profoundly:

Essential background:

As we embark on the long haul of the Passions, sinking into the opening choruses is a uniquely spine-tingling experience for performers and audiences alike.

John MS

The ritual calendar: cycles and seasons

Bach

In my page on Bach—and Daoist ritual, I cited John Eliot Gardiner’s brilliant Music in the castle of heaven. For Easter Week, I’ve been re-reading Chapter 9, “Cycles and seasons”. At least in an increasingly secularised north Europe, our awareness of the rich annual programme has been severely diluted—but it does remind me of the continuing calendrical rituals of Chinese temple fairs.

Bach’s church cantatas were performed not for “concerts” but as part of religious services. As in Chinese ritual, elements within them could be recycled. However, whereas minimal change—both conscious and unconscious—was doubtless a feature of the Daoist soundscape (as in much of the world), Bach’s congregation grew used to hearing new music every week.

Gardiner places the Passions within the cycle of cantatas (note also the vast database on bachcantatas.com).

On the face of it, there is little reason to bother about Bach’s cantatas today. Never intended to be performed or listened to other than as part of a lengthy church service, they were composed (and rehearsed) each week at great speed to act as a foretaste of the Sunday sermon. *

Whereas Charles Rosen disputed the “fashionable” placing of the cantatas as Bach’s principle achievement, seeking to return to the conception of the keyboard works as central to his oeuvre, Gardiner cites John Butt (see Passion at the Proms, and Playing with history):

Cyclic time is essential to a liturgical, ritualistic approach to religion, in which important events and aspects of dogma are celebrated within a yearly cycle.

Bach devoted himself to such cycles, first at Weimar (with twenty-two extant church cantatas) and then in Leipzig, notably in his first few years there from 1723. Even in the “closed” seasons of Advent and Lent, when no figural music was allowed in church, he was busy preparing new works.

Following his cantatas in their seasonal context also allows us to notice how Bach, like Janâček two centuries later, often brings to the surface pre-Christian rituals and forgotten connections that reflect the turning of the agricultural year—the certainty of the land, its rhythms and rituals, the unerring pace of its calendar and the vagaries of rural weather. Saxony in the 18th century was still a predominantly agrarian society in which these seasonal events and happenings were closely linked to the concerns of religion—reminding us how, in today’s predominantly urban society, many of us tend to lose contact with the rhythms and patterns of the farming calendar and even with perceptions of the basic, cyclical round of life and death which feature prominently in so many of Bach’s cantatas. […] For Bach to remind his urban audience of Leipzig burghers of the patterns of seed-time and harvesting existing just beyond their city walls was nothing unusual, and the rhythms and rituals of the agrarian year frequently seep through into his music, giving it topicality and currency as well as a layer of simple rusticity.

Among their doctrinal messages, the cantatas allude to sowing, corn-flattening summer storms, bird damage, crop-failure. Rediscovering this seasonal basis on the Bach Cantata Pilgrimage of 2000

was markedly different from the conventional practices of music-making we were used to in concert halls, which, however persuasive, cannot help but carry resonances foreign to the intrinsic purpose of the music.

Through his hectic first Leipzig cycle, Bach’s self-imposed task was to keep pace with the weekly demand:

There was the copying out of parts and guiding his (as yet) untried group of young musicians in how to negotiate the hazards of his startling and challenging music with a bare minimum of rehearsal. […] Come the day, there was first a long, cold wait in an unheated church, then a single shot at a daunting target. Then, without a backward glance, on to the next, maintaining a relentless rhythm. […]

One marvels at how he and his performers could have met these challenges. We shall of course never know how well they acquitted themselves and just how well the music was performed under such pressure.

As Gardiner notes,

The underlying theology is at times unappetising [to us today, that is—SJ]—mankind portrayed as wallowing in degradation and sinfulness, the world a hospital peopled by sick souls whose sins fester like suppurating boils and yellow excrement.

Here I can only sample Gardiner’s vivid commentaries on individual cantatas. In BWV 25, Es ist nichts Gesundes an meinem Leibe, the dark text (such as “The whole world is but a hospital”; Adam’s Fall “has defiled us all and infected us with leprous sin”) is somehow healed by Bach’s setting:

As autumn passes into winter the themes of the week become steadily grimmer as the faithful are urged to reject the world, its lures and snares, and to focus on eventual union with God—or risk the horror of permanent exclusion.

Cantata schedule

After Advent the mood is lightened by the glorious explosion of festive music for the Christmas season (for the Christmas oratorio, see under Weimar here). Christum wir sollen loben schon (BWV 121), for the Feast of St Stephen, is “one of the oldest-feeling of all Bach’s cantatas”, adding cornett and trombones to the orchestration.

Replacing the portrayals of dancing seraphim are images of those angular, earnest faces that 15th-century Flemish painters use to depict the shepherds gazing into the manger-stall. […] Bach’s design for this cantata mirrors the change from darkness to light and shows how the moment when Christians celebrate the coming of God’s light into the world coincides with the turning of the sun at the winter solstice.

For a change, here’s Ton Koopman directing:

But there was no respite: Bach composed six new cantatas for the period between Epiphany to the beginning of Lent—including the operatic Jesus schläft, was soll ich hoffen? (BWV 81), with Jesus calming the storm at sea. Here’s Koopman again:

Always pushing the boundaries of the Leipzig councilmen’s warnings about excessive theatricality, such music leads to Holy Week and Bach’s Passions.

Bach opened his second Leipzig cantata cycle on 11th June 1724 with another setting of O Ewigkeit, du Donnerwort (BWV 20), again evocatively described by Gardiner. Time for some Sigiswald Kuijken:

The opening chorus of Nimm von uns, Herr, du treuer Gott (BWV 101, for the tenth Sunday after Trinity) features a trio of oboes, the voices doubled by archaic cornetto and trombones, and dissonances for the “grave punishment and great distress” of the hymn text. In the “rage” aria for bass the oboes become “a kind of latter-day [sic] saxophone trio”; and the pairing of flute and oboe da caccia that complements the soprano and alto duet foretells Ausliebe in the Matthew Passion. Here’s Nikolaus Harnoncourt:

Gardiner contrasts Sie werden aus Saba alle kommen (BWV 65) and Liebster Immanuel, Herzog der Frommen (BWV 123), written for Epiphany in successive years. The first is “oriental and pageant-like”; getting a bit carried away, he describes

high horns to convey majesty and antiquity, recorders to represent the high pitches traditionally associated with oriental music, and still more, oboes da caccia so redolent—to the modern ear—of the Macedonian zurla, the salmai of Hindustan and the nadaswaram from Tamil Nadu. […] With their haunting sonority these “hunting oboes” seem to belong the world of Marco Polo—of caravans traversing the Silk Route—and it remains something of a mystery how a specialist wind-instrument-maker, Herr Johann Eichentopf of Leipzig, could have invented this magnificent modern tenor oboe with its curved tube and flared brass bell around 1722 unless he had heard one of those oriental prototypes played by visitors to one of Leipzig’s trade fairs.

(Cf. my fantasy of Bach on the erhu.) Indeed, the riches of Bach’s writing for the oboe are inexhaustible—as are those of world shawms! Returning to Gardiner’s own performances, here’s the Saba cantata:

Liebster Immanuel, Herzog der Frommen “opens with a graceful chorus in 9/8, a little reminiscent of an Elizabethan dance”. But as Gardiner reminds us, the central arias are just as captivating as the opening choruses:

In accord with the brief of ethnomusicology (e.g. works like Enemy Way music, or Thinking in jazz; cf. Pomodoro!), Gardiner’s study integrates social life, sound object, and doctrine, which lesser scholars often consider separately.

* * *

Mouldering away somewhere in the attics of [Leipzig] citizens there could still be letters holding what we so sorely lack—direct testimony to the varied responses by members of Bach’s listening public to the music he put in front of them.

Whatever their responses, I never cease to envy them as they dutifully turned up every Sunday to be regaled with such extraordinary new music. And the musicians—imagine Bach’s oboist Johann Caspar Gleditsch when he got home after rehearsal:

“Good day at the office, dear?”
“You’ll never believe it when you hear what our new Kantor has given me to play this Sunday! God knows how I’m going to manage it—but it’s amazing…”

For the cantatas, Passions, and much more, see under A Bach retrospective.


* A cantata might even be punctuated by the sermon—bear this in mind when you find your listening on YouTube cruelly disrupted by a smarmy ad for funeral care, a latter-day vision of the torments of hell. On the other hand, the Leipzig congregegation couldn’t click on “Skip sermon”, so Thanks Be to God.

Illusion and reality: the painted wall

Huabi

Source here.

Around Yanggao in north Shanxi, home of the Li family Daoists, the common dialectal term for “chat” (liaotianr 聊天 in standard Chinese) is guada 呱嗒. Usually duplicated as guada guada, its wider etymology evokes the click of the clappers accompanying kuaishu 快书 story-telling, the smack of the lips while eating, or the thwack of the dough on the board—it’s also the name for a Shandong street-snack. Guada suggests just the kind of rapport to which fieldworkers aspire, rather than “interviewing” “informants”.

Knowing my fondness for the Yanggao term, as Hannibal Taubes was reading the “Painted wall” (Huabi 畫壁) story from the celebrated Liaozhai zhiyi 聊齋誌異 [Strange stories from a Chinese studio] by Pu Songling (1640–1715), he was soon beguiled by the expression guada 挂搭 there—which Chinese commentators had felt the need to explain. 

Alas, here it has nothing to do with the Yanggao term! My introduction has been a red herring! (For more wilful misreadings of the classics, see Fun with anachronisms).

Huabi guada textSo while our fleeting linguistic frisson soon became a wild goose chase (A really wild goose chase), at least it prompted me to read up on the story… It opens (in Judith Zeitlin’s translation):

Meng Longtan of Jiangxi was sojourning in the capital along with Zhu, a second-degree graduate. By chance they happened to pass through a Buddhist temple, none of whose buildings or rooms were very spacious and which were deserted except for an old monk temporarily residing [guada] there. When he caught sight of the visitors, he respectfully adjusted his robe, went to greet them, and then led them on a tour of the temple. In the main hall stood a statue of Lord Zhi, the Zen monk. Two walls were covered with paintings of such exceptionally wondrous skill that the figures seemed alive. On the eastern wall, in a painting of the Celestial Maiden scattering flowers, was a girl with her hair in two childish tufts. She was holding a flower and smiling; her cherry lips seemed about to move; her liquid gaze about to flow. Zhu fixed his eyes upon her for a long time until unconsciously his spirit wavered, his will was snatched away, and in a daze, he fell into deep contemplation. Suddenly his body floated up as though he were riding on a cloud, and he went into the wall.

Chinese commentators glossed guada there as 挂, “hanging his monkly robes”. I’m somewhat disturbed to find that even Qing-dynasty classical texts require such exegesis—yet despite our attachment to dialect, they are quite right! The radicals flanking the phonetic elements clearly matter. To some readers the term may even suggest guadan 掛單, the temporary enrolment of a wandering monk at a temple.

Judith Zeitlin reflects on the story’s blurring of the boundaries between reality and illusion. [1] Indeed, this is just the kind of topic that Hannibal explores on the basis of his rich archive of temple murals (see e.g. his Trompe l’oeil category).

Huabi monk

Source here.

Pu Songling added a final comment:

The Historian of the Strange remarks: “ ‘Illusion arises from oneself’—this saying seems to be the truth. If a man has a lustful mind, then filthy scenes will arise; if a man has a filthy mind, then terrifying scenes will arise. When a bodhisattva instructs the ignorant, a thousand illusions are created at once, but all are set in motion by the human mind itself. The monk was a bit too keen to see results. But it’s a pity that upon hearing his words, Zhu did not reach enlightenment, unfasten his hair, and withdraw to the mountains.”

Fahai si

Zeitlin illustrates the theme with murals from the Fahai si temple in the Beijing suburbs (for technical aspects, see Ritual artisans in 1950s’ Beijing):

Peering into the semi-darkness as the figures gradually emerge, we can almost visualize how the contemplation of such dazzling images sets the story into motion. […]
The small and deserted buildings of the real monastery are transformed into a large and bustling complex in the painted world.

* * *

The Liaozhai, and this story, are popular subjects for glossy Chinese film and TV adaptations. Here’s a trailer for the Hong Kong film Mural (Chan Ka-Seung 陳嘉上, 2008):

And the first episode of the 2011 mainland TV series:


[1] Historian of the strange: Pu Songling and the classical Chinese tale (1993), pp.183–99, with full translation 216–18. Cf. John Minford’s translation, and the old version by Giles; among other Western scholars who addressed the work were Jaroslav Průšek.

Red love

Red love cover

In my post on Lives under the GDR I mentioned

  • Maxim Leo, Red love (2009; English translation by Shaun Whiteside, 2013)
    (reviewed e.g. here),

but it richly deserves a separate post—coinciding with the new Deutschland 89 (catch up on the two previous series here).

There was no typical experience in the range of socialist societies and the variety of people within them. Intergenerational family stories make a popular device to address 20th-century change; memoirs of the GDR are also voluminous. As Maxim Leo (b.1970) talks with his parents and grandparents, unearthing their stories, he constantly puts himself in their shoes. Tensions within the GDR were (and are) embodied in family relationships; there were endless nuances in how people adapted to the pressures of the state, but I find this account particularly vivid and thoughtful.

With their different pre-GDR fortunes, Leo’s grandfathers Gerhard and Werner make this a rather exceptional family. Anne’s father Gerhard (b.1923), a hero of the French resistance, was a devoted follower of the Party. His memoirs, though largely orthodox, were censored. Reading his account of his interrogation at the hands of the SS, Maxim reflects:

I only understood how brave he had been when I was arrested myself. That was on the evening of 8 October 1989, a day after the fortieth anniversary of the GDR. Along with my friend Christine I was arrested by two Stasi in Alexanderplatz. We were carrying flyers for the “New Forum”, and were put on a truck that brought us to a police barracks. There we had to spend the night standing in a cold garage. The next morning we were questioned separately. I was very frightened, because I really had no idea what was going to happen to us. The interrogator just had to raise his voice once and I told them everything I knew. Gerhard didn’t say anything, even though his life was in danger. I gave in, even though there wasn’t actually anything much to be afraid of.

After the war Gerhard found himself having to run a network of informants from former SS backgrounds, separating work and emotion. After he was sent to East Berlin on a secret Party mission in 1952, the distrustful leaders of the security apparatus “never forgot that the people they were now ruling were the very same people who had once driven them from Germany”. But Gerhard weathered purges within the Party, even though he was rather unguarded—on a mission to Budapest in August 1956 he met members of the Petőfi Circle (“Brave? Gullible? Or both?”).

Wolf’s estranged father Werner had a more questionable background. A former Wehrmacht corporal, his own memoirs are understandably cagey about this early period. Captured by US troops on 1st May 1945, he spent over two years as a POW before the belated reunion with his wife Sigrid in late 1947. Finding work as a teaching assistant, he now threw himself into the cause of the new GDR. After divorcing Sigrid in 1951 he remarried.

Perhaps Werner was a person who could have worked well in more or less any system, in any role. He would always have made the best of things. His life’s happiness would not have been threatened if Hitler had won the war, or if he’d happened to end up in the West. He would certainly have been a good stage painter if he hadn’t been a good headmaster. Just as he had been a good model-maker, a good soldier, a good prisoner. And now a good citizen of the GDR.

Maxim reflects:

I think that for both of my grandfathers the GDR was a kind of dreamland, in which they could forget all the depressing things that had gone before. It was a new start, a chance to begin all over again. The persecution, the war, the imprisonment, all the terrible things that Gerhard and Werner had been through could be buried under that huge pile of the past. From now on all that mattered was the future. And trauma turned to dream. The idea of building an anti-fascist state had a beneficial effect on both of them. Gerhard could devote himself to the illusion that GDR citizens were very different Germans from the ones that had driven his family out of the country. And Werner could act as if he had always believed in Socialism. All wounds, all mistakes were forgotten and forgiven if you were willing to become part of this new society.

New faith for old suffering: that was the idea behind the foundation of the GDR.

That is the explanation for the unbounded loyalty with which Gerhard and Werner were bound to that country until the bitter end. They could never unmask the great dream as a great lie because the lies they needed to live would have been exposed at the same time.

And their children? They were hurled into their fathers’ dreamlands, and had to dream along whether they wanted to or not. They didn’t know that founding ideal. And because they had nothing to overcome, nothing to hide, they found faith difficult too. They saw the poverty, the lies, the claustrophobia, the suspicion. And they heard their fathers’ phrases as they raved about the future. Much of the power and the euphoria had gone. And the grandchildren? They were glad when it was all over. They didn’t even have a guilty conscience at kicking the state. What did I get from the great dream? Small-minded prohibitions, petty principles, and jeans that looked like elongated Youth Front shirts. The energy of the state had been used up in three generations. The GDR remained the country of old men, of the founding fathers, and their logic no longer made sense to anybody.

Red love 73

Most moving are Maxim’s stories of his remarkable parents Anne and Wolf. They met in 1969, and Maxim was born the following year.

Red love 18.When I was ten, my father walked round with his hair alternately dyed green or blue, and a leather jacket he’d painted himself. […] My mother liked to wear a Soviet pilot’s cap and a coat that my father had sprayed with black ink. They both always looked as if they’d just stepped off the stage of some theatre or other, and were only paying a brief visit to real life.

Anne (Annette) Leo was born in the West in 1947, moving to East Berlin with her parents in 1952. Loyal to her father, she felt a responsibility to defend the new state; she too supported the building of the “Anti-Fascist protection rampart” in 1961 (“to keep the bad people out of the country”), and couldn’t understand why anyone would want to leave the GDR. In 1966 she joined the Party; but in her work as a journalist she was constantly beset by doubt, frustrated by the blocking of her modest proposals for greater honesty. Resentful of censorship, she found herself having to parrot lies about the crushing of the Prague Spring. Also in 1968 she disputes the Party line on the dissident songwriter Wolf Biermann.

Anne says she was always rather alone in her political attitudes. She wasn’t faithful enough for the faithful, too uncritical for the critical. She wanted to belong somewhere, but it didn’t work. […]

When Anne talks to me about these things today, she sometimes starts crying. Perhaps out of rage, because she was so naïve, but perhaps also out of disappointment that it didn’t work. That this state and this Party, which cost her so much energy, simply disappeared like that. I think my mother’s relationship with that state was like an unhappy teenage infatuation. She had fallen for the GDR as a young girl, and it took her a lifetime to break free of it again. It’s hard for me to understand all this, to see that my cool, intelligent mother is still grieving for that first great love even twenty years after the end of the GDR. How deeply embedded inside her it must still be, that hope, that unconditional desire to be there when it came to freeing the world from evil.

Wolf (b.1942) is an artist. He recalls the impoverished, ruined Berlin of his childhood as “one enormous adventure playground”. Unlike Anne, he never identified with the state; witnessing the crushing of the June 1953 protests,

He goes home and thinks that the GDR might be over soon. In a few days the uprising has been defeated, and everything goes on as if nothing had happened.

He becomes “ a rocker, a thug”:

That balance between conformity and resistance, between courage and betrayal, is hard to explain. Even those words are probably too big to describe the little movements that were generally at issue. It was a grey area of possibilities, in which you could go in one direction or another, in which there was no right way and no wrong one, but at best the feeling of having found a bearable compromise.

He enjoys a stint in “bourgeois” Leipzig in 1962, partying and dancing, but is soon conscripted. He begins to paint, producing “ludicrous propaganda pictures”.

Wolf says it’s all about the facade, that the state didn’t really demand genuine belief. You didn’t have to bend the knee or sell yourself, you just had to go along with the big spectacle of Socialism.

But Maxim goes on:

I wonder whether that was really the case. Whether you really noticed when you’d crossed your own boundaries, when the alien belief slowly and unnoticeably seeped into you. Or whether in the end the others determined the rules of the game. Perhaps all those free spaces and possibilities were just an illusion that distracted you from the fact that you were joining in. I too always had the feeling of actually being true to myself, while at the same time I knew what I had to do to avoid getting into trouble. This combination of cheeky thoughts and good behaviour, of little lies and a big truth, is quickly learnt and hard to shake off again. It’s a survival strategy, a protection mechanism for people who can’t make up their minds. […]

Today, I think that Wolf was probably more like a clever fish that dreams about the sea, and forgets that he’s still swimming in an aquarium.

He starts working as a freelance graphic designer. Less invested in Party orthodoxy than Anne, he’s disturbed by her defence of punishment for those who tried to escape, and they argue.

Much as Maxim loves his alternative parents, he found himself rebelling by trying to be “normal”. And real life inevitably intruded. As a child he found restricted areas exciting; he played “Escape to the West” with his schoolmates; for his essay on the topic “Why the State Border Must Be Protected” he got a poor mark for his reply “Because otherwise everybody would run away and there are fascists over there.”

It was somehow clear that there was one truth at school and another in real life. You just had to switch over. Like on television.

When he was 15 his parents were disturbed that he had to attend pre-military training camp. As Wolf complained to Maxim’s teacher that the school was forcing children to use guns, Anne told him, “You’ve just fucked up your son’s future”—to which Wolf responded that it was this bloody state that was fucking up people’s futures. Anne was only too aware of the problems, but still somehow believed they could be overcome. She didn’t want to pass her attachment to the GDR on to Maxim because it had caused her so much suffering; and he realises he had stopped caring about the GDR:

There was neither hatred nor love, neither hope nor disappointment. Just a kind of numb indifference.

Anne often had serious talks with him. She said that

There were various ways of living in this country. You could join in or you could resist. You could also join in a bit and resist a bit. Anne said she would always support me, whichever option I went for.

But Maxim also observes:

All of these are moments which, telling them now, assume a meaning that I don’t think they had for me at the time. The truth is that my life was mostly normal. […] That life was mostly played out at home, in the garden, by the sea, at friends’ houses, at the football pitch. It was about jumping from a climbing frame, catching a fish, smoking your first cigarette and snogging girls in the park. It was only later, when I found it hard to avoid the GDR, when it got too close to me, that I started seeing it with different eyes.

In 1976, Anne and Wolf received visits from a young man who gently tested their willingness to act as intermediaries for some “scouting” the Stasi were doing in the West—making a letterbox available, making phone calls from their flat. At first, inexplicably, they found themselves acquiescing; but later, declining further involvement, thankfully they were not penalised. Their attitude was still regarded as “critical, but not hostile”. In 1977 they hosted an innocuous but illegal discussion group without repercussions.

Anne’s new magazine job turned out to be even more frustrating than her former post. When she proposed an alternative candidate to those pre-ordained by the Party, not only was her suggestion defeated but all those who supported her, and the candidate himself, performed abject self-criticisms.

In 1978 Anne resigned, working for a doctorate at the Humboldt university, on the history of the Spanish trade-union movement. This gave her access to all kinds of banned works in the library—notably those by left-wing dissenters. As she reads, “she becomes increasingly convinced that the GDR is actually preventing Socialism, instead betraying and perverting it. For Anne this is at once a relief and a burden because she knows that she believes in the right cause, but unfortunately lives in the wrong country.” Amongst the banned literature she also discovers her own grandfather’s story as a Jewish Communist.

In March 1982 Anne has a Partieüberprüfungsgesprach, a “scrutinising session”, a kind of confession for loyal comrades. […] She has decided to accept expulsion from the Party if there’s no way of preventing it. Anne talks about the things she doesn’t agree with. The lies, the rigid thinking, the ideologythat ended up frozen at some point. […] But nothing happens. The comrades smile at her benignly, saying that everyone has their doubts and problems. […] It seems that things have changed somewhat. The Party has become softer. And it’s becoming clear that nobody is being thrown out of the Party any more. She would have to take that step herself. But Anne doesn’t think about that at all. She is relieved to be able to keep her opinion and still remain a comrade.

After finishing her thesis she takes a new job at a magazine, but soon resigns.

Meanwhile Wolf has been illustrating fairy tales in his studio while working on more challenging projects of his own. By the 1980s he is exhibiting his work, and though the Stasi are wary, he is commissioned to design stage sets for the high-profile Berlin 750th-anniversary celebrations.

It’s a delicate business, walking the tightrope between acceptance and refusal. “The principle of seduction was always there,” says Wolf. “The question constantly arose of how far you can go, how much conformity you can bear without it hurting.”

In 1986 Wolf buries himself in a fantasy of the South Seas. But after his outburst to the schoolteacher, Maxim was indeed refused permission to sit the Abitur, and has to exchange his pampered childhood for the grimy realities of factory work. He realises how little his parents’ world had to do with everything else that was happening in the country, how shielded he had been from reality. While in vocational school he manages to prepare for the Abitur in evening class.

And in July 1987 his grandfather Gerhard smooths the way for them to take a trip to France together. Nostalgic for his youth, Gerhard is transformed, human and relaxed. His exalted friends, like Gilles Perrault and Régis Debray, clearly think the GDR is a paradise. Maxim comments:

How can you sit in a villa like that and rave about the GDR? Or do you have to sit in a villa like this one to be able to? […] The men laugh and clink glasses, and I reflect that it’s a very pleasant business, being a revolutionary in the South of France.

Naturally the GDR seems even more drab to Maxim after the holiday. By 1988 practically everyone in his circle is thinking about “how to get out as quickly and elegantly as possible”. But he recalls:

It’s also the case that the East is getting really interesting again round about now. All of a sudden there are great bands I’ve never heard of, they only play music from the West in the clubs, and there are all kinds of wild parties.

Wolf too says that his game with the state, and with himself, actually got more and more interesting in the last years of the GDR: “there were no clear rules any more, boundaries were blurred […] No-one could tell what was still allowed and what was forbidden”. But the Stasi still had the capacity to intimidate people.

In her letter resigning from the Party, Anne wrote

I can no longer bear this attitude of denying reality that our leaders are assuming. The repression of reality has led to a paralysis of social life. A state of affairs like that is not just regrettable but also dangerous. Remaining in this completely ossified organisation, which has long ceased to give signs of life, strikes me as pointless.

As demonstrations grew before the fall of the Wall, Anne took an active political role, finding that the Party was losing its power over her; she felt strong and happy. But, like Wolf, she was still conditioned by her relationship with her father.

Maxim describes the excitement of the final days of the GDR, despite fears over a possible “Chinese solution”. On the last evening

Wolf suggests going to the Wall, but Anne is tired, and she doesn’t want to go to the West anyway. “What’s going to be on at the Wall anyway?”, she says, and Wolf allows himself to to persuaded to stay at home. At half past ten they go to bed. And when they wake up the next morning, the GDR has already almost disappeared.Maxim hardly touches on the story after unification. When he applied for a Western passport, he feels ”like a bushman being greeted by white men in civilisation”. Despite his own alienation from the old regime, Westerners soon got on his nerves: “I think I never felt so close to the GDR as I did after its downfall”.

Red love 237

Anne felt still more conflicted. She went on to become a noted historian, not only reflecting on the GDR but also rediscovering her Jewish heritage—writing about Ravensbrück, and making a film about two young Sinto brothers murdered at Auschwitz.

Wolf missed the friction he got from rubbing up against the state; his creativity drowned in worries. They eventually divorced—which, I admit, saddens me. Maxim, now with his own children, relishes his career as a journalist, so very different from that of his mother.

Maxim

Maxim.

* * *

In all this there are echoes of China—I think of the moving film The blue kite, and the whole inability of “old revolutionaries” to move on from their youthful idealism.

See also Life behind the Iron Curtain, and cf. the story of my orchestral colleague Hildi (here and here). On Twitter, @DDROnline has many useful links.

Can’t get you out of my head

Curtis title

Do watch the brilliant BBC TV series

Love, power, money, ghosts of empire, conspiracies, artificial intelligence—and You

It’s in six parts over some eight hours. Here’s a brief trailer:

The series is broadly chronological, with an ambitious coverage of major events and recurring themes—failed political revolutions amidst a widespread distrust and resentment of elites; radical movements, and their defeat; pessimism as old power structures remain intact and kleptocracy rages; racial antagonism (with sexism revealed less explicitly); anger, insecurity, and paralysis in the age of individualism, haunted by the malignant scars of the past, lacking a vision for the future, “free but alone”; personal expression, technology, psychology, consumerism, advertising, mass electronic surveillance and algorithms. You know the kind of thing…

While countercultural discontent has long been a much-discussed theme, Curtis’s take is virtuosic. The dystopian vision of his message, juxtaposing cultures, is conveyed as much through the collage of blending images and a sinister, psychedelic soundtrack (including pop and Chinese revolutionary opera) as through graphic newsreel footage, interviews, and his own voiceover.

Funnily enough, among interviews, this—with Diane Morgan (aka Philomena Cunk), no less—is rather good.

I think I get so sucked into the stories that you choose and the people you concentrate on. They’re not boring people. Like Jiang Qing! She could’ve been from Bolton.

As Ms Cunk, herself master of the deadpan delivery, notes:

It’s partly your calm, authoritative voice. I feel like you could be a cult leader. You could tell me that bananas were invented by the Polish secret service and I’d believe you. There’s something hypnotic about it.

Here’s the fine parody of Curtis’s style mentioned in their chat (“In a landmark new documentary produced for YouTube, Adam Curtis has not examined his career and laid bare his style in the light of some confused academic papers he stumbled across on the internet.”):

Themes
In the USA, bastion of individualism through the Cold War, we are introduced to Richard Hofstadter (tracing suburban anxiety, fear, and hatred right back to the pilgrims), the John Birch Society and the Illuminati conspiracy theory; the CIA’s MK-Ultra mind-control experiments; Black Power, and infiltrators.

In Britain, the loss of empire also gave rise to insecurity and xenophobia. Curtis covers Kenya and the Mau Mau; and the disillusion of new arrivals from the former empire. In the wake of the slave trade, in the USA guilt mutated into fear and anger, along with deep resentments over racism and police violence. Featured are the Yellow Peril, and the KKK; the IRA, and MI6; Blair’s Britain.

In Germany the Red Army Faction (aided by the Stasi) responded to what they saw as the mutation of Nazism—with the far right indeed growing. But revolutionary chic also emerged.

Politicians gave up being our representatives who would challenge the powerful on our behalf, and began to tell us what to do on behalf of the powerful. But we didn’t notice because we were too busy shopping.

Alongside climate change and suburban alienation, Valium (and later OxyContin) submerged people’s disillusion at the false promises offered by material comfort—at first particularly for women. The blurring of reality and illusion is illustrated by The dream of the red chamber. Curtis surveys Nixon, the Vietnam war, his visit to China, and Watergate; ever more volatile money markets; US and British involvement in the Middle East, and oil; 9/11, Iraq, Syria, ISIS; USSR dissidents and prison songs; new despair in Russia after the fall of Communism; oligarchs, corruption; the Balkan wars, and the corrosive allure of nationalism, always connected with the past.

Democracies, subordinate to financial and bureaucratic interests, often seemed to be producing the wrong results (north Africa, the Middle East)—“What if the people are stupid?”. Meanwhile humanitarian aid arose from frustration with politicians, attempting to change the world by bypassing them; but it was vulnerable to being exploited by them, as in Ethiopia.

With technocrats ever more powerful over politicians, and constant global financial crises, a conservative nostalgia for empire re-emerged. Curtis notes the magical vision of Britain’s feudal past that had been created by artists and writers from the late 19th century; passing over socialist currents within the folk music and dance revival, he suggests they were

invented to create a kind of safe dream of the nation that could hide the violence and the horrors. The dream persisted under the surface of the 20th century. But as the fears and uncertainties and the chaos of the last few years rose up, millions of people started to believe that dream. That it was real.

Part 5 ends with a particularly disturbing montage, as How beautiful they are, the lordly ones accompanies images of Isis and Morris dancing.

What had begun a long time ago as a make-believe version of England, created in the deserts of Mesopotamia as the British Empire fell apart, had now turned into a terrifying nightmare.

This has led to the similar urge in the USA and UK to recreate the dream of a lost greatness—Trump and Brexit, the inevitable dénouement that Curtis’s whole project has sought to explain.

Part 6 takes in the rapper Tupac Shakur, son of Afeni, with civil rights an ever unresolved issue; Saudi Arabia, and jihad as a remedy for nihilism; Chaos theory and Complexity theory amidst growing paranoia; the 2008 economic crash and austerity, as resentment against elites grew further; the growing power of global corporations; AI, conspiracy theories, manipulation, “a world beyond freedom and dignity”.

China dolls

In Russia, Curtis shows post-Soviet unrest, with popular protest at corruption and chaos; Putin, Pussy Riot, Navalny. The 1997 British handover of Hong Kong; capitalist consumerism in reform China, Deng Xiaoping and the limits of democratic reform; Tiananmen 1989 and the disturbing figure of Chai Ling; land grabs and corruption, the downfall of Bo Xilai’s attempt to revive collective idealism, popular grievance; mass surveillance—and Xinjiang—under Xi Jinping.

And so to Trump, Bannon, QAnon; Cummings, and Farage—with Covid now compounding inequalities. Politicians have moved from espousing reprehensible visions to having no agendas beyond power itself. With liberalism in retreat, tech companies feed off paranoia.

Characters
Largely eschewing the Usual Suspects, Curtis’s choice of personalities and interviewees is most original, with a wealth of fascinating stories to follow up, making the viewer reach for wiki—including Peter Rachman and Michael X, Ethel Boole and Maya Plisetskaya, Edgar Mittelholzer, John L. Lewis and Harry Caudill representing the miners of Appalachia; Kerry Thornley, Operation Mindfuck, and Lee Harvey Oswald; Daniel Kahneman; the Russian criminals sent (along with Solzhenitsyn) to New York in 1974 who became the Potato Bag Gang, and Eduard Limonov; Horst Mahler, Afeni Shakur.

Jiang Qing and her psychological makeup feature (perhaps too) prominently:

In her operas, Jiang Qing had gone back into China’s past. Her aim had been to rework them, to express a new kind of revolution. But in reality, she had reawakened a dark and poisonous kind of violence that had lurked under the surface of China for hundreds of years. It was driven by a resentment of the rigid hierarchies that the revolution had not really changed. Mao had not given her or anyone else guidance about what to do with the fury that she had summoned up.

Curtis’s vision will doubtless be unwelcome to entrenched elites. So while he gives the revolutionaries a poor review, and rejects being labelled as a leftie, I guess we might settle for a definition based on having an enquiring mind prepared to challenge the status quo—precisely the fear of conservatives.

Despite all the endless pressures, he ends with the possibilities that the election of Biden may offer hope for a return to a former stability, and that people will be able to imagine genuinely new kinds of futures—dependant on their regaining confidence. We may need further encouragement. Some may recall the counter-intuitive optimism of Steven Pinker over the long sweep of human history. Others might suggest that paralysis and nihilism have not conquered all; while Curtis hardly broaches the more modest (but not necessarily less radical) advances of non-violent movements for social justice (cf. Hašek’s ironic “Party for Moderate and Peaceful Progress within the Bounds of the Law”!), progressives don’t necessarily seem doomed by the demons of the past, as young grassroots activists increasingly take up noble causes, holding power to account. 

Anyway, it’s an immensely stimulating series, whether “dazzling”, “terrifying”, or “incoherent”; perhaps Hugo Rifkind’s comment is apposite:

I feel I learnt a lot. I’m just not sure what it was—

which indeed encapsulates the very confusion that Curtis evokes.

Daoism and local cults

Clart cover

Another recent conference volume offers perspectives on local religious practice in China:

  • Philip Clart, Vincent Goossaert, and Hsieh Shu-wei 謝世維 (eds), Daojiao yu difang zongjiao: dianfan de chongsi (guoji yantaohui lunwenji) 道教與地方宗教─ 典範的重思國際研討會論文集 [Daoism and local cults: rethinking the paradigms] (2020).

Most of the ten chapters are in Chinese; among many other articles on this useful databasethey can be downloaded by clicking on the relevant pdf icon, with abstracts in both Chinese and English shown by clicking on the title.

With the scope largely limited to south China, still the dominant trend in Daoist studies, a common theme of the chapters is the interaction between different kinds of ritual specialists.

  • Hsieh Shu-wei on the Dipper Mother ritual
  • Matsumoto Kōichi 松本浩一 with a historical chapter on the Taiji jilian neifa 太極祭鍊內法 mortuary ritual and the religious thought of Zheng Sixiao.
  • Xie Conghui on Lüshan ordination rituals in central Fujian
  • Lee Fong-mao on pestilence rituals in Taiwan
  • Zhang Xun on the popular theme of Mazu worship in Fujian and Taiwan
  • Pan Junliang on ritual healing in Cangnan county, Zhejiang
  • Paul Katz on rituals of the Miao of west Hunan (cf. next link below).

Three chapters are in English:

  • Mark Meulenbeld continues to explore the rich ritual life of Hunan
  • Adam Yuet Chau again stresses hierarchies of “hosting” at jiao communal festivals
  • Isabelle Ang on a temple cult and pilgrimage associations in Jiangxi.

Ritual and masked drama in Hunan

nuoxi 2

From the nuo drama Da pandong, and the she tanshen ritual.

Adding to the extensive research on ritual in Hunan (note also Yang Yinliu’s 1956 field survey) is a recent case-study of ritual and sacred drama there:

  • Tan Jinhe 譠金鶴 and Tian Yan 田彥, Nanyue shenxi: lishi chuancheng yu yanchu wenben 南嶽神戲: 歷史傳承與演出文本 [Sacred opera of the Southern Peak: historical transmission and performing texts] (2020; 370 pages).

Nanyue shenxi cover

The book, result of a collaboration between household Daoist Tan Jinhe (b.1946) and the able fieldworker Tian Yan (b.1981), describes the range of rituals performed by groups of household Daoists around Hengyang, and the nuoxi 傩戏 masked dramas that are included within them. The ritual specialists, known as shigong 师公, combine Orthodox Unity (Zhengyi) practice with the Hunyuan jiao 混元教 branch of Daoism—which I’ve mainly encountered in its northern sectarian forms (see various pages under Local ritual).

While plenty of “religious” groups (both temple- and household-based) have been recruited to the cause of the Intangible Cultural Heritage (ICH), this is a rarely detailed study under its auspices: with its main role as official propaganda rather than academic research, coverage of such local traditions is usually formulaic and brief. But Hunan has an impressive tradition of scholarship: conferences on the topic began as early as 1981, part of a renewed academic interest in ritual drama and Daoist ritual in mainland China that soon led to the influential fieldwork projects masterminded by the great C.K. Wang (see also the films of Jacques Pimpaneau).

Tan Jinhe, leader of the Xianying leitan 显应雷坛 altar, is the fifteenth generation of Daoists in his lineage, based in Shaotian village in the southern suburbs of Nanyue township. Though only 3 when his father died while recovering the body of a local guerilla, he studied under his grandfather; by 1957 he was taking part in rain rituals. But (like his exact contemporary Li Manshan in Shanxi) amidst the privations following the Great Leap Backward, he can only have been active sporadically for a few years before Socialist Education campaigns escalated; recruited to the local propaganda troupe in 1965, through the Cultural Revolution he pursued other trades. He was able to resume ritual practice by 1980, going on to train new generations of Daoists. In 1985 he became head of his village committee, while doing well in correspondence college. He went on to assume several prestigious official positions for Daoism and the arts.

Tan lineage

Two branches of the Tan ritual lineage.

The authors survey the ancestry of other “thunder altar” ritual groups in the area: other branches of the Tan lineage, Yongxing leitan 永兴雷坛 altars led by the Yang and Kang lineages, and the Kaihua leitan 开化雷坛 of the Li family.

The ritual scene since the 1980s’ reforms is described in a useful section. While activity revived strongly upon the revival of the 1980s and 1990s, the authors admit to a certain dilution of faith in ritual among the local clientele by the 21st century. With the spread of hospital treatment, healing rituals were commissioned less often; Tan Jinhe has seldom been invited to perform exorcistic rituals like she tanshen or rangxing zuofu, and other rituals are abbreviated. I’m curiously encouraged to read this admission, since it rarely features in accounts of southern Daoism (contrast my account of a flawed funeral in Shanxi)—even if it may derive partly from the ICH’s “salvage” agenda, portraying itself as a saviour in rescuing genres from decline (see also Glimpses of Hunan).

hexiao sequence

Sequence for three-day hexiao ritual.

Seeking maximum information irrespective of recent dilution, the authors list ritual sequences in detail, including jiexiao 接霄, hexiao 和霄, she tanshen 设坛神, rangxing zuofu 禳星作福, and the “graduation” ritual chuantan 传坛. These Daoists don’t perform mortuary rituals.

chuantan sequence

Sequence for three-day chuantan ritual.

The authors describe the deities worshipped in rituals, notably the xiao 霄 goddesses. Here we perhaps need John Lagerwey to tease out themes in the wider inter-regional context (cf. west Fujian).

Long sections provide ritual and dramatic texts in turn. Foremost among the latter is Da pandong 大盘洞. The authors note the connection between the ritual dramas and huagu xi opera (cf. Famine and expressive culture in Hunan). 

Left, artefacts; right, Tan Jinhe demonstrates mudras.

A final section describes ritual costumes, masks, statuettes, and other artefacts, with some transcriptions of the vocal liturgy, which in addition to percussion is supplemented here by shawms and fiddles; and mudras and cosmic steps are described in detail.

Hunan Fava

Inviting Water (qingshui 请水), standard opening ritual segment. Photo: Patrice Fava, 2016.

Even better, of course (my usual refrain), would be to see all this on film—youku has only a few unsatisfactory clips. As with many groups, Patrice Fava tells me that Tan Jinhe’s band has recently taken to using amplification—a challenge for both ethnographers and film-makers to confront.

So this study makes yet another valuable addition to the extensive literature on ritual activity in south China.

 

With thanks to Patrice Fava

 

A new website on Chinese religions

tongxun 1

A useful new resource in Chinese is the website of the Center for the Study of Chinese Religions at the Southwest Jiaotong University in Chengdu, along with its online newsletter Shenzhou studies 神州研究: 中國宗教研究中心通訊.

tongxun 2

It’s masterminded by the dynamic Lü Pengzhi 呂鵬志, integrating Chinese research with the international academic milieu, with input from his long-term collaborator John Lagerwey.

Focusing on Daoism, the site also covers Buddhism, Confucianism, and shamanism; while it reflects the historical, textual bias of scholarship, its remit also includes recent ethnography. With news of publications and academic activities, here we can find updates on the vast Daojiao yishi congshu 道教儀式叢書 series (for the most recent volume, see here). 

A Daoist altar in west Fujian

WNC 1696

Daoist master Dingling (Guanbao, 1929–2013).

In the immense Daojiao yishi congshu 道教儀式叢書 [Anthology of Daoist ritual] series, the provinces of Jiangxi, Fujian, and Hunan feature prominently (more on Hunan here). While studies of Fujian culture often focus on the south of the province, the Hakka western region is also rich in ritual traditions.

WNC 59 map

The distribution of Daoist groups in Shanghang county.

This latest magnum opus in the series is a detailed study of the Lingying tang 靈應堂, one of fifteen groups (“altars” tan 壇 or “halls” tang 堂) of household Daoist ritual specialists in Shanghang county, west Fujian:

Wu Nengchang cover

Born in 1984, Wu Nengchang trained in Xiamen, going on to study in Paris before taking up a post at Fudan university in Shanghai. In French, see his thesis

The main text of this new publication has 336 pages; the following 1,392 pages comprises reproductions of ritual manuals.

In his English introduction to the series, the masterly John Lagerwey highlights some main points, with his unmatched experience of Daoist ritual in south China. He sees Daoist, Buddhist, and exorcistic rituals as a single system. This classification is widely applicable in south China, though not necessarily elsewhere—spirit mediums are important in the north too, but they are not integrated with the liturgical system there. Lagerwey also gives a fine English summary of this volume, again identifying salient themes.

Although the Lingying tang was only founded a century ago, the study is rich in historical evidence. The Lingying Tang inherited the ritual traditions of two older Daoist altars, specializing respectively in Orthodox Unity (Zhengyi) liturgies performed by “Daoist priests” (daoshi 道士) and the exorcistic rituals of “ritual masters” (fashi 法師).

While this volume, like the whole series, stresses early history and ritual texts, Wu provides a useful outline of the Lingying tang Daoists under successive periods in the modern era (pp.69–91). As I did for Yanggao in north Shanxi, Wu surveyed all fifteen of the Daoist altars in Shanghang county before focusing on this group. There his main consultant was Guanbao (Daoist name Dingling, 1929–2013), older son of the founder Chen Lintang (Hongxing, 1894–1959).

WNC 88

Left, Guanbao (Dingling) in 1944; right, his father Chen Lintang (Hongxing).

After giving fine detail on the Republican period, Wu explores transmission under Maoism. This may play a very minor role in the series, but here I’d like to summarise this section of the chapter, as it illustrates common themes (cf. my work on Gaoluo, and the Li family Daoists, particularly this); indeed, it’s a fundamental context for the liturgical material presented.

Following Land reform, Hongxing’s family were classified as poor peasants. He was given posts in new state troupes for local opera. His son Guanbao at first retrained as a photographer, but then resumed Daoist activity on a small scale until 1956, eventually desisting after twice being criticised by work teams while performing rituals.

When Hongxing died in the winter of 1959, his sons Guanbao and Xibao, with other Daoist colleagues, surreptitiously “did the lanterns” (zuodeng 做燈) for his funeral. That same year they adapted scenes from the zuoxi 做覡 exorcistic ritual for a “cultural programme” at county and district levels.

When the Socialist Education campaign began in 1963 Guanbao buried the altar’s ritual paintings, instruments, and manuals for safekeeping. Though 1965 the work teams found some such artefacts on a raid of his house in 1965, the team chief, declining to consider them as belonging to the tainted “Four olds”, didn’t have them destroyed. However, as the situation became ever more serious, Guanbao fearfully burned ritual images himself.

In 1963 Guanbao had been appointed head of the new Nanyang amateur opera troupe, and worked away from the town after the violent opening of the Cultural Revolution. Recalled in 1976, he won county awards in 1979 for educative cultural items. As tradition, and ritual, were restoring, that year he was put in charge of the revival of the Nanyang puppet troupe, which was soon in considerable demand over a wide area. Jiao offering rituals were now being gingerly revived too.

Around 1983 Guanbao met the son of another renowned Daoist, who showed him some crucial ritual manuals which he copied, making notes on how to perform them. By this time the restoration of Daoist ritual was in full swing (cf. the Li family Daoists in Shanxi).

The group’s sporadic activities under Maoism make the extensive ritual repertoires, texts, and images presented in the book even more remarkable.

And then Wu takes the story on further into the reform era, with detailed descriptions. Guanbao soon found he could make a much better living from performing rituals than from his photography and puppetry—and fees continued to increase. He trained a new generation of young disciples to perform jiao Offering rituals. The two brothers often met demand by leading separate bands.

WNC 80

Guanbao’s band: annual ritual income from 2003 to 2011.

Again interspersing black-and-white photos, Wu then moves onto his main theme, the ritual repertoire, describing in turn the segments of xi 覡 (read sang in dialect) exorcistic liturgies, Orthodox Unity rituals for jiao Offerings and funerals, and “rites of confinement”.

WNC 99

Arena for zanghun and other ritual segments.

Always noting wider regional and historical connections, he explores the history of the whole pantheon, including the Three Immortal Masters, earth gods, and female deities such as Queen Mother (Wangmu 王母), the Ladies (Furen 夫人), and Chen Jinggu.

WNC 1702

Ritual paintings by Dingling.

The extensive second part, preceded by detailed catalogues, is an anthology of ritual texts (mainly manuscripts) of the Lingying Tang. Whereas other volumes in the series often contain manuals from the Qing dynasty, most of those presented here look to have been copied by Dingling since the 1980s’ reforms—discussed in more detail in his article “Zhizao keyiben: yi Minxi daotan Lingying tangde duwang keben weili” 制造科仪本:以闽西道坛灵应堂的度亡科本为例Daojiao xuekan 道教学刊 2018.2, cf. his French thesis, pp.90–107 (for my take on the process for the Li family in Shanxi, see here).

The study concludes with an enticing series of colour photos from Wu’s fieldwork.

WNC 1720

From the yingxian ritual.

* * *

My comments on Daoist ritual studies in Appendix 1 of my Daoist priests of the Li family relate to the dominance of south China in the project, and its salvage-based nature, based on texts rather than performance and social change. I mention these points again here because I would dearly like the monographs in this series to reach a wider audience; yet they are at some remove from the kind of ethnographic fieldwork on local society (including religious behaviour) that has simultaneously become popular (for a sample of coverage for Hunan, see here).

Thus, throughout the series, I’d be interested to learn how ritual practice has changed since the 1940s, along with the changing socio-economic context, such as migration and education. With the Li family in north Shanxi, the basic performing style seems quite constant, but the repertoire has diminished; I also noted changes in the material artefacts deployed, and in the perceptions of their clients.

In line with the brief of the series, the emphasis is on silent text, rather than performance and soundscape; yet these are precisely the means by which such texts are rendered efficacious. A core part of the Daoists’ training, not reflected in ritual manuals, is learning to sing, chant, and recite all the hymns, mantras, and memorials, and how to accompany them on the ritual percussion. Another compelling reason to highlight this soundscape is that it’s the main marker differentiating similar rituals regionally.

So if we can’t experience the sounds and movements of Daoist ritual live, then at least we should be offered edited videos of these traditions; this should be an indispensable part of any funding. If we had access to such films, then all this meticulous textual research would make a valuable complement. That said, the riches of this volume are astounding.

In search of temple murals in north China

HT site

The eye-opening project of Hannibal Taubes documenting village temple murals in north China is presented in his immense, ever-expanding website—material that invites us to revise the whole history of visual culture in the Ming and Qing dynasties.

His work traipsing around his main site of Yuxian, a poor county west of Beijing, is the subject of a recent documentary in Chinese, making a vivid reminder of the kind of intrepid fieldwork required for such detailed studies. The film is the fourth (!) in a CCTV series entitled Yuxian gubu 蔚县古堡 (Ancient ramparts of Yuxian):

We see Hannibal travelling round in search of temples, opera stages, village ramparts, and steles; his persistence in tracking down the custodian of the temple keys (cf. On visiting a hermit, and Alan Bennett’s sermon: “We are all of us looking for the key…”); and working with local scholars.

One common experience of foreigners in China is immortalised in a drôle vignette (from 12.30), as he converses fluently with a villager—whom he has met on previous visits, to boot—only to be asked “Can you speak Chinese?”, prompting a fine WTF response from Hannibal (cf. It’s the only language they understand, and Frances Wood’s experiences).

This is largely a historical salvage project, focusing on material culture rather than current ritual life. Indeed, while some household Daoist groups are active in Yuxian, it’s curious that this abundance of iconography seems to outrank living ritual performance there, whereas in counties of nearby north Shanxi the ratio is reversed.

Representing Aboriginal music and dance

Harris cover

Further to Dream songs, I’ve been admiring

  • Amanda Harris, Representing Australian Aboriginal music and dance 1930–1970 (2020).

The perspective of non-Indigenous art-music composers writing for the public stage may seem niche:

From a music history or musicology perspective the music and dance events that feature would commonly be perceived as peripheral to the main story. They are not the events that have contributed to the canon of important moments in Australia’s music history, itself a minor player in the canon of (European) Western art music. In the histories of Western art music taught in Australia’s conservatoria and high school music courses, the events which feature here are not even a blip on the radar of music history.

Thus Aboriginal culture itself has been marginalised, as has Australian composition within the wider sphere of WAM; and within the latter, Aboriginal-inspired works may seem even more peripheral. However, Harris puts in focus many important issues underlying the encounter between the broad categories of “folk” and “art” musics, making a fascinating story.

The period from 1930 to 1970 was characterized by government assimilationist policies aimed at “protection” and “welfare”. The book is focused primarily on the southeast and the ways that representation of Aboriginal music and dance linked urban centres to Australia’s Top End and its Red Centre.

Many of the works described here tap into “an appetite for representations of Aboriginality devoid of Aboriginal people”:

Non-Indigenous Australians have engaged more readily with works that could be disembodied from the people who created them, than they have with living, singing, moving Aboriginal people. […]

As Linda Tuhiwai Smith reminds us, Indigenous peoples have long been appalled by the way “the West can desire, extract, and claim ownership of our ways of knowing, our imagery, the things we create and produce, and then simultaneously reject the people who created and developed those ideas and seek to deny them further opportunities to be creators of their own culture and own nations”.

Importantly, Harris listens to the accounts of Aboriginal people themselves, “disrupting” the chapters with three essays. While these commentators partly share the values of the settler majority, they are attuned to the ways of their forebears.

Australian Aboriginal people’s rich oeuvres of song and dance point to the importance of embodied and auditory modes of knowledge transmission and continuance in the same way that the West’s libraries of books and reams of paper archives reveal the dominance of the visual and the written in European epistemologies. […]

Under protection/assimilation regimes, immense pressure was exerted upon Aboriginal people to abandon culture by banning the speaking of Indigenous languages and performance of ceremony and by rewarding actions that showed Aboriginal people were adopting mainstream behaviours like residing in a single house, in a nuclear family unit. These pressures were not just notional, but rather, punitively enforced—people who grew up under this regime remember mothers, aunts and grandmothers obsessively dusting and keeping a clean house, knowing that untidiness could lead to allegations of neglect of children, and that children were routinely removed from their families and placed in institutional care, sometimes indefinitely.

Nevertheless, at moments of national nostalgia, events commemorating European settlements sought to memorialise and celebrate the lost arts that had been actively repressed.

Such events go back to the start of the century, becoming more common from the 1930s. Aboriginal people were presented to gawping non-Indigenous audiences as “noble savages”.

Chapter 1 a general introduction, opens with the 1951 Jubilee of Federation, featuring the Corroboree, a symphonic ballet composed in 1944 by John Antill with new choreography by Rex Reid.

Instead of the dozens of Aboriginal people proposed by the publicity subcommittee, Corroboree presented dozens of orchestral musicians from the symphony orchestras of each state and dancers from the National Theater Ballet Company. No Aboriginal people were involved in the production. The show was acclaimed as a landmark Australian work. […]

Non-Indigenous Australians have appropriated this language to stake a claim in Aboriginal culture and to represent Aboriginal music and dance to non-Indigenous audiences. […] But what relationship do these songs bear to those that Aboriginal people were singing?

In the Prelude that follows, D’harawal scholar Shannon Foster recalls her great-grandfather, the activist and songman Tom Foster, who spoke out on Aboriginal rights at the Day of Mourning in Sydney in 1938.

Harris 17

As she observes tellingly,

The archival research space is full of contradictions for Aboriginal people. I cannot help but feel a forging of my cultural identity when the archives unveil another piece of “evidence” of who we are and who I come from. I do not need Western research to validate who I am, though it still performs this task, whether I want it to or not. I can use the archives to tell the stories of the destruction of colonization and the violence that has been inflicted on my family, and I need people to know that it is there and not deny it. But I do not want others to misuse this information and to paint us as victims or use our damage to sell their research: to perversely and voyeuristically indulge in our pain and damage. […]

Every time I relish another crumb of information about my grandfathers, the joy is tinged with despair at not knowing or seeing this information until it is delivered to me through a white man’s colonial archive, stained with the blood and pain of our ancestors.

And

I am told by a prominent historian in the audience that they had always seen boomerangs like Tom’s as nothing more than kitsch, cultural denigration, humiliation, and damage. They had never considered (nor thought to ask) how we feel about them. It had never occurred to them that what we see is physical evidence of our existence in a world where we have been consistently erased. Tom’s boomerangs speak to us of survival, resistance, and cultural fortitude and strength.

Harris 26

This account makes a bridge to Chapter 2, on the 1930s. Though Tom Foster took part in the troubling silent film In the days of Captain Cook (1930), he was among those asserting the enduring presence of Aboriginal people in society.

As various official commemorations were staged through the 1930s, Harris describes the Aboriginal presence at the opening of the Sydney Harbor Bridge in 1932. The 1938 reenacting of the First Fleet landing was attended by historical pageants—and the Day of Mourning protests. By contrast with the quotidian limitations on their mobility, the performers were coerced into travelling to Sydney.

Harris 28

Anthropologists had long been recruited to government agencies. They now acted as cultural brokers between performers, the arts sector, and the media; under A.P. Elkin a shift occurred from protection to assimilation.

A major actor in cultural agendas and the new “Australian creative school” was the Australian Broadcasting Commission (ABC), founded in 1932. Alongside visits by Percy Grainger, composers building on European explorations in harnessing folk styles included Clive Douglas, John Antill, and Margaret Sutherland.

Chapter 3, “1940s: reclaiming an Indigenous identity”, surveys wartime performances for recruitment rallies; and after the war, the forming of groups like the radical New Theatre, whose productions included the 1946 Coming our way and the ballet White justice, with Eric and Bill Onus coming to the fore.

Ted Shawn, co-founder of the modern American dance movement, was deeply impressed by the performance culture he witnessed on a visit to an Aboriginal community in Delissaville (now Belyuen) in 1947. Still, when dancers were recalled for his trip, “many Darwin housewives found themselves without domestic labour”.

Harris 50

I note that in 1950s’ China too, under the avuncular eye of the Party, dance made a forum for modern experiments, as in the Heavenly Horses troupe in Shanghai (see Ritual life around Suzhou, under “Mao Zhongqing”).

Harris refers to the short 1949 documentary Darwin: doorway to Australia (filmed in 1946), which includes footage of a tourist corroboree in Darwin Botanic Gardens (from 6.23):

As Aboriginal activists continued to meet obstacles, the Aboriginal tenor Harold Blair was exceptional with his recital tours of the USA. Meanwhile the ABC was promoting non-Indigenous composers in “representing an Aboriginal idyll”.

Harris 55

Within this niche, John Antill and his Corroboree, with its clapstick beat persisting amidst the “modernist antics” of the orchestra, made a considerable impact, suggesting comparisons with The Rite of Spring:

New organisations supplementing the cultural work of the ABC included the Arts Council of Australia. Echoing Chinese clichés, “international cultural exchange” now “took Aboriginal music to the world”—specifically to the USA, as Australia’s ties with its imperial parent were downgraded. Ironically,

Just as Aboriginal people were increasingly steered away from maintaining their own cultural practice, non-Indigenous people turned new attention towards it.

But Aboriginal performers still met with obstacles in touring abroad.

Chapter 4 sets forth from the debates surrounding the 1951 Jubilee celebrations. The official cultural initiatives of these years were accompanied by strikes and protests. Performances took on a political dimension, with Bill Onus and Doug Nicholls taking leading roles in asserting Aboriginal rights.

As others have noted, Aboriginal visual and material arts are more readily packaged, reified, than their expressive culture. Despite their sincere aim of enhancing Aboriginal status, the Jubilee committee’s proposals for massed corroborees didn’t come to fruition, being replaced by Antill’s Corroboree. Still better received was the new dance drama Out of the dark: an Aboriginal moomba.

Linking Corroboree to the political, economic, and social exclusion suffered by the Aboriginal owners of the cultures that had inspired it, Margaret Walker of the New Theatre movement proposed her own alternative. She saw Aboriginal people as both a society of “primitive communism” and an oppressed group to be liberated through socialism. In 1951 the Unity Dance Group even toured to East Berlin. In 1958 Aboriginal soprano Nancy Ellis toured China, just as convulsive political campaigns were intensifying there.

Among arts bodies in the 1950s, the Australian Elizabethan Theatre Trust was founded in 1954—looking forward to a cultural renaissance of a type later ridiculously promised by Brexiteers. The Adult Education Boards sponsored major tours by Beth Dean and Victor Carell, whose ethnographic shows introducing song and dance from around the world gave a role to Aboriginal culture—albeit based, until their 1953 “expedition”, on reading anthropology rather than any acquaintance with the people themselves. In 1954 Dean did a new choreography of Corroboree. For events to mark newly-crowned Queen Elizabeth’s 1954 visit, Aboriginal performers again had to travel large distances to perform.

Debra Bennet McLean brings us down to earth:

We asked ourselves how many Aboriginal people could ever really contemplate, let alone afford, to attend the ballet in the era of the “colour bar”; most Aborigines could not walk freely into an Australian town without an exemption form or “dog tag” at the time of Antill’s composing Corroboree, nor could they even sit in the same milk bar or use public toilets at the time of the premiere of the ballet Corroboree.

Harris writes with such empathy about all the diverse actors in these encounters that the following Interlude is timely, refocusing on the people who were the object of all this well-meaning attention, with Tiriki Onus thoughtfully reflecting on his grandfather Bill (for whose films, see here).

In Chapter 5: 1960 to 1967, Aboriginal performers begin to take the main stage. Harris discusses opportunities for public performance and the limitations imposed by state agencies. She begins with talent quests from 1961, the North Australian Eisteddfod, and tours of northern companies in the south—notably the well-received Aboriginal theatre, presented in Sydney by Aboriginal people from north Australia in 1963. Such shows

aimed simultaneously to engage those interested in Aboriginal performance from an ethnographic and/or historical perspective and those creating and producing new works of modern dance, music, and visual art on Australian stages.

As Harris notes, a defining feature of these new contexts was the way that performers from different traditions were brought together into a scratch ensemble, or into competition with one another.

In an interview Harris draws attention to a film about the 1964 North Australian Eisteddfod:

Yet international tours remained elusive. In Australia (as in New Zealand and Canada), with Indigenous and European genres competing for resources, the authorities of settler colonies still preferred to highlight their European heritage—by contrast with countries from which British colonisers had withdrawn (Pakistan, India, Kenya, Ghana).

Expatriate Australian Dudley Glass addressed the Royal Society of Arts in 1963,

writing that though Aboriginal people had given little to music [sic!] with their monotonous music and crude instruments [sic!], the “ingenious” John Antill has given a ballet suite “the flavour of aborigine music”, portraying native dance ceremony and using different totems for different parts of the ballet.

This contradictory sentiment, in which Aboriginal music was deemed to have little value and yet non-Indigenous composers were praised as innovative for evoking it in their music, permeated decisions about how Australia should be represented overseas. […]

In representing itself to international audiences, the Australian government sought to maintain a narrative of Aboriginal people as something old and static, not modern and constantly transforming. Tangible art works were sent overseas—works standing in for the artists who had created them, but live performers were excluded from events like the Commonwealth Festival in favour of non-Indigenous composers and performers who would represent Australia as a culture in dialogue with European modernity.

Here, as often, I hear echoes of the Chinese authorities towards their folk culture.

All this leads back to an update on Antill and Dean, with their 1963 Burragorang dreamtime, using non-Indigenous performers. Harris notes the bitter irony that the people whose displacement by the settler colonists was romanticised in the ballets, and embodied by the performers, had themselves just been displaced by a dam project to supply the Sydney population.

Interestingly, Beth Dean reported on Antill attending Aboriginal theatre:

This was far different from anything Antill had seen before. It was not the rather impromptu “tourist version” by Aborigines who had not been living a tribal life for many years, sometimes generations, as they survived on the outskirts of towns. John was thrilled. One may wonder what Antill might have done if he had experienced this kind of Aboriginal music in his early days, rather than on his 60th birthday.

Chapter 6 dicusses the end of the assimilation era—from the 1967 constitutional referendum, which led quickly and decisively to a shift to Aborigines representing their own culture, to the 1970 Cook Bicentenary, marked by protests.

The referendum belatedly paved the way for full rights of Aborigines as citizens. In the performing arts, they now gained greater rights of self-determination, as groups such as the Aboriginal Theatre Foundation and Aboriginal Islander Dance Theatre were formed. Although I imagine that such developments had a tangential impact for poor dwellers of the remote Country,

Groups like the Aboriginal Theatre Foundation would be momentous in localising the performance of Aboriginal culture internationally, bringing a regional focus to owned and self-represented cultural practice, in dialogue with global contexts for performance.

In Australia’s music (1967), largely a study of contemporary art music, Roger Covell allowed some space for Aboriginal traditions—recalling the prophetic remarks of Percy Grainger in the 1930s:

What would we think of a Professor of Literature who knew nothing of Homer, the Icelandic sagas, the Japanese Heiki Monogatori [sic], Chaucer, Dante and Edgar Lee Masters? We would think him a joke. Yet we see nothing strange in a Professor of Music who knows nothing of primitive music and folk-music, and music of mediaeval Europe, and the great art-musics of Asia, and who knows next to nothing of contemporary music.

One fruit of this new mindset was the impressive 1971 Sextet for didjeridu and wind instruments, in which composer George Dreyfus collaborated with Aboriginal cultural leader George Winunguj (see cover image above):

For the Mexico Cultural Olympics in 1968, Beth Dean presented the new ballet Kukaitcha, using taped recordings from Arnhem Land, still propagating non-Indigenous representation of Aboriginal culture abroad. Harris comments:

Performing the role of the woman who had transgressed cultural law by witnessing ceremonies forbidden to her in Kukaitcha, while publicly proclaiming her ability to dance men’s dances that women should not even see, Dean seemed more enamoured of the sensationalism of these transgressive actions than of the richness and complexity of the cultures she aimed to represent.

However, new international opportunities for Aboriginal performers were arising, such as performances of the Aboriginal theatre for the 1970 Expo in Japan, amidst complex negotiations.

Harris 121

The 1770 Cook landings, and modern protests over commemoration, are much-studied topics.

Despite the involvement of Indigenous performers, Dean and Carell’s 1970 show Ballet of the South Pacific was now at variance with the prevailing mood. Corroboree was still dusted off, to ever lesser impact.

The re-enactment for the Cook bicentenary, attended by the Queen, with Aboriginal performers among the cast, were now controversial. Protests were a feature of nationwide events.

After the “Too many John Antills?” of Chapter 1, Chapter 7 considers the legacy, progressing elegantly to “Too many Peter Sculthorpes?” and pondering the failure of Australian art music to engage with Indigenous cultures, always (inevitably?) remaining at a remove from Aboriginal performances.

Harris offers a balanced assessment of the inescapable Corroboree:

Antill did not appropriate Aboriginal musical culture. He successfully represented it in a way that settler Australians continued to experience it—as a background presence, a remembered soundscape from childhood, one that was not well understood, was constant, but which would always be subject to inundation by the productivity of nation building. In evoking Aboriginal soundscapes, Corroboree may have appeared to celebrate Aboriginal culture, but the action it performed did the opposite, replacing Aboriginal performance cultures on public stages.

Considering her topic in the light of settler colonial (and post-colonial) theory, she notes that composers’ representations of Indigenous culture “aimed to tame Aboriginal Country and define its value in economic terms”.

Antill’s position as composer of a work that would found a national creative school was not just produced out of his own creative industry and good fortune, rather, it capitalised on the state agenda for representing Aboriginal culture without the messiness of engaging with Aboriginal people and their political demands and physical needs.

As Anne Thomas noted in 1987,

Public dances and performances of folk musics that had been so active in the assimilation era fell away once Aboriginal people were able to advocate for their rights in explicit ways.

Harris goes on to describe later collaborative projects that seem to resist narratives of replacement.

Yet as ethnomusicologist Catherine Ellis observed,

very few composers have taken the trouble to examine the structural intricacies of Aboriginal music. They have preferred to look at the superficialities: a descending melody, a regularly repeated stick beat, a didjeridu-like sound.”

Thus

Though the public rhetoric around these works claimed that they aimed to persuade listeners of the value of Aboriginal culture, value (through public recognition, commissions for new works, performances, and recordings) was attributed to the composers and their works rather than to the cultures that ostensibly inspired them.

Peter Sculthorpe (1929–2014) went on to become the leading figure on the WAM scene in Australia. Inspired at first by Japanese Noh drama, by the 1960s his music showed greater Australian Aboriginal influence. But as Harris comments, his works have such a unique voice that “they no longer resemble the Aboriginal music on which their performative capital is dependent.”

She also surveys recent works by composers such as didjeridu player William Barton.

Harris never loses sight of the perspective of Aboriginal people, or their maintenance of traditional ritual life under trying conditions. In a lively Coda, Aboriginal storyteller Nardi Simpson reflects further on the encounter. She makes a simple, pithy statement:

I want to do something that hasn’t been done before with the tools and knowledge that I have and who I am and where I’m from and that’s what I want to do.

* * *

This is a most thoughtful, compelling study. For a survey of the timeline, see also Harris’s Storymap site.

For the period since, one might also turn to Indigenous pop and rock music, another hybrid forum for creative representation with a more far-reaching influence, less constrained by officialdom. Meanwhile, anthropologists and ethnomusicologists have been ever more active in documenting the enduring ritual life of Aboriginal communities—and protests over Invasion Day continue.

See also Grassy Narrows, Native American cultures, and First Nations: trauma and soundscape. For a remarkable vision, cf. Alan Marett’s 1985 Noh drama Eliza. And note What is serious music?!

The death of Stalin

Death of Stalin

I’ve been watching Armando Iannucci’s 2017 film The death of Stalin just at a time of crisis for another major world power, as the departure of a capricious monster offers the hope of a more humane society (cf. this review).

A study in duplicity and terror, Iannucci’s telling script continues from In the thick of it and Veep. Far from belittling the gruesome history of Stalinism, the film’s black humour makes the macabre, chilling brutality sink home. Amidst the frantic, ludicrous power struggles of the Central Committee, the brilliant cast is headed by Simon Russell Beale as the evil Beria; besides Kruschev, Malenkov, and Zhukov, Michael Palin as Molotov has some telling scenes.

Most commentators agree that it would be churlish to cavil at the artistic licence the film takes with historical facts—indeed, it’s likely to prompt viewers to delve into the grim realities, consulting the detailed work of scholars such as Orlando Figes (cf. this brief page). In her enthusiastic review, the perceptive Sophie Pinkham (always worth reading) also explores the banning of the film in Putin’s Russia (as Iannucci remarked, “In many ways Putin did our PR for us”).

Stalin’s death not only radically altered Soviet people’s lives, but set off a chain reaction outside the USSR. In China, the population was subjected to similar terrors until the death of Mao in 1976 prompted equally momentous change.

The film’s opening and closing scenes (embroidering a story about the pianist Maria Yudina) feature Mozart’s A major piano concerto, making another indelible association for me.

Short of watching the film on other, um, portals, it’s still available for another week on BBC iPlayer.

Under Life behind the Iron Curtain: a roundup, note e.g. The first gulag, and Kolyma tales. For black humour under state socialism, see herehere, and here. And among satirical stories under the Chinese jokes tag, I’m most keen on You don’t have to be mad to work here, but…Take a flying jump, and Yet more wordplay.

Some meals with Li Manshan

Here’s yet another vignette to complement my portrait film on Li Manshan (watch here!!!) and his family Daoist tradition in north Shanxi.

Now I don’t want to make him out as some kind of Mystic Sage, but for village ritual clients his focus and integrity are a major aspect of his charisma. His unassuming personality shows itself in all the different contexts where we’ve shared food together over the years. He is far more comfortable with informal gatherings than with formal group banquets.

meal

Most relaxed is eating on the kang brick-bed at home in his village with his wife Yao Xiulian and second daughter Li Min, when I relish their gentle, humorous exchanges.

LMS funeral meal

For much of his life since the 1980s Old Lord Li has been fed during village funerals (brief scene in my film from 48.02), where the Daoists sit round their own table in the communal tent, usually with a couple of old friends, and perhaps a couple of members of a gujiang shawm band. He has written some of the ritual documents in advance (my film, from 10.44), but now, smoking as he dips sparingly into the sumptuous dishes, his mind is on the paperwork he still has to prepare back in the scripture hall (my film, from 19.38).

And on his own, when visiting village clients to determine the date, site the grave, supervise the encoffinment, decorate a coffin, and “smash the bowl” (see under Li Manshan’s latest diary), the host family also feed him.

lunch LJ LB LMS

Li Manshan, Li Bin, Li Jin, 2018.

Like the rest of his generation, Li Manshan was constantly hungry through his whole youth, from well before the famines caused by the Great Leap Backward right until the 1980s; the variety of dishes now served at funerals contrasts with the meagre fare then available. Along with other rural dwellers he shares an unease at the conspicuous consumption that came into favour in the towns after the reforms. His son Li Bin (also a Daoist), and his (much) younger brother Third Tiger (my film, from 55.23), who became a cadre in the county-town, are much more at ease with the world of banqueting. Even at a family meal in a posh Yanggao town restaurant, hosted by Third Tiger, with Li Bin and our old friend Li Jin, Li Manshan was quiet (see here, under “A trip into town”).

img_2448

Venice, 2012: lunch at Il Giardinetto with Mirella Licci, our favourite groupie.

Turning to our foreign tours since 2005, group meals with our hosts were none too formal, and pleasant. And with just the band and me, it’s been fun to find little restaurants free of formalities. We became regulars at Il Giardinetto in Venice, relishing delicious courses; and in Paris we were happy to walk round the corner from our hotel to take lunch at little Chinese restaurants, Li Manshan drumming peacefully away on the table with his chopsticks.

Buffet breakfasts at a succession of hotels were always fun too, as the Daoists kept in practice using the cappuccino machine. And on the train between venues in Italy, Germany, and France we enjoyed sandwiches (“the lunch-pack of Notre Dame”).

Less comfortable for Li Manshan (and for me) are mercifully rare official banquets, such as at a Hong Kong conference in 2011, and with the band after our workshops in Beijing in 2013. He doesn’t drink, or make grandiose speeches—which are the main objects of the exercise—so he just sits quietly before slurping the final bowl of noodles and gaining his freedom to go outside for a smoke, his main pleasures.

On our brief stay together in Beijing following our return from Hong Kong we both enjoyed the tranquility of sharing bowls of noodles in modest little noodle joints together before he took the train back home to Yanggao.

See also under Music and the potato.

In memoriam Fou Ts’ong

Fu Cong Fu Lei

“Piano prodigy Fou Ts’ong tries to win the approval of his stern Francophile father,
the translator Fu Lei” (Kraus). From China reconstructs, April 1957.

In homage to the great Fou Ts’ong 傅聪 (1934–2020), who became yet another casualty of Covid last week in London, I’ve been re-reading the account of his career in Chapter 3 of Richard Kraus, Pianos and politics in China (1989). It makes a perceptive study of tensions in the Chinese artistic world before and after the 1949 revolution, rippling out to the Iron Curtain and London (note also this post by Jessica Duchen, and this by Chen Guangchen).

Fou Ts’ong’s father Fu Lei 傅雷 (1908–66), renowned Francophile translator and essayist, was a leading light in the Shanghai literary scene. Though steeped in China’s traditional literature, he was deaf to its musical culture:

These antiques are merely things for a musical museum or an opera museum; not only can they not be reformed, they ought not to be reformed.

The debate between urbane cosmopolitanism and revolutionary populism was to be played out in the sphere of traditional Chinese music (see here).

So it was through Western Art Music that Fu Lei resolved to groom his son to “fulfil his destiny” of modernising China. In recent years in China, as Kraus observes,

partly because of the family’s tragic history and partly because of the renewed influence of their class, the Fus have become a posthumous model for upright behaviour, principled integrity, and child-rearing.

 Fu Lei

may seem the image of Confucian propriety to Chinese, but to a Western reader the regime he imposed on his son seems cruel.

Indeed, Fou Ts’ong himself gave a more critical view (here, in Chinese). Latterly such “tiger parenting” has more often been associated with mothers.

Fu Lei Fu Cong

Source: this thoughtful tribute (in Chinese).

So Fou Ts’ong began learning the piano from the age of 7; the following year his father resolved to educate him from home. Among Fou Ts’ong’s early piano teachers was Mario Paci, founder of the Shanghai Symphony Orchestra. After Paci’s death in 1947 he mostly studied piano on his own; but when the family moved to the Nationalist base of Kunming in 1948 to escape unrest in Shanghai, he began to rebel. He was now punished by being sent to school. He remained in Kunming when the family returned to Shanghai in 1949; entering Yunnan university, he hardly played the piano. He returned to “Liberated” Shanghai in 1951, where Western music remained in vogue in bourgeois circles despite the ideology of the Yan’an populists. In 1952 he performed Beethoven’s Emperor concerto with the Shanghai Philharmonic. But by 1953 Fu Lei, disillusioned, refused to allow him to take the entrance exam for the Shanghai Conservatoire.

Poland
With bonds now severed between China and western Europe, Chinese musicians looked to the countries of the Soviet bloc. Later in 1953 Fou Ts’ong was chosen to take part in a festival in Romania—part of a Chinese delegation led by Hu Yaobang. After giving additional performances in the GDR and Poland, he was offered a scholarship to the Warsaw conservatoire in preparation for the 1955 International Chopin competition there. Poland was still recovering from the extreme devastation of the war, and this was an unstable period in the Soviet bloc: even before the 1956 crushing of protest in Budapest, discontent was revealed in the widespread GDR protests of 1953 (see also Life behind the Iron Curtain: a roundup). By 1956 the Polish regime was promoting Western Art Music at the expense of folk culture (see also Polish jazz, then and now).

Fou Ts’ong took third prize at the competition, as well as a special award for his his performances of Chopin mazurkas:

Back in China,

For urban intellectuals, Fou Ts’ong’s success was a badge of their their own ability to participate in the world culture which they held so dear. For the leaders of the Communist Party, the Chopin competition was a diplomatic encounter, in which Fou’s performance demonstrated that China could achieve great things after expelling the imperialist powers.

For Fou Ts’ong the triumph also marked a new independence from his domineering father.

Meanwhile in China political pressures were increasing. Kraus describes the 1955 campaign against Hu Feng, the Hundred Flowers movement that led insidiously to the Anti-rightist campaign, and Fu Lei’s own tribulations after being branded a rightist. Music too was becoming an increasingly perilous battleground.

Fou Ts’ong could only try to grasp these events from Warsaw. As his father’s letters veered from depression to exuberance, the political changes in China between 1954 and 1958 must have seemed both mysterious and frighteningly unstable.

Having been criticised by Chinese students in Warsaw, Fou Ts’ong was recalled to Beijing to take part in rectification. But after writing a self-criticism he soon returned to Poland, graduating from the Warsaw conservatoire in December 1958—just as the Great Leap Backward was rolled out to empty fanfare across China.

London
And so on Christmas Eve that year, Fou Ts’ong defected, seeking political asylum in London, still only 24. Among those helping him flee was Yehudi Menuhin’s daughter Zamira, who became his first wife in 1960. Refusing to return to China, Fou Ts’ong was escaping the dual prisons of Confucianism and Communism. From the safe haven of his London base, his international career soon thrived.

His father’s tribulations were compounded by Fou Ts’ong’s defection, but they continued corresponding. Fou Ts’ong later published a volume of his father’s letters written over the following period:

The family letters of Fu Lei are popular in China allegedly because Fu Lei is such a model of old-fashioned virtue. But one wonders if Fou Ts’ong published them to justify his defection, perhaps unconsciously letting all readers understand that he was fleeing not only China’s politics but the obsessive love of a tyrannical father.

A brief political thaw from 1961 even encouraged Fu Lei to imagine his son returning to China. But in September 1966 Fu Ts’ong’s parents, persecuted by Red Guards from the Shanghai conservatoire, became two of the most notorious suicides of the Cultural Revolution. In the elite world of the qin zither, other tragic suicides were those of Pei Tiexia (old friend of Robert van Gulik in 1940s’ Sichuan) and Pu Xuezhai.

Fou Ts’ong now went through a difficult period in both his personal and professional life.

On his first return visit to China in 1979, as old wounds began to be plastered over, he took part in a memorial service for his newly-rehabilitated parents. Hard as it is now to imagine a time when glossy Chinese piano superstars were still a rarity, he inspired a new generation with regular visits thereafter.

His reflections on Chopin convey his charm:

Though both father and son espoused a very different aesthetic from that of the qin zither, their stress on wider personal cultivation, and the refinement of Fou Ts’ong’s touch on the piano, recall the refined sensibilities of that world.

I imagine him in his Shanghai youth listening to the numinous 1927 recording of the Schubert G major piano trio by Cortot, Thibaud, and Casals on the family phonograph… By the 1960s Fou Ts’ong, my teacher Hugh Maguire, and Jacqueline du Pré relished playing piano trios together—how I wish I had heard them.

Fou Ts'ong

Roundup for 2020!

Since part of my mission (whatever that is) is to vary the distribution of the diverse posts on this blog, keeping you guessing, this latest annual roundup (cf. 2018, 2019) is an occasion to group together some major themes from the last year (see also the tags and categories in the sidebar). This is just a selection (with apologies to the posts I’ve missed—do seek them out!):

For China, note

A substantial addition to my series on the ritual associations of Gaoluo:

Also new to the extensive Local ritual menu:

and on folk culture around Tianjin:

See also

Book reviews, mostly on religion and politics:

as well as

On modern Tibetan cultures, I’ve added a whole series, listed here:

—complementing my series on Uyghur culture in crisis, also with new input:

besides

* * *

For fieldwork and cultures elsewhere around the world—bearing in mind the important perspectives of

This year’s new posts on Indian raga, including some divine dhrupad singing:

* * *

On the travails of the 20th century:

* * *

On jazz:

and WAM:

On TV, film, popular culture:

* * *

Thanksgivings for liberation from tyranny:

And another sign of hope:

More jocular items include

as well as additions to The English, home and abroad:

and new entries under the headlines tag:

Further roundups:

And much much more, As They Say. Having grouped them together like this, I hope readers will scramble them all up again like a jigsaw, rather than retreating into their own little boxes… And do click on all the links within these posts! Happy, Happier New Year!

Tianjin: a folk Buddhist group

*For main page, click here!*
(under Themes > Local ritual, in main menu)

Tianjin FYT 1989

Having written about the 1990s’ UK tours of ensembles from Wutaishan (Buddhist) and Suzhou (Daoist), my articles on dharma-drumming associations and sectarian groups around Tianjin now remind me to introduce a household Buddhist group based in the Southern suburbs there.

Tianjin FYT 1993.1

As tradition revived with the 1980s’ reforms, the group was guided by former temple monks, long laicised. I reflect on their 1993 UK tour and the resulting Nimbus CD Buddhist music of Tianjin.

Tianjin CD cover 1

Dharma-drumming associations of Tianjin

*For main page, click here!*

Tianjin huanghui tu

Yet another instance of the variety of ritual performance around Beijing, Tianjin, and Hebei

Just southeast of Beijing, the municipality of Tianjin is vast, with extensive suburban and rural regions. I’ve only made brief forays there (notably to sectarian groups around rural Jinghai), but it’s a remarkably rich area for fieldwork, both for ritual traditions and for various genres of narrative-singing.

In many villages in the Western and Southern suburbs, large “dharma-drumming associations” (fagu hui 法鼓會), perform for mortuary observances, calendrical rituals for the parish (she 社) temple fairs, and rain prayers; processions for popular entertainment, and formerly the grand ceremonies of the elite.

Tianjin is a major centre for maritime trade, so it has long been a rare northern outpost for the worship of the seafarers’ goddess Mazu, such a pervasive element in the cultures of south Fujian and Taiwan. 

Huanghui 2

Also known as the “Imperial assembly” (huanghui 皇會) since the patronage of the 18th-century Qianlong emperor, it is the subject of considerable research—not least on its heyday before Liberation, suddenly a legitimate topic after the 1980s’ reforms. Since 2005 it has become an object for the commodifying agenda of the Intangible Cultural Heritage, along with the dharma-drumming associations.

So do click here for the main page!

Hašek’s adventures in Soviet Tatarstan

Josef Lada, illustrations to The good soldier Švejk.

Having featured the character of Švejk under The great siege of Przemyśl (cf. Why the First World War failed to end), I was prompted to explore further the life of his creator Jaroslav Hašek (1883–1923) (see under Czech stories).

Cecil Parrott’s biography The bad Bohemian (1978) is full of insights (see also this review, and even this 2019 thesis). As Parrott observes,

Like so many Czechoslovak personalities, Hašek ran the gauntlet of differing assessments according to the prevailing political doctrines of the time. From his death until 1939 he was looked on as a “bad bohemian”; from 1939–45 (under the Germans) he was outlawed and his books burnt; from 1945–48, thanks largely to Communist influence, he was rehabilitated to a limited extent; and since 1948, after a brief period of uncertainty, he has almost been canonised.

Thus, ironically, Hašek became a “hero of Communism”, and Švejk approved reading for the Czechoslovak army. But

Had Hašek not been disillusioned about politics but engaged himself more deeply in party activities, it is almost certain that with time he would have been expelled from the Party too, because by his very nature he could not be anything but a non-conformist. His experiences in Prague soon after his return cooled his ardour and, paradoxically enough, his subsequent withdrawal from political activity was to prove his saving grace and to earn him later a place in the Communist canon.

Indeed, this whole history was submerged as Švejk became a theme for tourist pub-crawls (to which I also plead guilty).

Beermat from U Kalicha, as borrowed from my trip to Prague in 1980.

As Parrott describes in chapter 7 of The bad Bohemian, Hašek had already thought up the character of Švejk by 1911, well before the war, when he published five stories, which Parrott translates in The Red Commissar (1981).

One evening he had returned home very exhausted. Hardly had he woken up next morning when [his wife] Jarmila saw him feverishly searching for a scrap of paper which he had left about the night before. Before going to bed he had jotted down on it a “brilliant idea” and to his horror had now completely forgotten it.

Jarmila goes on:

In the meantime I had thrown it on to the rubbish heap. (Jarmila had a fetish for tidiness.) Hašek rushed to search for it and was delighted when he found it. He carefully picked up the crumpled note-paper, read its contents, crumpled it up again and threw it away. Meanwhile I rescued it again and preserved it. On it I saw clearly written and underlined the heading of a story, “The booby in the company”. Underneath was a sentence which was just legible: “He had himself examined to prove that he was capable of serving as a regular soldier”. After that came some further words which were illegible.

Parrott explains, “At a time when no Czech wanted to be classified as mentally or physically fit for service, the ‘booby in the company’ was literally asking for it!”

Aficionados of the Tang may even see echoes of the recluses Hanshan and Shide.

In The good soldier Švejk Hašek offers few clues that he might suffer from any delusions of political engagement. Parrott describes the japes of his early years—his hoaxes, spoof articles for The animal world, and his brilliantly-named Party for Moderate and Peaceful Progress within the Bounds of the Law, “designed largely to satisfy Hašek’s innate thirst for exhibitionism and partly to bolster the finances of the pub where election meetings were held” (see also stories in The Red Commissar).

This seems to have been the extent of his propensity for leadership at the time.

* * *

So it’s hard to square Hašek’s bohemian, alcohol-fuelled capers before the War, and after his return to Prague in 1920, with his interlude of commitment and responsibility in revolutionary Russia.

As Parrott notes, Slav prisoners of war were treated abysmally; Hašek was lucky to survive. After a spell in the Czech Legion in Russia, at first he worked as propagandist in Kiev, while continuing to write satirical sketches. He soon found himself in charge of an army detachment.

These years were a convulsive period when people had to juggle personal survival with shifting, murky political allegiances. With the Russian revolutions of 1917 Hašek’s loyalties shifted from monarchism to Bolshevism. From 1918 he broke with the Czech Legion to spend two years in the Red Army, soon becoming a leading figure in the town of Bugulma in southeastern Tatarstan during the civil war.

Parrott opens The Red commissar with Hašek’s nine short Bugulma stories. Like Švejk, the persona of Hašek here blurs the lines between fact and fiction. As Parrott observes, while the stories are satirical, they give a mellow, benevolent view of the convulsive social changes then under way.

With Hašek’s constant aversion to authority, the stories revolve around how he outmanouevres the belligerent yet hopelessly dimwitted Comrade Yerokhymov, Commander of the Tver Revolutionary Regiment. Hašek generally ends up having to give counter-orders to such proclamations by Yerokhymov as

To the whole population of Bugulma and its Region!
I order everyone in the whole town and region who cannot read and write to learn to do so within three days. Anyone found to be illiterate after this time will be shot.

Commandant of the Town, Yerokhymov

Also featured is the enmity between the local Chuvash and Cheremis, and their shared bemusement at the struggles they now found themselves caught up in.

In addition to the Bashkirs the Petrograders brought in other prisoners, youths in peasant sandals, aged seventeen to nineteen, who had been mobilised by the Whites and had been watching for the first opportunity to make a bolt.

There were about three hundred of them, emaciated young men in tattered homespuns. Among them were Tartars, Mordvins, and Cheremisses, who knew as much about the significance of the civil war as they did about the solution of equations to the power of x.

Parrott retells another story:

A member of the Central Committee came to Ufa and at once searched for me!
“You’re Comrade Gashek, aren’t you?”
I nodded…
“You’re a former legionary, aren’t you?”
He looked at me sternly, straight in the eyes.
“Yes, I am.”
“You’re from Prague, aren’t you?”
“Yes, I am.”
“Comrade Gashek, you’re a great drunkard. Isn’t that right?”
“Yes, that’s right.”
“Comrade Gashek, everything’s all one to you—there’s nothing sacred, right?”
“Quite right.”
“When you were at home they say you were everything—Anarchist, Social Democrat and working in editorial offices all over the place. Is that correct?”
“Perfectly correct.”
“Khorosho [good]! You don’t deny anything. You’re a good man.”
After his departure in about a fortnight, I was appointed inspector of the Fifth Red Army.

He spent time as Commissar in Ufa, capital of the Bashkir Autonomous Republic—where he was involved in purges, and began a relationship that became a bigamous marriage.

His language skills came into play:

He spoke some Russian, Polish, German, and Hungarian, and later learned some Bashkir as well as a little Chinese. Indeed, his “pidgin” Chinese seems to have great success with the Chinese prisoners-of-war.

He continued studying Chinese in 1920 when posted to Irkutsk in western Siberia, and published a report of his work among the Chinese Communists (for the 1956–57 film of Švejk dubbed into Chinese, see here; and note The definitive transliteration). There too he learned the Buryat language, founding its first ever journal—earning him the title “father of the nation” there. But clues to a planned mission to Mongolia remain elusive.

Accounts differ over Hašek’s alleged abstention from alcohol during this period.

Summoned back to Prague in 1920 by the Czechoslovak Bureau of Agitation and Propaganda (attached to the Central Committee of the Russian Bolshevik Party), his early death in 1923 rescued him from having to confront the more disturbing ramifications of his political involvement, and from learning the limits of satire under the new regime.

The mantric Shipping forecast

The Shipping forecast on BBC Radio 4, whose antecedents date from 1861, is an extraordinary marker of British identity (cf. The Archers and Desert island discs, among many posts under The English, home and abroad). To be fair, Radio 4 listeners may not quite be representative of the whole population (You Heard It Here First), but still…

The forecast is replete with the abstract, poetic litany of

North Utsire, South Utsire, Viking, Cromarty, Forth, Dogger, German Bight…

and

southwesterly veering northwesterly five or six, decreasing four. Rain then showers. Moderate with fog patches, becoming good.

In a perceptive chapter on “weather rules” from her brilliant book Watching the English, Kate Fox notes the power of this “arcane, evocative, and somehow deeply soothing meteorological mantra”:

None of this information is of the slightest use or relevance to the millions of non-seafarers who listen to it, but listen we do, religiously mesmerised by the calm, cadenced, familiar recitation of lists of names of sea areas.

Mark Damazer, Controller of Radio 4, attempted to explain its popularity:

It scans poetically. It’s got a rhythm of its own. It’s eccentric, it’s unique, it’s English. It’s slightly mysterious because nobody really knows where these places are. It takes you into a faraway place that you can’t really comprehend unless you’re one of these people bobbing up and down in the Channel.

Zeb Soanes, a regular Shipping Forecast reader:

To the non-nautical, it is a nightly litany of the sea. It reinforces a sense of being islanders with a proud seafaring past. Whilst the listener is safely tucked up in their bed, they can imagine small fishing-boats bobbing about at Plymouth or 170ft waves crashing against Rockall.

Like Fran in Black books, perhaps:

Charlie Connelly, in his engagingly nerdy book Attention all shipping: a journey around the Shipping forecast (2004, complementing the 1998 picture-book Rain later, good), notes the subtleties of reading the forecast at different times of day.

The late-night broadcast is particularly evocative (as in the old joke “Drink Horlicks before you go to sleep—otherwise you’ll spill it”). It’s perfectly crowned by the healing aural balm of Sailing by (1963), by the splendidly-named Ronald Binge, creator of Mantovani’s “cascading strings” effect [Persontovani, please!—Ed.]:

In case you’re still mystified as to what the forecast is for, click on the YouTube icon and note the BTL comments there.

As reader Jane Watson comments, the forecast is “comforting for people at home, because they’re tucked up in bed and they’re hearing that it’s absolutely blowing a gale somewhere out at sea”—which might sound rather like Schadenfreude.

As with most ritual traditions, the language is slow to change—how I would love to hear the suave tones of Charlotte Green announcing

Pissing down. Bummer.

Among many parodies, most brilliant are Les Barker’s version as read by Brian Perkins:

and Stephen Fry (1988):

Back at the real script, Alan Bennett (“occasionally moderate”) read it for Radio 4’s Today at the inspired request of Michael Palin—taking on a quite different tone, both sinister and hilarious:

Talking of British identity, the forecast waxes philosophical in the phrase “losing its identity”—precisely the paranoid fear bandied by Brexiteers.

Yansheng chan gods

Stellar lords of the Northern Dipper, from the chanted Litanies for Prolonging Life
(Yansheng chan 延生懺) manual, copied by Li Qing, early 1980s.

SanskritRadio 4 listeners, bless their cotton socks, defend the ritual fiercely: there was a “national outcry when the BBC had the temerity to change the time of the late-night broadcast, moving it back by a mere 15 minutes (‘People went ballistic’, according to a Met. Office spokesman).” When the name of sea area Finisterre was changed to FitzRoy, “Anyone would think they’d tried to change the words of the Lord’s Prayer!”

Needless to say, such formalistic language reminds me of the long litanies of deities and pseudo-Sanskrit mantras that punctuate Daoist ritual (e.g. here, under “20th May”), whose efficacy for the devotee is also unsullied by mere cerebral comprehension.

For further meteorological drôlerie, see Cloudy with showery outbreaks, and More wisdom of the elders.

Gaoluo: vocal liturgists

*For main page, click here!*
(under Other publications > Local ritual > Gaoluo, in main menu)

This is to direct you to yet another vignette on the ritual association of South Gaoluo, based on my detailed historical ethnography Plucking the winds. Focusing on the transmission of the vocal liturgy through the first fifteen years of Maoism and since the 1980s’ revival, my main purpose here is to illustrate the close relation of ritual and political authority both before and after the Communist revolution, with sketches of the vocal liturgists (“civil altar”) of the association, and their strong hereditary backgrounds, from the 19th right through to the 21st century.

The new page (to be read in conjunction with Two ritual leaders) features the great masters Cai Fuxiang, Cai Yongchun, and Li Wenbin, who steered the vocal liturgy through the early years of the revolution; and their young students from 1961 to 1964, Shan Mingkui, Shan Yude, Cai Ran, and Cai Haizeng, who have represented the “civil altar” in performing for funerals and calendrical rituals since the 1980s.

Do explore the wealth of further material on Gaoluo (as well as its tag) and the many other village ritual associations on the Hebei plain (main page here, articles under Local ritual)!

Masked drama in Asia

Speaking of masks for the current crisis, the use of masks in performance is common throughout the world. It occurs to me that this blog now has a quorum of posts featuring masked drama around Asia.

Starting with Tibet:

For China and Japan:

And for Tuva:

Elsewhere, apart from Africa and the Americas, masked performances around Europe would make a fruitful theme, both in folk and art cultures.

Chinese film classics of the early reform era

From The story of Qiu Ju.

Along with the first flush of the liberal reforms that attended the collapse of the commune system, the classic feature films of the 1980s’ “fifth generation” were part of a widespread flowering of the arts, overturning the “socialist realism” of the Maoist era.

As with the other arts, while Chinese films and documentaries have continued to adapt (see e.g. Social issues in rural Hunan), it remains worth celebrating this early body of work—made just around the time when I was becoming familiar with folk music and ritual in village China, fostering my concern to consider wider social change. For more films (mainly documentaries) on Chinese ritual and rural life, see here.

Wedding scene from Yellow earth.

There’s a wealth of academic and media coverage, but here I’ll make a little selection of some films—just the Usual Suspects, for those already in the know—that explore the lives of ordinary people (both rural and urban), including their folk music. Often set in the barren landscapes of rural Shaanbei and Shanxi, several of these works use amateur actors—always a good sign. Some are verité depictions of the early reform period itself, while others are set in the Maoist and pre-Liberation eras, but they were all important in helping revise our image of China. Of course, as fieldworkers we hope to document all three periods.

A seminal film from the early days was

  • Yellow earth (Huang tudi 黄土地, Chen Kaige, 1984). Set in the Shaanbei base area during the War against Japan, exemplifies the travails of early CCP folk-song collectors (cf. Hequ 1953) as they were confronted by the poverty of rural China, and the vast cultural gulf separating them from the peasants they were seeking to rescue from “feudal superstition”. It’s framed by the opening wedding scene, and the final rain ritual:
  • Old well (Laojing 老井, Wu Tianming, 1986, with Zhang Yimou) [1] is based on a poor village’s struggle against constant drought. One well-observed vignette (from 1.20.19) features a village story-telling session with blind musicians, and the peasants’ taste for “dirty songs” licensed by a token politically-correct speech (cf. Bards of Shaanbei, under “Old and new stories”):

Despite the 1989 Tiananmen massacre, this wave persisted into the early 1990s. A timeless, mystical story of a rural blind bard in a stunning landscape is

  • Life on a string (Bianzou bianchang 邊走邊唱, Chen Kaige, 1991):

In more verité style, filmed in rural and urban Shaanbei, is

  • The story of Qiu Ju (Qiu Ju da guansi 秋菊打官司, Zhang Yimou, 1992), surely Gong Li’s greatest and most uncharacteristic role as a sullen, aggrieved, confused peasant, a far cry from her standard fragrant image—with the street scenes particularly authentic, and a soundtrack punctuated by gutsy wanwanqiang singing by Li Shijie 李世傑 (sorry, no English subtitles here):

On the insidious pressures of urban family life under Maoism, a most moving film is

  • The Blue kite (Lan fengzheng 蓝风筝, Tian Zhuangzhuang, 1993):

And in similar vein,

  • To live (Huozhe 活着, Zhang Yimou, 1994)

In these two films I find links with depictions of the lives of ordinary people under the GDR.

Among many films revising images of Tibet within the PRC (note Robbie Barnett’s chapter in Conflicting memories, and §4 of his Columbia course) is

  • The horse thief (Daoma zei 盗马贼, Tian Zhuangzhuang, 1986):

Similar themes and approaches were to be explored in the work of directors such as Jia Zhangke, set in small-town Shanxi.


[1] Not to be confused with Blind shaft (fine translation of Mangjing 盲井, Li Yang 2003), another disturbing film about mining.

A stammering musical Bodhisattva?

Prelude to shengguan score, Hanzhuang village,
Xiongxian county, Hebei.

A Buddhist monk called Miaoyin 妙音, “Wondrous Tones”, is associated with transmissions of the grand shengguan suites that have punctuated the vocal liturgy of amateur village ritual associations around Xiongxian county in Hebei since the late 18th century (see also under Local ritual).

Hannibal Taubes, ever on the trail of recondite historical byways, leads me to Gadgadasvara, a minor-league figure among the great Bodhisattvas of Mahayana Buddhism. Since his name literally means “stammering tones”, even if he’s an imaginary being, he may appear to be a promising early Indian candidate to complement my list of great Chinese stammerers—and a musical one, to boot (see also stammering tag). But there are several strands to unravel here, both for ancient India and late-imperial China.

Gadgadasvara, as described in chapter 24 of the Lotus sutra (e.g. here and here),

emits rays of light from his topknot and between his eyebrows and illuminates the world of the Buddha Kamaladalavimalanakṣatrarājasaṃkusumitābhijña [Kevin for short—Ed. Try saying that with a speech impediment].
[…]
Gadgadasvara passes through many worlds, and his beautiful form is described. He arrives at Vulture’s Peak Mountain on the seven-jeweled platform and presents a necklace to Śākyamuni Buddha, inquiring after him on behalf of Buddha [Here we go again—Altogether now] Kamaladalavimalanakṣatrarājasaṃkusumitābhijña. *
(source here).

Gadgarasvara Nepal

Modern bronze image of Gadgadasvara, Nepal.

Svara is not just “sound” or “voice”, but the comprehensive system of musical pitches as represented by sargam solfeggio (see e.g. here). Sources do indeed allude obliquely to Gadgadasvara’s mastery of music:

In the worlds through which he passed, the land quaked in six ways, seven-jeweled lotus flowers rained everywhere, and hundreds of thousands of heavenly musical instruments sounded spontaneously without being played. 

Still, musical accomplishments play only a minor role in his transcendent CV:

According to T’ien-t’ai’s Words and Phrases of the Lotus Sutra, this bodhisattva is called Wonderful Sound because he propagates the Lotus Sutra throughout the ten directions with his wondrous voice. Among the many sutras, Bodhisattva Wonderful Sound appears only in the “Wonderful Sound” chapter of the Lotus Sutra.

And he doesn’t seem to be among the numerous cosmological deities who feature in the rich mythology of Indian music.

As to gadgada, the etymology of stammering, faltering, even sobbing, is clear. However, there seems to be no suggestion that the Bodhisattva was ever actually portrayed as a stammerer. Moreover, would any Indian, now or at any earlier point in history, be conscious of the etymology? Instead, the name has long been interpreted as “Wonderful Voice” or “Wonderful Sound”, and that is how it was rendered in Chinese.

So alas, Gadgadasvara is not an ancient mystical precursor of the characters listed here. In short, neither stammering not music make fruitful avenues to explore! Aww.

Conversely, Moses (like Marilyn Monroe) has been widely recognised as a stammerer, although the evidence is open to dispute (see e.g. here and here). The image on the left (from the latter article, p.169) shows the ancient hieroglyph for “stammer”!

* * *

From Lotus sutra scroll. Source: British Library.

In medieval Chinese translation, Gadgadasvara became Miaoyin 妙音 “Wondrous Tones”—which seems a faithful rendition of how the Sanskrit name has been understood.

After that inconsequential excursion to the ancient world of scripture-revelation, let’s return to our musical monk in Qing-dynasty Xiongxian county. It remains to be seen how distinctive it was for a monk to be given the name Miaoyin. For the double-character names chosen for Buddhist and Daoist clerics, either the first or second element was stable within each generation (cf. Customs of naming), and miao 妙 was often adopted for the first; the second character yin 音 seems less common than sheng 聲 (sound)—such as the cohort of young monks at the Guangji an temple in Beijing in the 1930s (see my In search of the folk Daoists of north China, p.223).

Anyway, even if Miaoyin received his early ritual training in Beijing before being deputed to staff a rural Hebei temple, such occupational “musical monks” (yiseng 藝僧) performing rituals around the old city were most unlikely to be familiar with the Lotus sutra, which is not among the ritual manuals that they performed—so our musical monk clearly wasn’t named after Gadgadasvara.

Still, while he would have been utterly remote from the abstruse concerns of ancient Buddhist cosmology, the prelude to the Hanzhuang score does indeed describe him as “Chan master Miaoyin, Wang ‘Bodhisattva’ Guanghui” (妙音王菩薩光輝禪師)—the honorific “Bodhisattva” suggesting his local reputation.

Anyway, do get to know the wondrous tones of the shengguan ritual suites attributed to Miaoyin, still being performed by ritual associations in Hebei villages (cf. ##8 and 14 of playlist in sidebar, and for the process from singing the oral gongche to instrumental performance, ## 9 and 10—with commentary here)!

Gongche solfeggio score, Hanzhuang: Hesi pai prelude to Qi Yanhui suite.

Long story short: like “And did those feet in ancient time?“, my title seems to resemble those questions they ask you at airport check-in—to which you’re pretty sure the answers are going to be “No”, but you have to keep on your toes just in case.


* I don’t mean to labour the point à la Stewart Lee, but in search of wisdom, I find this helpful explanation:

The Sanskrit term Kamaladalavimalanakṣatrarājasaṃkusumitābhijña can be transliterated into English as Kamaladalavimalanaksatrarajasamkusumitabhijna or Kamaladalavimalanakshatrarajasamkusumitabhijna.

Thanks for that.

The global art market

Soon after the Yuan-dynasty scroll Five Drunken Princes Returning on Horseback fetched £32 million at auction in Hong Kong, here’s some more Breaking News from this “world-beating” Scepter’d Isle * of our fabled (viz. illusory) New Jerusalem, never never never to be outdone:

Blurry 1986 polaroid Four Pissed Mates On the Razz Staggering Out of a Stretch Limo in Pink Sombreros After a Karaoke Night fetches 99p at a car boot sale

Just like the elegant calligraphy of the colophons with the scroll, the photo is adorned with scrawlings in marker-pen of a Hitler moustache and Sundry Ribald Appendages [popular beat combo—Ed.], further enhancing its market value.

Rule Britannia, eh! And Did those Feet in Ancient Time?—No, they didn’t. Mind you, just wait another 700 years, it’ll be the buyer’s descendants who have the last laugh. I need hardly add that subaltern studies are grist to my mill.

Among the Tang princes depicted in the Chinese scroll is the future Xuanzong emperor—for a spoof from the great Tang historian Denis Twitchett, click here. For some drôle Tang poetic titles, see here; for more art, see On visual culture and Great art missing the crucial element. Note also headlines tag, and Five go mad in Dorset.


* With All Due Respect to Shakespeare and Elizabethan orthography, it’s the apostrophe there that really Gets My Goat.

More films on ritual drama

From Un opéra rituel chinois : Zhang Wenxuan (Anhui).

For the rich local traditions of Chinese ritual—as I never tire of observing—we have ample silent, immobile textual documentation, but much less material in the public domain on film (see this list).

Ritual drama has been a substantial component of this field ever since the projects initiated by C.K. Wang soon after the 1980s’ revival of tradition. But again we rarely have access to the drama itself, with all its actions and soundscape, all the “red and fiery” sensuous pleasures that are an indispensable part of the experience.

The distinguished sinologist Jacques Pimpaneau (b.1934), along with his numerous publications, founded the Musée Kwok On in Paris in 1972, the collection more recently housed in Lisbon (see also here).

And besides documenting textual and material aspects, he avidly recorded local Chinese ritual drama on film—mainly in the early 1990s, before migration, pop music, the lures of material enrichment, and heritagification were too rampant.

The playlist of films (mostly around half an hour, with French voiceovers) on his YouTube channel includes exorcistic drama from south China, such as the nuoxi masked dramas of Jiangxi, Hunan (including Mulian drama; see also here), and Anhui; as well as Nantong near Shanghai, and, again in Hunan, New Year rituals of Hengshan and among the Miao.

Here’s the English version of L’expulsion du petit demon, filmed in Pingxiang on the Jiangxi–Hunan border:

Of two excerpts from shadow-puppetry in Shaanxi (cf. Chinese shadows), the second also including marionettes from Chaozhou and again Shaanxi:

The playlist also ventures to Tibet—a grand monastic festival near Lhasa, and lhamo opera—as well as south and southeast Asia: Kerala, Java and Bali—as well as itinerant story-tellers of Bengal illustrating their religious paintings, part of a rich Asian tradition documented by Victor Mair in Painting and performance: Chinese picture recitation and its Indian genesis (1989).

Tiananmen: bullets and opium

Within China, as for the whole of the Maoist era, public memory of the righteous student protests of 1989 in China continues to be repressed. A valuable recent addition to the extensive literature published abroad (see e.g. this list, with perceptive reflections by Jeff Wasserstrom) is

  • Liao Yiwu, Bullets and opium: real-life stories of China after the Tiananmen Square massacre (German edition 2012; new English edition translated by David Cowhig and Jessie Cowhig, ed. Ross Perlin, 2020).

After Ian Johnson’s lucid introduction, reflecting on the “failed revolution”, Liao Yiwu (@liaoyiwu1) provides a useful Prologue. He himself spent four years in prison after 1989, going on to document these first-hand accounts (cf. The corpse walker) while under constant harrassment, before fleeing to Berlin in 2011. He returns to his own story in the final chapter, and fantasises about museums and monuments in China to political movements: “How will our children and grandchildren find a place to live in a country crowded with so many monuments?”

Liao’s subjects (he co-opts the Party’s terms “thugs” and “hooligans”) are not the student “elite” of the movement whose later emigration and defection from the cause aroused much resentment, but those left behind—the common people of Beijing and Chengdu (often factory workers, also mostly very young) who bore the brunt of the military crackdown as they tried to support the patriotic protests. Tortured and sentenced to long prison terms for their righteous actions, after their release they found themselves having to beg for low-paid menial jobs, scrabbling for a place to sleep, with chronic health problems, ostracised, condemned to poverty. Meanwhile the economic miracle served as if to bribe people not to ask any more questions. Even now, over thirty years later, few of the survivors or bereaved hold much hope for any official recognition of the events.

Though Liao’s interlocutors are all men, the impact on their wives and families is clear (this review includes a critique of implicit sexism). Despite their anger, several of them comment on the sorry plight of the troops sent in to quell the “chaos”—they too were victims, misled by their rulers.

The unrest extended far beyond central Beijing. Not only was there fierce resistance in the suburban counties through which the various armies had to fight their way, but protests erupted in many provinces (note this wiki entry). In Part Two the scene shifts to Sichuan, where Liao catches up with some of his former colleagues.

The Afterword, “The last moments of Liu Xiaobo” (translated by Michael Day), is based on Liao’s conversations with his widow Liu Xia. And in three appendices, “A guide to what really happened”, Ding Zilin and Jiang Peikun, founders of the Tiananmen Mothers movement, conscientiously attempt to document some numbers for the victims, and their fates. And many more—3,000, or over 10,000, according to other reputable sources—may have been killed, besides countless injured.

This playlist includes the documentary of Richard Gordon and Carma Hinton, and a Storyville film:

Throughout this aftermath Western scholars (including me) blithely continued visiting China, judging it better to engage than to leave our contacts even more isolated. And as the economy flourished, China was an ever-more tempting place to do business, as the general population retreated into blind materialism.

In academic circles too the climate seemed open enough: Chinese scholars somehow found a certain latitude to explore sensitive topics. Through the 1990s, as I explored the hutongs of Beijing, I must have come across many people with harrowing stories to tell—or to refrain from telling—of June 1989. Among my urban and rural friends, the climate didn’t seem too (sic) repressive; we could still function around the workings of the police state. Even in 2018 I had a great time in Beijing and the countryside. So it’s taken me all this time to draw the line, as repression in Xinjiang and Hong Kong has become more extreme—and the recent escalation may also remind us to resist Tiananmen fatigue.

For more on political amnesia, see e.g. China: commemorating trauma; The temple of memories; Confessions; for Tibet, Forbidden memory; and further afield, many posts under Life behind the Iron Curtain.

Some favourite posts

Punctuating my major articles on local ritual in rural China, having just added the contrasting recent posts Rāg Yaman Kalyan and Replies from the Complaints Department to my burgeoning *MUST READ!* category, they belong in this more radical distillation of the list—I am particularly attached to

As to listening, apart from the Chinese playlist in the sidebar (commentary here), there are links to a wealth of amazing music here:

And apart from my film, I consider the greatest gift of this blog to be

Ma Yuan

That’s just a selection—I find myself wanting to add more, but do also refer to leads on the home page!

Native American cultures: a roundup

Recent posts on Native American cultures—relevant to ritual and China—include

  • Bruno Nettl with an introduction to themes in music, history, and change
  • Ceremonies of the Navajo, based on McAllester’s classic Enemy way music
  • The Ghost Dance of 1890—citing Bury my heart at Wounded Knee, and the 1900 Boxer uprising, including Buffalo Bill’s “Rescue at Pekin”.

This led me to Tony Hillerman’s fictional treatments of the Navajo:

My interest was initially prompted by the tragic story of

See also

On a lighter yet trenchant note, see

Amdo rituals: early and recent films

While my own focus is on the local ritual cultures of the Han Chinese, I’ve recently found myself trying to get a basic grasp of some of the fine research on ritual and musicking among the ethnic minorities within the PRC—such as the Uyghurs, Tibetans, and the peoples of Yunnan.

My Chinese colleagues and I like to cite the dictum attributed to Confucius (“already”!), “when the rites are lost, seek throughout the countryside“—which may mean villages just an hour’s drive from Beijing, but is even more apposite for regions more remote from centres of Han Chinese culture.

I’ve already featured some remarkable 1930s’ film footage from Fujian in southeast China; now, alerted by Gerald Roche, intrepid anthropologist specialising in both ritual and the politics of language endangerment and revitalisation, I’ve been admiring footage of similar vintage from northwest China (“northeast Tibet”!), at the far opposite corner of the empire.

The Chinese provinces of Gansu and Qinghai (including the Tibetan region of Amdo) are home to a patchwork of ethnic groups (for some basic resources on the region, see here).

Carter D. Holton (1901–73) was a missionary who worked with his wife Lora in northwest China from 1923 until 1949. His footage on the “two” films online (click here) is identical. It contains material from around Hezhou (now Linxia) in 1940–41, including scenes from Labrang, showing the daily life and rituals of Tibetans, Mangghuer (“Tu”), Muslims, and Han Chinese—during a period of ethnic and political unrest.

The footage itself is (alas) silent, with a basic voiceover recorded in 1995 by Robert Carlson (1928–2019), himself son of missionary parents active in the region at the time. And while the scenes of daily life are suggestive (transport, food, clothing, and so on), the clips of ritual are tantalisingly short (here I refer to timecodes in the “first” film):

  • 11.48 Daoist priests, directing a spirit medium, and
  • 12.45 burial procession (part of same sequence?)
  • 16.26 Muslim observances
  • 25.55 Prostrations and circumambulation at Labrang?
  • 33.10 burial procession
  • 34.04 someone should be able to give more detail than Carlson or I on this sequence, mostly (all?) at Labrang, with female dancers, Bön priests, cham masked dances, processions, and at the end a brief glimpse of Apa Alo with Marion Griebenow (Makley, The violence of liberation, pp.50–52, cf. Nietupski, Labrang: A Tibetan Buddhist monastery at the crossroads of four civilizations, ch.4).

* * *

In many ways one may regard this footage as evoking a bygone age; but after the Communist revolution, notwithstanding convulsive social transformation, the style of rituals shown was not erased until 1958, and revived strongly upon the 1980s’ reforms. As ever, I’m also keen to learn of any tenuous connecting threads that persisted through the 60s and 70s.

If Holton’s footage from the 1940s offers slim pickings for those concerned with ritual, far more substantial are recent scenes filmed by Gerald Roche and Wen Xiangcheng, in the YouTube playlist “Rituals and ritual practitioners of the northeastern Tibetan plateau“. Roche’s work has focused on nadun rituals of Mangghuer communities for the summer harvest. [1]

One element in the ritual practice in the region is self-mortification. Roche and Wen’s film “The gods incarnate: the huala of China’s Sanchuan region” shows Mangghuer trance mediums piercing themselves with skewers. While other ritual activities also suffer from 21st-century pressures, they seem to remain lively; but Roche notes that such mediums are now becoming less common.

Huala trance mediums:
left, mid-1930s (reproduced here, from the remarkable archive of Zhang Xueben);
right: from The gods incarnate, 2009; cf. Roche’s extensive galleries of images from fieldwork.

The lengthiest sequence, filmed by Wen Xiangcheng (clips 6 and 7, 109 minutes in total, with Chinese introduction) shows the grand four-day consecration of a temple in Jishishan county, Gansu, in 2009, with local household Daoists presiding, featuring much ritual dancing with fan drums, and the parading of a god palanquin:

Alongside all the ritual activity of local ethnic groups, Gansu is one of the major regions for household Daoists, as I keep saying; for Daoist ritual elsewhere in the province, see here, and here. For the changing fortunes of a Confucian temple in Gansu, click here.


[1] Among many articles by Roche assembled here, for the modernizing agenda, and more on Mao worship (cf. Gansu, Henan), see

On early historical change, see Roche’s

See also e.g.

For more on the huala mediums, see e.g.

  • Kevin Stuart and Hu Jun, “Tu fala: trance mediums of northwest China”, Shaman’s drum 23 (1991),

and for some sources on self-mortifying at the Klu-rol festival in Rebkong, see n. here.

A dream: the Tibetan ancestry of I Will Survive

Songs are commonly revealed in dreams—from Aboriginal and Native American cultures to Paul McCartney’s Yesterday.

In my own life I tend to eschew dreams as a source of insight, though they have provided me with some inspiring moments—reminding me of songs I had long neglected, or coming up with a wonderful linguistic reproach to my pretensions to insider status in Lisbon.

The elements of my dream last week can all be identified in my recent experience. * But, typically, they were recombined: somehow I was researching the Tibetan ancestry of I will survive and its links to the Chinese shifan ritual ensemble. And the yunluo frame of ten pitched gongs was a prominent part of the sound. Niche or what?

I’ve already featured Gloria Gaynor’s iconic disco anthem in this post on feminist songs. BBC Radio 4’s long-running series Soul music is always evocative (cf. Moon river). While its themes of loss and recovery tend to recur, its personal vignettes remind us of the transformative power of music in people’s lives—as in the recent programme on I will survive.

Rather than the song’s adoption by the camp “community”, it’s the cathartic theme of women’s empowerment that is important. The message of survival should resonate with Tibetan people too. To me it suggests not the bland propaganda of Princess Wencheng “civilising” Tibet, but rather the tragic tale of Lady Meng Jiang.

For all I know, I will survive may long have been a karaoke hit in the nangma-töshe bars of Lhasa—but I have in mind a more traditional version.

* * *

labrang-jc-1

Dodar ensemble, Labrang. Source: Anthology, Gansu vol.

I’ve no idea how the gong-frame worked its way into my dream. The mkhar-rnga bcu-pa frame of ten pitched gongs is one of the lesser-known instruments of Tibetan music. Apart from its use in the dodar ensemble of monasteries around Amdo, it also accompanied the loud shawms and drums of the Dalai Lama’s gar courtly ceremonial ensemble—a most exceptional combination. This image (from the rare, silent 1945 footage in the section on gar here) shows the gong-frame and shawms together on procession—blurry as it is, unlike the sharp focus of dreams, I might try and suggest that it suits my hazy recollections:

gar 1945

The Chinese equivalent yunluo, while mainly a component of the shengguan ritual ensembles of north Chinese temple and folk ritual groups, was also part of Daoist shifan groups in south Jiangsu—which appeared in my dream.

Left: Shifan, Wuxi c1962, showing yunluo on left, next to gongs.
Right: Kaikou village ritual association, Xiongxian county, Hebei, with two frames of yunluo. My photo, 1995.

To everyone’s great relief, just as I was starting to pursue arcane, spurious historical clues in detail, I woke up.

My new Tibetan version of I will survive might also feature an ondes-martenot à la Messiaen. I imagine it as a big hit on the world-music fusion scene; it might even become a component of my global Matthew Passion (cf. Bach, um, marches towards the world).

Mind you, I don’t have to be asleep, or even drunk, to come up with such wacky connections—see e.g. Bhutan: a tongue-twister, archery festivals, and teasing cheerleaders.


* For likely Tibetan ingredients of my dream, see e.g. Labrang 1How not to describe 1950s’ Tibet, and Women in Tibetan expressive culture.

A new volume for a great Chinese music scholar

Chengde 3

Yuan Jingfang documenting the ritual music of Chengde, 1987. My photo.

At the Central Conservatoire of Music (CCM) in Beijing, Yuan Jingfang 袁静芳 is the most influential pedagogue, fieldworker, and theorist of traditional Chinese instrumental music, whose work bears major relevance for the study of ritual.

Having been an errant student of Yuan Jingfang in 1987 (see e.g. Buddhist ritual of Chengde), in May 2016 I attended a major conference at the CCM for her 80th birthday (see here, under “The reform era”). Now a collection of related articles has been published in her honour (nice succinct title—brace yourselves for the subtitle!):

  • Chu Li 褚历 (ed.), Jiwang kailai: Zhongguo chuantong yinyue lilunde jicheng yu chuangxin/Yuan Jingfang jiaoshou 80 huadan xueshu yantaohui lunwenji [Carrying on from the past: transmission and innovation in the theory of traditional Chinese music/Collected articles from the scholarly conference for the 80th birthday of Professor Yuan Jingfang] 继往开来:中国传统音乐理论的继承与创新/袁静芳教授80华诞学术研讨会论文集 (2020, 497 pp.).

Jiwang kailai

The volume includes a detailed interview with her student Chen Yu (first published in Zhongguo yinyuexue 2016.3—also here), providing material on Yuan Jingfang’s career.

YJF with CY

Yuan Jingfang (right) with Chen Yu.

In 1951, aged 15, Yuan Jingfang joined the Public Security division of the PLA, taking part in musical propaganda work. She studied at the CCM from 1956. Already having a background in the erhu, after studying briefly with Jiang Fengzhi she focused on the yangqin dulcimer. She also studied the shifan luogu ensemble of the Wuxi Daoists with the great Yang Yinliu, and later (before and after the Cultural Revolution) with the Daoist drum master Zhu Qinfu.

Yang Yinliu was a major inspiration for Yuan Jingfang—she recalls his laments about conservatoire musicians’ arrangements of folk material. Among the cultured masters teaching at Beijing music schools of the day, she was influenced by Lan Yusong 蓝玉崧 (1925–96)—also a noted calligrapher.

Yuan Jingfang’s research has always been based in musical analysis. In her classic 1987 book Minzu qiyue 民族器乐 [Chinese instrumental music] she expanded her remit from solo genres to folk instrumental ensembles, and thence to ritual music—notably the Buddhist temple music of old Beijing, as well as folk Daoist traditions such as those of Shaanbei and south Hebei, documenting ritual sequences in fine detail, including the texts and melodic contours of vocal liturgy. Her book provided valuable material for my own Folk music of China (1995).

By now Yuan Jingfang was codifying her influential system of “music-genre studies” (yuezhong xue 乐种学), enshrined notably in her 1999 book of that name. Her pervasive methodology includes aspects such as scales, fingerings, notation, form (including suites), material components (instruments, iconography, notation, and so on)—and fieldwork. While stopping short of ethnomusicological “participant observation”, she stresses the importance of instrumental technique.

As a major editor for the instrumental volumes of the Anthology, guiding nationwide fieldwork, her methods were widely adopted (see Chen Yu’s interview, §4). While her main domain is instrumental music, in her book Zhongguo chuantong yinyue gailun 中国传统音乐概论 (2000) she also encompassed vocal genres.

The new volume includes contributions from many of the foremost Chinese musicologists, her cohorts and students. Several authors (including Chen Yingshi, Fan Zuyin, Wang Yaohua, and Wu Guodong) offer paeans to her system of “music-genre studies”; others to her research on Buddhist music (as well as one on Daoist music). Various scholars describe her inspirational teaching, such as the volume’s editor Chu Li, and the sanxian performer Tan Longjian, who reflects on her studies with Yuan Jingfang—including their work on the chamber ensemble of the Manchu-Mongol elite.

Some caveats. Her template can seem rigid if applied without imagination; like the projects of scholars on southern Daoism, it tends to reify, downplaying the changing social context. Thus she refrains from documenting the lives of musicians and ritual specialists through the turbulent times of the 20th century (cf. my Daoist priests of the Li family, p.365). Indeed, in interview her own reservation about more anthropologically-minded approaches is merely their considerable difficulty (by which she’s not referring to political sensitivity). Anyway, such methods should incorporate her more technical system: both are indeed challenging.

Indeed, the volume also contains contributions from some scholars whose more social ethnographic bent complements their studies of music and history, like Zhang Zhentao and Xiao Mei; and in my own essay I show Yuan Jingfang’s influence on my analyses of the soundscapes of Gaoluo, the Hua family shawm band, and the Li family Daoists.

So while Yuan Jingfang’s output may have more to offer to musicologists than to anthropologists, her work is essential to our studies, underlining the importance of soundscape in traditional Chinese culture.

Ethnic polyphony in China

Complementing the fine CD sets of archive recordings from the Music Research Institute in Beijing, in collaboration with Wind Records, Taiwan (notably the folk-song volume Tudi yu ge):

  • Qiao Jianzhong 喬建中 and Wu Guodong 伍國棟 (eds), Zheshan chang nashan 這山唱那山 [English title Polyphonic folksongs in China] (2-CD set, 2002), with booklet in Chinese.

It makes an important addition to our roster of folk polyphony around the world—best known on the world-music scene through the recordings of Le Mystère des Voix Bulgares. For guidance on multi-part singing we may also consult the CD-set Voices of the world and its instructive booklet.

The cultures of China’s ethnic minorities are a popular topic— [1] more so, indeed, than those of the Han Chinese, thanks largely to the reductive image of ethnic groups being “good at singing and dancing”, and their exotic costumes.

All this is well beyond my expertise, but since the 1980s, along with research, there’s a substantial repository of audio and video recordings, and minority groups are commonly invited to give staged performances in urban festivals. The vocal repertoires of many such peoples include a substantial component of polyphonic songs. [2]

The two CDs contain 56 tracks—mostly a cappella—from 16 ethnic groups in provinces such as Yunnan, Guizhou, and Sichuan, including Buyi [Bouyei], Miao [Hmong], Jingpo, Yi, Naxi [Nakhi], Lisu, Dong [Kam], Zhuang (16 tracks!), Yao, Molao, Maonan, Bai, and Qiang, as well as Tibetans and Mongols, and the She minority of Fujian in the southeast.

Most of the recordings were made (in concert, rather than in situ) at a major gathering of singing groups for a 1982 symposium in Nanning—just as the liberalisations that followed the collapse of the commune system were allowing traditional culture to revive, but rather before migration, tourism, commodification, and heritagification further thickened the plot.

* * *

Many other recordings of the musics of ethnic minorities are the result of “hit-and-run” missions. But for the poor mountainous province of Yunnan, the long-term studies of local fieldworkers Zhang Xingrong and Li Wei, often in collaboration with British ethnomusicologist Helen Rees, are most diligent. Their numerous CDs include both ritual and instrumental genres and vocal music. For the latter, most relevant here are

  • Alili: multi-part folksongs of Yunnan’s ethnic minorities (2 CDs, Pan, 2004) and the sequel Nanwoka (2 CDs, Pan, 2005),

with field and studio recordings (again mostly a cappella, with only occasional instrumental accompaniment) of the Yi, Hani, Nakhi, Lisu, Nu, Lahu, Jinuo, Jingpo, Tibetans (9 tracks), Bai, Miao, Yao, Zhuang, Bouyei, Dai, Wa, De’ang, Bulang, Achang, and Dulong peoples—both sets containing most instructive liner notes. Here’s the playlist of the former (click on “YouTube”):

Particularly remarkable are the multi-part songs of the Hani (only “discovered” in 1995)— such as the densely-textured clusters of this rice-transplanting song (well documented in the liner notes):

Note also

  • the CD Baishibai: songs of the minority nationalities of Yunnan (Pan, 1995, playlist here)
  • the 2-DVD set From China’s southwest borders: minority dances, songs and instrumental music of Yunnan (2001)
  • and, covering all the diverse expressive genres, the compendium
    Zhang Xingrong 张兴荣 (ed.), Sanjiang bingliu quyu yinyue wenhua daguan 三江并流区域音乐文化大观 [English title Musical cultures of the Three Parallel Rivers region of Yunnan] (2012), comprising a richly-illustrated 574-page book, 4 DVDs, and 2 CDs! [3]
Zhang Xingrong and Li Wei among the Hani, 1995.

Simply as pure sound (whatever that is), all these CDs are ear-opening, often mesmerising—remote from the commodified versions of “folk-song” common in the media. Of course, as I never tire of saying, audio recordings tend to reify; there’s no substitute for observing musicking in all its messy social context—including migration, tourism, and so on. Though online videos tend to be highly idealised, under the guidance of Xiao Mei at the Centre for Ritual Music Studies at the Shanghai Conservatoire, some more thoughtful ethnographic documentaries are being made.

While one can hardly expect the long history of the accommodation of these groups with state power to intrude into such accounts, for the interplay of ritual and politics among the Yi people in Yunnan under Maoism and since, do read Erik Mueggler, The age of wild ghosts.

All this just to remind myself why I don’t dare venture into the field of the ethnic minorities…


[1] In Chinese, a useful diachronic survey of PRC research on minority musics is Du Yaxiong 杜亚雄, “Ershishiji Zhongguo shaoshu minzu yinyue fazhan zhi huigu” 二十世纪中国少数民族音乐发展之回顾 (2000). The ethnic minorities of Taiwan are also much studied.

[2] In Chinese, a standard textbook on multi-part singing is Fan Zuyin, Zhongguo duoshengbu min’ge gailun 中国多声部民歌概论 (1994).

[3] For the whole project (quite separate from the Anthology for Yunnan), note Helen Rees, “From field recordings to ethnographically informed CDs: curating the sounds of Yunnan for a niche foreign market”, in Levi S. Gibbs (ed.), Faces of tradition in Chinese performing arts (2020). An evocative introduction to the work of Zhang Xingrong is the interview in CHIME 8 (1995) by Jack Body—another avid fieldworker in the region during the period. For further detail on the Hani songs, with transcription, see Zhang Xingrong, “A new discovery: traditional 8-part polyphonic singing of the Hani of Yunnan”, CHIME 10/11 (1997). For the Kam/Dong people in Guizhou (another highly popular topic), the publications of Catherine Ingram are detailed and nuanced. An ambitious ongoing series of CDs of China’s ethnic minority songs is reviewed here.

By the sleepy lagoon (Bognor)

Sleepy lagoon

A plaque on all your houses!

It was Daphnis and Chloé that got me going on this—all will become clear.

In 1905, Debussy’s inspiration for La mer was the sea at Eastbourne: “the sea unfurls itself with an utterly British correctness”, as he observed. * By 1930, it was the exotic acquatic vistas of Bognor that inspired Eric Coates to compose the “valse serenade” By the sleepy lagoon.

radio

It’s been the theme tune of Desert island discs ever since the series began in 1942, soon becoming a comfy old sonic armchair. But like Tchaikovsky’s 1st piano concerto and Also sprach Zarathustra, it’s been truncated into a soundbite, so one rarely gets to hear more than the opening. This seems to be the original version, with Eric Coates directing “the Symphony Orchestra” (a name that all the other symphony orchestras will be kicking themselves that they didn’t think up); it’s good to hear it in full at last— complete with modulation, and a whimsical middle section:

In 1940 Jack Lawrence made it into a song, which Coates loved. Here’s Richard Tauber, being Richard Tauber:

and Kate Smith—a name you don’t often hear nowadays, what with all these young upstarts like Dusty Springfield and Madonna:

Now then, here’s what I came in here for.

The piece soon became a favourite with American big bands. The Harry James arrangement (1942) opens, wonderfully, with a fleeting homage to the magical Lever du jour from Ravel’s Daphnis and Chloé, and goes on to introduce some abrupt, evocative key shifts:

Other band versions, within a far more contained world than that of bebop, are also creative, with fine details—such as Jimmy King:

By way of a Chinese interlude, here’s his arrangement of Shanghai at night:

and for good measure, Zhou Xuan‘s 1946 original (see also A Shanghai Prom):

Meanwhile back at the sleepy lagoon, here’s Tommy Dorsey, with more key shifts:

and Glenn Miller:

Would it be sacrilegious for Desert island discs to ring the changes?

For more nostalgia, see Pique nique; The Archers; Unpromising chromaticisms. See also The mantric Shipping forecast, and The art of the miniature.

Harwich* Cf. the classic graffiti addition to

Harwich for the Continent

Bognor for the incontinent

 

Women in Tibetan expressive culture

IHD

Isabelle Henrion-Dourcy with Kham shopkeeper, Lhasa 1997.

Following my recent posts on Labrang, the Cultural Revolution in Tibet, and 1950s’ Lhasa (roundup here), I continue exploring Tibetan expressive culture as an outsider.

Only quite recently has the role of women in Tibetan society has become a field for enquiry. And as in other disciplines, the study of gender has become a major topic in ethnomusicology (for a basic introduction, see here). Yet our image of the expressive culture of Tibet is still based on monastic ritual, and thus dominated by men (though nuns too perform vocal liturgy).

A finely-wrought discussion is

It’s a useful volume; other chapters on the modern era include Hildegard Diemberger on female oracles, Charlene Makley on nuns, and Robert Barnett on women and politics. For more on nuns and female visionaries, see the work of Nicola Schneider. And for further articles of Isabelle Henrion-Dourcy, click here.

* * *

First Isabelle gives a useful outline of gender roles in Tibetan areas before 1959. Women were usually the “beer vendors”, and as “ceremonial beer-servers” they sang for parties and weddings. Indeed, they still are. And she introduces the “label-girls” of nangma-töshe song-and-dance. [1]

Lhasa label girls

Acha Yitsa, leading performer of the nangma’i skyid sdug association, flanked by two famed “label-girls” at an aristocrats’ picnic, Lhasa 1936–37. Photo: Sir Basil Gould.

She then discusses six Tibetan female singers on the eve of the occupation, the Maoist era, and since the 1980s’ reforms—describing the exceptional case of “stars”, as she explains, since they are better documented than common performers: three from the world of tradition, as well as three stars of popular music, providing an instructive spectrum. She constantly interrogates the role of gender in their careers, offering valuable perspectives on the tensions within modern Tibetan society over three distinct periods, both within the PRC and in exile.

Ama Lhagpo
This first sketch makes a good introduction to Isabelle’s fine work on lhamo opera, which I extol here. Ama Lhagpo (1909–97) performed lhamo for over eighty years (!).

Orphaned at the age of 3, she was taken in by a woman whom she accompanied begging on the streets and in chang taverns. There she was spotted by the celebrated Kyomolung lhamo troupe in Lhasa, just in the process of reviving. She gave her first public performance at the age of 8, taking the lead roles from 15.

After the occupation she kept performing with the troupe through the 1950s. In 1961, after a two-year hiatus following the rebellion, she was recruited to the government’s newly-formed Tibetan Opera Troupe, spending a period training at the Shanghai Conservatoire—where she soon lost her voice.

With the revival of tradition that followed the end of the Cultural Revolution, Ama Lhagpo trained a new generation while being showered with honorary titles. As Isabelle notes, “what is poignant is that, in lhamo, the ascribed emblem of ‘tradition’ was an old lady with a broken voice”. A rare female star in a largely male genre, she was a model for the incorporation of women into the state professional troupes. Isabelle draws us into the world of singing and dancing styles for male and female roles in lhamo.

Chung Putri
Again, Chung Putri (1920–85) came from a poor folk background, singing and dancing to make a living with her husband and daughter by itinerant begging over a wide area. In 1956 she was recruited to the state Arts-work Troupe in Shigatse, along with Tseten Drolma (see below). From 1957 to 1959 she taught Tibetan dance in Beijing. Returning to Lhasa in 1960, she joined the Tibet Song-and-Dance Ensemble and Tibet Opera Troupe. After the 1980s’ revival, with her extensive repertoire, she played a role in the “salvage” work on folk-song, working with the Chinese scholar Tian Liantao.

Thus having lived through the first wave of state-sponsored adaptation in the 1950s, she came to represent the changing tradition in the 1980s, her style at some remove from musicians from more elite backgrounds like Zholkhang Sonam Dargye.

As Isabelle suggests, the lively debate over “authenticity” took place not only between Tibetans in the PRC and in exile, but within the PRC.

Yumen
“Salvage” continues to feature in the portrait of Yumen (b. c1957), a renowned performer of the monumental Gesar epic (see here, n.2), born to a nomadic family in Kham.

As Isabelle explains, there are two types of bards: those who learned by listening to other bards, and—the more valued method—those who (like Yumen) received the text through spiritual revelation in trance following a psychological crisis. The great majority were male: among a hundred bards surveyed in the 1980s, Yang Enhong’s study of 26 bards lists Yumen as one of two women performers.

It seems that we can assume at least sporadic ritual performances until at least 1959. Yumen’s father was also an “inspired” bard; she herself acquired the ability to recite the epic after a dream at the age of 16—in the mid-1970s, note, well before the liberalisations. As she gained a local reputation, she was soon in demand.

But already from 1977, though illiterate, she was summoned to Lhasa to work in state literary units, going on from 1983 to work in the Gesar salvage project. Again, Isabelle gives a good introduction to the process of folklorisation. While performers, perhaps even in ritual contexts, are still quite common, Yumen is one of a dwindling number of “inspired” bards, albeit safely enshrined in a state work-unit.

Yumen is heard on the CD 12 treasures: Gesar songs and prayers from The saltmen of Tibet (Ulrike Koch, 1998).

The Gesar epic is a rather popular subject in online videos. Here’s a short film from UNESCO:

or more extensive coverage, with Chinese commentary:

And here’s a trailer for A Gesar bard’s tale (Donagh Coleman and Lharigtso, 2103):

Tseten Drolma
Tseten DrolmaBy contrast, the songs of Tseten Drolma (b.1937),“the golden voice of the Party” under Maoism, “symbolizing the Tibetan devotion and gratitude to the Party and to China, and telling again and again about the miseries of pre-1950 feudal life in Tibet”. While rather few Tibetans may subscribe to the ideology of her songs, they are widely known, inescapable.

Born to a serf family in Shigatse, her mother was yet another famed beer-vendor.

In 1956 she joined the Shigatse Arts-work troupe, meeting Chung Putri. From 1958 to 1963 she was sent to study at the Shanghai Conservatoire, developing a combination of Tibetan style and “Chinese” bel canto.

Her popularity was enhanced by her propaganda songs during the Cultural Revolution, and she has remained in favour since the reforms, accumulating honorific, ornamental political titles.

Nowadays, her CDs are purchased mainly by Chinese customers. Amongst Tibetans, they are the usual gifts that work units distribute to their workers, who usually immediately and dismissively throw them away.

This is the kind of thing:

See also the work of Anna Morcom, e.g. “The voice of the state: musical propaganda in Tibet”, in Unity and discord: music and politics in contemporary Tibet (2004); for Woeser’s comment on the ironies of her song Beautiful Rigzin Wangmo, see here.

The article now turns to two younger pop singers since the reforms (cf. Isabelle’s Western-language bibliography, §10), who have chosen exile.

Dadon
Until she defected in 1992, Dadon (b. c1968) was a major star, genuinely popular among Tibetans, in the Tibet Song-and-Dance Ensemble from 1987.

DadonBoth her parents were members of the ensemble, and from 1980 to 1985 she studied at the music department of the Central Minorities Institute in Beijing. Back in Lhasa she sang Chinese pop in karaoke bars, modeling herself on the Taiwanese crooner Deng Lijun (Teresa Teng), then highly popular in the PRC. She soon began to blend Tibetan folk melody with an “Asian pop” style. As unrest erupted in Lhasa, her lyrics discarded the old political messages for melancholic and spiritual themes. After an interlude for further vocal training in Beijing and Shanghai, she broke into the national market in 1990, bolstered by TV appearances, just as the “Tibet craze” was developing in China. Yet, working within the state system, she eschewed political messages—like alternative Chinese pop singers of the time.

As her lyrics came under increasing scrutiny, she escaped to Dharamsala in April 1992, where her style was hardly appreciated. She soon moved to the USA, again struggling to gain a footing in a niche market. As she campaigned for human rights, she appeared in the film Windhorse (Paul Wagner, 1997), based on her own story—here’s a trailer:

Isabelle summarises with typical lucidity:

Dadon’s life-story shows the imbrication of at least four issues. First, her aspirations whilst in Tibet: as she sang the first significant songs with a Tibetan flavour after the Cultural Revolution, she navigated carefully within the PRC for a modern, yet Tibetan pop style to be accepted. Second, her defection signalled the impossibility of realizing her aspirations within the PRC. Third, the difficulty of finding, or even creating, a place for her in the exile community. And fourth, her voice changes, which exemplify the search for a modern tone in Tibetan singing.

Yungchen Lhamo
By contrast with Dadon, highly popular in Tibet yet little known in the West, Yungchen Lhamo (b. c1964), “a Tibetan diva for a Western audience”, enjoyed a certain vogue on the world music circuit but is hardly known by Tibetans within the PRC.

Both were born in Lhasa and fled to exile around the same time, but Yongchen Lhamo, not having gone through the mill of PRC work-units, built her career in the West from 1995 with a style of “Buddhist devotional songs”.

From a poor religious background, she had no access to education. Escaping on foot soon after the Lhasa demonstrations in 1989, there was no clear role for her in Dharamsala, and in 1993 she moved to Australia.

Yungchen Lhamo

Cover of Yungchen Lhamo’s first Real World CD.

Yungchen Lhamo released her first album Tibetan prayer in 1995, and coming to the attention of World-Music supremo Peter Gabriel she recorded for his Real World label. Performing totally alone on stage, she undertook a busy global concert schedule. As Isabelle notes, she had to come to terms not so much with the Chinese state but with the pressures of the Western record industry. She later engaged in charitable projects.

This track comes from her second album for Real World:

Like Dadon, but in a very different style, her themes are spiritual and melancholic.

With a longing for a lost country, a constant reference to the religious way of life of the Tibetans, and the Dalai Lama as dominant icon, Yungchen Lhamo wields the three core identity markers of contemporary exile Tibetans. But her approach is personal in that she departs from the singing of religious melodies, and creates her own style […] . The melodies she composes cannot be called Tibetan, and her voice is not recognized as typical by the Tibetans themselves.

As with all the singers discussed, discussions hinge on the issue of “Tibetanness”.

Her mission contrasts with that of the Chinese pop star Dadawa, whose use of Tibetan themes aroused protest among the exile community. Yet Yungchen Lhamo too struggled to find a niche there.

All such stars wax and wane; these singers may already seem as dated as Tseten Drolma. Before venturing into the more challenging recent Tibetan pop scene, as illustrated on the High Peaks Pure Earth site, Isabelle’s article offers fine perspectives on the longer history of traditional and popular musics, and gender, in the PRC and in exile. [2]

As she summarises:

Singing is always more than just producing melodious sounds. Music is as much a vehicle for politics as it is for pleasure, as it crosses between the realms of public and private use. More than different aspects of Tibet’s singing traditions, these women represent different periods of Tibet’s recent history, and we can see how all six women form a tiled historical bridge […] . The lives of all of them also appear traversed by contradictory tensions stemming from their problematic political positioning. They have been involved willingly or unwillingly in presenting a political message, holding a public position in the community, representing their nationality, mediating between past and present, Tibet and China, and Tibet and the West, yet failing to fully be acknowledged by all Tibetans, from both Tibet and Dharamsala. All these life-stories have been caught up in the redefinition of what it means to be Tibetan, both within Tibet and in exile, and in the negotiation of a professional and cultural identity within the new social forces of contemporary Tibet. […] In their own ways, each of these six women has had to come to terms with the same question: how to be at the same time “modern” and “Tibetan”?

I do recommend this detailed, nuanced article!

[1] For the demi-monde of Lhasa society before the occupation, note Jamyang Norbu, “The Lhasa Ripper”. For the chang-ma at Dharamsala festivities, see Kiela Diehl, Echoes from Dharamsala (2002), pp.57–62, 88–94.

[2] Another popular female star in the PRC who might further thicken the plot is Han Hong (b.1971)—see e.g. Nimrod Baranovitch, Representing Tibet in the global cultural market: the case of ChineseTibetan musician Han Hong”, in Andrew Weintraub & Bell Yung (eds.), Music and cultural rights (2009); and the important study by Anna Morcom, Unity and discord: music and politics in contemporary Tibet (TIN, 2004). Click here for Han Hong’s song Heavenly road (2005); and here’s a live version from 2001 of her 1994 song Tibetan plateau:

Confessions: an innocent life in Communist China

Opposition is the movement of the Dao
反者道之動

—Laozi

Kang cover 2

Among the literature on China under Maoism and since, one of the most perceptive and disturbing accounts that I have read is

  • Kang Zhengguo, Confessions: an innocent life in Communist China (2007).

Peppered with evocative allusions to classical Chinese literature, in Susan Wilf’s translation it makes a compelling read. One can find more shocking accounts of the Maoist era: while Kang was only formally incarcerated from 1965 to 1971, many others spent over twenty years in the labour-camp system, or never returned from exile at all. But it is precisely the routine, banal nature of his “descent into hell” that is so revealing. Sadly, it’s just as relevant today.

In his Introduction, Perry Link comments “this may be the best account of daily life in Communist China that I have ever read”.

Hundreds of writers of both fiction and nonfiction have given accounts of “the people” (aka “the masses”) during China’s Mao years, but nearly all use an ideological lens that flattens the perspective and homogenises the background, indeed starches the clothing, tidies the town square, recolours the sky, and, most important, tells you what to think about a social problem in terms that are usually oversimplified and often grossly false. This account, in contrast, is clear-eyed.

One might consider feature films like The blue kite.

Link surveys “modernist” literature since the 1980s, “post-traumatic symptoms” of the Maoist era. Despite impressive dissenting voices such as Zhang Xianliang, he misses a Chinese Solzhenitsyn, Vaclav Havel, or Primo Levi.

Never inclined to submit to authority, Kang “trundles through life”, ignoring boundaries. He details the mechanics of the Maoist control system, to which most people learned to adapt instinctively in the interests of self-preservation (as in the Soviet Union).

While Kang made token efforts in this direction, he was not alone in being worn down by the system. He finds that “the only way out is down”, leading him “from college to brick factory to labour camp to prison and finally into rural exile”. With guilt by association, people feared that the political leprosy would spread to them—creating the illusion of unanimous support for the Party.

Link finds Kang’s writing “free of self-censorship, supplicatory attitude, bizarre modernism, or other deflections of vision […] and the kind of distortion that, in some writers, grows out of conscious rebellion against such deflection.” He notes the power of official language, again internalised in daily life. Kang’s writing seems to make the Party shrink, despite its enduring power, belying the notion that “Party and people are one”.

Early years
Born in Xi’an in 1944, Kang’s earliest memories are of taking refuge with his Nanny at her parents’ village home in the early summer of 1949, as refugees streamed in all directions, alarmed that the “bumpkin army” was to arrive.

Kang 7

He recalls the fanfare of the early days of Liberation. His grandfather, a devout lay Buddhist, had been involved in radical politics in his youth; but by the 1920s, from his base of the idyllic Silent Garden, he devoted himself to Buddhism—leading local charities, relief work, collecting donations to repair dilapidated temples, and printing scriptures. Even after the Communist land reform, though now classified as a landlord, he remained active, shielded by a renowned living Buddha from Qinghai, and was given a salaried post as Buddhist representative on the Municipal Consultative Committee, taking part in meetings with some alacrity.

Kang 425

Kang recalls the frenzy of the Great Leap Forward. But he relished the classical literature that he found in his grandfather’s library. At school, with his independent bookish tastes, he began to acquire a dubious political reputation.

Kang 28

Though the cities were always protected from the worst hardship, by 1960 food shortages were common in Xi’an. As refugees begged on the streets, Kang’s grandfather took in a peasant from the Henan countryside. Kang began to see through the boastful state propaganda.

With a certain economic relaxation following the chaos of the Leap, free markets reappeared; Kang recalls the bustling market at the Baxian gong Daoist temple. Foreign films were in vogue too.

Under his grandfather’s influence he began keeping a diary, whose personal reflections he contrasted with the empty show of Lei Feng’s posturings.

Kang’s father was a senior engineer, whose alcoholism gave rise to family tensions. He tried to dissuade his son from bookish pursuits; whereas science was a rather safe subject, the humanities were considered risky (cf. Vesna Goldsworthy in Yugoslavia). But Kang persisted. By 1963, still at school, he was falling under suspicion. Despite gaining admission to Shaanxi Normal University, as the political climate deteriorated, he felt alienated by the mediocrity and conformity of the teaching.

The professors who were old enough to have suffered during the Anthi-rightist campaign carried their prudence to the point of idiocy, while the younger ones merely trumpeted the literary policies of the day.

Kang was cajoled into writing the first of many self-criticisms.

Kang 71In March 1965, seeing no way out, he took the No.15 bus to enter “the gates of hell”, becoming a “resettled worker” at the No.2 Brickyard in Xi’an. His romantic illusions about finding Robin Hood types were soon dispelled. Though they were allowed to take occasional breaks in town, it was effectively a labour camp.

In autumn 1965, as the Socialist Education and Four Cleanups campaigns intensified, he learned that his ever-devout grandfather, then in his mid-eighties, had been subjected to a struggle session at the Wofo si temple. His house was ransacked, and his land confiscated.

Kang summarises his grandfather’s fortunes since Liberation:

Kang 90I don’t think that Grandfather was aware of the extent to which the temples had been politicised or to which the Party’s promise of religious freedom was pretence. There was a reason why he had been granted prestigious positions in the Buddhist Association and the Municipal Political Consultative Committee, along with a monthly subsidy of 100 yuan. As a prominent Buddhist spokesman for official policies he has an unwitting figurehead for the Party’s United Front policy of the political assimilation of non-party members. In the comparatively relaxed climate of the past few years he had fallen for a host of false promises. Imagining that he could promote Buddhism as he had before the Communists, he had continued to advocate religious reform. Unfortunately his proposals—to hold gatherings to celebrate Buddhism, for example, and to require temples to enforce religious discipline—had aroused the ire of both the Party and the monastic community. Maybe even at the bitter end he still failed to understand that his religious zeal exceeded the limits tolerated by the authorities, who saw the latest political campaign as an opportunity to attack him.

After living peacefully under Communism for sixteen years, Grandfather was getting a taste of the Party’s sinister tactic of turning people against one another. He was bewildered by the virulence of the attacks on him by monks, nuns, and lay Buddhists, who had always treated him with respect but now seemed even crueller than the cadres in charge. He never realised that the Party agents within the monastic community had been informing on him all along and that the Party had been keeping a dossier on him, lying in wait as he incriminated himself.

Though Kang started to appeal against his own verdict, he was left without options.

In my post on the ritual life of Xi’an I cited his account of a mass struggle session that he witnessed at the town of Weiqu.

The Cultural Revolution, and labour camp
In 1966 he witnessed the further desecration of the Wofo si temple, and the humiliation of its abbot, who soon hanged himself after severe beatings from the Red Guards. Kang pre-emptively sold off the most dangerous of his book collection. His youngest sister, barred from the Red Guards because of the “black” status of her family, went on a rampage against the “four olds” in the house, before the Red Guards completed the job. Kang’s grandparents were evicted, moving into a cramped flat.

For a moment the mood of rebellion against state authorities gave him misguided hope. He sneaked off on the train to Beijing in an attempt to lodge an appeal. Returning to Xi’an, he tried his luck at the university, also in the turmoil of rebellion, but soon realised he was vulnerable there too.

In 1967, amidst armed struggle between factions, Kang’s fate worsened yet again. Apart from classical Chinese literature, his literary tastes had long extended to foreign novels. Among a few volumes still surviving from his collection at home, he explored Russian fiction. In what he himself describes as a moment of madness, he sent off a letter to the Moscow University Library to request a copy of Doctor Zhivago.

While he waited, his fellow-inmate the racketeer Pimple Ma, a Muslim, took him under his wing. Even now, as Link observes, the period “brought him more, not less, access to ‘bourgeois’ pleasures like reading non-Communist books, smoking cigarettes, and chatting with friends”. As some of the plundered spoils from the Four Olds circulated, he got hold of an unexpurgated copy of The golden lotus, and some old Russian records. He joined in the unlikely revival of dance parties, dabbling in romance.

Kang’s grandparents had been given permission to return to Silent Garden, now in ruins, but both died soon after. In September 1968 Kang was arrested. During a stay in prison the charge against him was still unclear. Eventually, sentenced to three years at the Malan Farms labour camp complex in Xunyi county further north, it transpires that his major crime was having written to Moscow for a copy of Doctor Zhivago.

Even now he cherished a dream that the camp would be full of idealist “anti-rightists”; on arriving he found that most of the inmates were juvenile delinquents. Now he had to get used to the “Sisyphean labours” of the regime.

Rural exile and village life
Released in 1971, Kang made his way back to his parents’ home in Xi’an. His status still vulnerable, he had to lie low. Though the extreme violence of the first three years of the Cultural Revolution had died down, the system of residence permits and ration tickets was oppressive, and Kang remained a burden on his family.

His father was now out of trouble himself. Though angry at the way Kang had brought calamity on the family, he had been going to great lengths to negotiate a transfer for him to a rural commune in Chang’an county just south of the city. With obstacles to settling his status still in the way, they tried to marry him off to a peasant woman, but by 1972 they found a childless old pauper to adopt him, in a deal that involved building him a modest new home to replace his old hovel. His adopted father was to be responsible for finding him a wife, and he was to support him in his old age and take care of his funeral.

What objections could I possibly have at this point? I had given my parents so many headaches over the years that nothing could probably offend them anymore. And if they could accept this situation, why couldn’t I? Right then it occurred to me that it might be a good thing to change my name. Settling down in the countryside with a brand-new class status would be better than sponging off my parents. Even if my life was tough from now on, my family would be spared any further suffering on my account. Changing my name seemed like a small price to pay. […]

Very few people understood my past, and nobody paid it much attention. Once I had my new name, it was as if I had been reincarnated in Team No.4 with a completely clean slate. Nobody seemed to care that I was a reactionary or to show any curiosity about my expulsion from college and incarceration in the labour camps. Neither did anyone seem to think it was important that I’d been to college and was highly literate.

Indeed, he soon learned that villagers were quite used to complex kinship relations:

Production Team No.4 was so poverty-stricken that many of the men could not afford traditional marriages. The village was full of blended families and there were plenty of other adopted children besides me. Some of the older bachelors had scraped together enough money late in life to marry widows with children. Shiquan, for example, had acquired a couple of stepsons in this way. Shili, our village carpenter, had married the widow of a criminal landlord element, adaopting her daughter and two sons. Our accountant, Rangdao, who lived next door to me, had been adopted from a relative’s family. And Yinzui was actually the grandnephew of his adoptive father, who had taken him in because he was afraid that his own son, Dinghan, was not reliable enough to support him in his old age. Dinghan had been away in the labour camps at the time and had returned unmarried. Recently, however, he had found a woman from Gansu who had run away from her husband, and she had a son and a daughter. Given these haphazard family arrangements, you had to be careful about whom you called a bastard.

Despite his experience of manual labour, Kang (or Li Chunlai, as he was now) found himself a “substandard peasant”. He observes village life astutely as a cultural outsider. People remained acutely aware of private property; petty jealousies abounded. Still unable to migrate to the cities, they envied urban dwellers.

With an interlude on a dam construction project, as restrictions on enterprise grew more lax, he began making pocket money with electrical repairs and clock-mending, setting off on foot around the nearby villages, making occasional trips for parts into Xi’an—already an alien place to him. Getting hold of an old transistor radio and some textbooks, he began teaching himself English. He was still under surveillance.

Kang 300

After his father died in 1974, he came under growing pressure to find a bride. Introduced to Xiuqin, a woman from Shang-Luo prefecture, they married in Xi’an in 1975 and he took her on her first ever bike-ride to begin married life in his village.

Xiuqin’s story, told by Kang with characteristic frankness, also illustrates the times. Her father came from an impeccable revolutionary background, becoming a respected township cadre. But misreading the mood after the Great Leap Forward, he took part in a plot to distribute grain to the starving peasants, and was sentenced to labour camp as a counterrevolutionary. Xiuqin’s mother now faced great hardships in bringing up the children. They were further persecuted in the Cultural Revolution. Her father was released in 1969, but soon subjected to a series of struggle sessions. Xiuqin was desperate to find a husband as a way out of her suffering. After several false starts, she was introduced to Kang Zhengguo.

None too impressed by her new husband’s living quarters, on a trip back home she learned that her father was in ever deeper trouble. After enduring further ordeals from the vindictive cadres, she eventually got permission to leave. In Kang’s adopted village she learned how the peasants resented them. She gave birth to a daughter and then a son. While Kang was often absent, she worked hard.

The death of Chairman Mao in 1976 seemed to offer them hope of gaining urban residence in Xi’an. Kang’s adoptive father also soon died; while the villagers grudgingly considered their funeral arrangements suitable, they always resented the couple inheriting his house, and sought opportunities to wheedle money out of them. Meanwhile Xiuqin’s father, still being tormented, died too.

But now, as society was thawing, their life was improving. By 1978 Kang resumed his studies of English, on hold since 1974 when he learned he was still under surveillance. Beginning to get teaching jobs, he set his sights on returning to Xi’an. And his petitions to be rehabilitated were successful, his reputation finally cleared. In 1979 he was appointed to Shaanxi Normal University, from which he had been expelled some fifteen years earlier.

As he notes, that should be the end of the story, enabling him to enjoy the placid, uneventful life of a tenured scholar of literature.

The reform era, and emigration
If Kang’s successive degradations under Maoism are disturbing, so is his story since the reforms.

Observing three former friends now blowing with the new wind, he comments:

The course of action that these three friends had chosen was also open to me. I could have swallowed my pride and obsequiously accepted favours from the Party, becoming a docile professor with my nose buried in my books. This would have been a happy ending to my tale.

Instead, soon falling foul of the Spiritual Pollution campaign of 1983, he was dismissed from the university. While teaching at Jiaotong University, though initially wary of the 1989 protest movement, partly out of concern for his family, he was soon swept up in it. Though he avoided arrest, he now became subject to further surveillance.

His career opportunities were still limited. However, his thesis A study of Chinese poetry on women and by women had somehow come to the attention of a Chinese scholar at Yale, who now wrote to him. Sending off his reply, he thought of the only other letter he had ever sent to a foreign country in 1967. Invited to a conference at Yale, he had to surmount a series of obstacles in order to attend. Once in the USA, realising the challenges of surviving there as an immigrant, his dreams of remaining soon evaporated, and he meekly returned to China—where people were surprised to see him.

Still, he had made such a good impression that in 1994 he was offered a job as a Chinese-language instructor at Yale, and after further bureaucratic hurdles, he took refuge there with his wife and children.

This might make a second happy ending. But after several peaceful years teaching at Yale, in 2000 he planned a return visit to China, to attend an academic conference in Nanjing, as well as to visit his mother in Xi’an and relocate the family graves.

His visit coincided with the anniversary of the 1989 demonstrations, always a tense time; anyway, the Public Security Bureau was already back on his case. Indeed, from the kind of titles that his wife wisely tried to stop him taking for his old friends in China (Havel, Beijing spring, Pu Ning’s Red in tooth and claw, and so on) he had clearly been keeping a keen eye on “dissident” literature.

Attending the conference on “Gender issues in Ming and Qing literature”, his observations strike a chord:

I felt like a country bumpkin in such lavish surroundings. I had never seen such ostentation at American scholastic conferences. In China, the booming economy had stimulated a surge in conspicuous consumption. With China’s entry into the age of globalisation, the Chinese now sought to conform to international standards or even to outdo the foreigners at their own game. The results often struck me as excessive.

Meeting up with old friends from the 1989 protests, he finds them too absorbed in their nouveau-riche lifestyle to dwell on the past. Sensibly postponing his return to Xi’an until after the 4th June anniversary, in an attempt to avoid potential charges of troublemaking he took a trip to Lhasa with his brother (himself now vaunting the superiority of Chinese life over the American dream); this may not seem very well thought out, but it passed off without incident. Still, en route to Lhasa they had met up with the dissident Liao Yiwu in a Chengdu teahouse—again, hardly a prudent decision.

Kang reflects on his own innate contrariness:

Even if I had wanted to become a businessman like my brother, I would never have succeeded. Moreover, I believed that dissenting voices were essential forces of progress. The regime’s vaunting of “stability” showed that its vested interest still obstructed any social change that might undermine the power structure. Despite people’s insistence that things had improved, I could see that Chinese citizens were deprived of many of the same basic rights they had lacked under Mao.

Soon after returning to Xi’an he was arrested yet again. As the extent of the surveillance becomes clear, with his green card seeming ever more flimsy, his interrogators tried to get him to inform on his “subversive” friends in China.

Letters had always been my downfall. I had a lifetime of firsthand experience with the censorship of the Chinese postal system. My misake had been to imagine that the the dictatorship had relaxed its grip in the post-Mao era when in fact it was as restrictive as ever, and its spy apparatus was now streamlined by the latest technology. Like a spider in its web in a dark corner of the room, the Security Bureau was always lying in wait for its prey.

As the American authorities attempted to intercede on his behalf, Kang was cajoled into writing yet another “confession”. Despite injunctions to get out while he could, he still proceeded with the reinterment of his elders. Returning to his adoptive village, he finds it much changed, the environment ruined by the money-making schemes of the 1980s. Few of his old friends and adversaries there had fared well. He boarded the flight back to America with relief.

Scrapping the liability of his Chinese passport, he now gained American citizenship. In his tranquil family home in the New Haven suburbs he thought of Silent Garden. His wife and children thrived.

At first he remained silent about his recent ordeal in China, avoiding the press. But after a year he found the pact of silence unbearable.

This latter part of Kang’s story might seem like a minor footnote, but re-reading it as the surveillance state becomes ever more intrusive, it takes on added significance. Now, long after the apparent demise of Maoism, we can read about such intimidation daily.

While no-one could be entirely naïve in such an environment, Kang Zhengguo’s attempts to gain some respite by playing the Party’s gruesome game had always been outwitted.

On my explorations in around Xi’an from 1986 in search of traditional culture, I had no idea of all this troubled recent history, and no-one was in a hurry to educate me. This book should be high on the reading lists of people undertaking any kind of fieldwork in China.

How *not* to describe 1950s’ Tibet

“There is singing everywhere in Tibet”

Discuss

gunsTibetan monks laying down their arms, 1959. AFP/Getty.

In my first post on Labrang, recalling the debate over how to represent Tibetan music in the New Grove dictionary, I mentioned a succinct, nay flimsy, article by

  • Mao Jizeng 毛繼增, “Xizang wuchu bushi ge: minzu yinyue caifang zhaji” 西藏無处不是歌——民族音乐採訪札記 [There is singing everywhere in Tibet: fieldnotes on national music], Renmin yinyue 1959.5, pp.8–11 (!).

—a strong candidate for the award of Most Ironic Title Ever. [1]

* * *

Mao Jizeng’s brief article resulted from a ten-month stay in Lhasa that he made from 1956 to early 1957. He was part of a team chosen to do a field survey in Tibet, led by the distinguished Tibetologist Li Youyi 李有义 (1912–2015); Mao Jizeng (b.1932) had just been assigned to the Music Research Institute (MRI) in Beijing after graduating from Chengdu.

The team clearly set out from Beijing with the intention of covering a wide area of central Tibet (then just in the process of becoming the “Tibetan Autonomous Region”, TAR). Unrest was already common in Amdo and Kham, and the political situation there would soon deteriorate severely in the TAR; but even in 1956, as Mao Jizeng recalled in a 2007 interview, Tibetan–Chinese relations were so tense that they had to remain in Lhasa, unable to get out into the countryside. One member of the team was so scared that he soon returned to Beijing; Mao Jizeng, being young, “didn’t know what fear was”—but he still got hold of a revolver for protection, which doesn’t suggest total faith in the warm welcome of Tibetans for their Chinese friends.

Anyway, for Mao Jizeng, “everywhere” in Tibet could only mean Lhasa. However, I learn here that Li Youyi did manage to travel farther afield with a separate team of Tibetan and Chinese fieldworkers (perhaps with military back-up?); and despite incurring political criticism in the summer of 1957, he continued doing field studies in TAR and Kham right until 1961, though not on music.

At the time, Chinese music scholars knew virtually nothing of Tibetan musical cultures—or even of Han-Chinese regional traditions of such as those of Fujian. That was the point of these 1950s’ field surveys, which would later blossom with the Anthology. But even as a musical ethnography of 1956 Lhasa, Mao Jizeng’s article is seriously flawed; it could only provide a few preliminary clues.

Those field surveys among the Han Chinese were given useful clues by the local Bureaus of Culture. But although Li Youyi was bringing an official team from Beijing, it’s not clear if there was any cultural work-unit to host them in Lhasa. Such cultural initiatives as there were in Tibetan areas at the time took place under the auspices of the military Arts-work Troupes—hardly a promising start. So Mao Jizeng may have been left to his own devices. Indeed, while in my early days of fieldwork I learned a lot from home-grown cultural workers, as time went by their successors were more interested in platitudinous banquets than in local culture, and it was preferable to bypass them in favour of grassroots sources. Still, Mao Jizeng would doubtless have been quite happy working within the state system.

The MRI had entrusted him with one of their three Japanese-imported recording machines, but batteries were an intractable problem. Billeted in the Communications Office, he could hardly engage meaningfully with Lhasa folk.

Now, I’m full of admiration for all the brave efforts of music fieldworkers in Maoist China to convey useful material on traditional culture despite political pressure—but this is not one of them. In a mere four pages Mao Jizeng managed to pen a tragicomic classic in the annals of the dutiful mouthing of propaganda, obediently parroting the whole gamut of Chinese music clichés. We might regard it under the Chinese rubric of “negative teaching material” (fanmian jiaocai 反面教材).

At the same time, I try not to judge his article too harshly: we should put ourselves in his shoes (cf. feature films like The blue kite, and indeed Neil MacGregor’s question “What would we have done?”).

Han Chinese scholars, not to mention peasants, were already quite familiar with the effects of escalating collectivisation upon their own society; there too, fewer people had the time or energy to sing or observe traditional ritual proprieties. But conditions in Lhasa must have alarmed the team that arrived there in 1956. Worthy as fieldwork projects were, they could only gloss over the social upheavals of the time.

At the head of the Music Research Institute in Beijing, Yang Yinliu, his distinguished reputation based on seniority and massive erudition, had earned a certain latitude for his studies of traditional music. While paying lip-service to the political ideology of the day—elevating the music of the working masses at the expense of the exploiting classes, and purporting to decry “feudal superstition”—he somehow managed to devote just as much attention to “literati” and “religious” culture as to more popular, secular genres.

After all, ethnomusicology was only in its infancy even in the West; and despite some fine fieldwork by Chinese folklorists before the 1949 revolution, the concepts of anthropology were still barely known—still less as it might apply to musicking. David McAllester’s pioneering 1954 monograph on the Navajo makes an interesting comparison, free of glib defences of the policies of his compatriots who had usurped their land.

Of course, in reading any scholarship, one always has to bear in mind the conditions of the time—particularly when we consult documents from Maoist China (as we must). They often provide revealing details, as I’ve noted for the history of collectivisation and famine in the Yanggao county gazetteer and sources for Hunan. We have to learn to “read between the lines” (cf. my Anthology review).

The main audience for such articles was urban, educated Han Chinese, who would know no better, and were willing or constrained to go along with the pretence. Their perspectives grate only with modern readers, certainly those outside China who are equipped with more information about conditions in the PRC under Maoism than was then available. [2]

The political background
Here, while consulting Robbie Barnett’s course on modern Tibet, we should turn to the masterly, balanced

  • Tsering Sakya, The dragon in the land of snows: a history of modern Tibet since 1947 (1999), chapters 5–7. [3]

In a nutshell, from 1956 the lives of Tibetans deteriorated through to the major 1959 rebellion and the Dalai Lama’s escape into exile; then by 1961 a brief respite led to still more appalling calamities after 1964.

Lhasa 1956

Source here.

For the first few years after the 1950 Chinese occupation, traditional life remained relatively intact. But the forming of the Preparatory Committee for the Autonomous Region of Tibet (PCART) in 1955 made Tibetans anxious that the noose was to be pulled more tightly. For central Tibet, Chairman Mao was adopting a more gradualist policy than with the Han Chinese, proceeding more cautiously with collectivisation. But in 1955 “democratic reforms”, land reform, and mutual aid groups began to be implemented in Kham and Amdo, and armed uprisings soon erupted there, prelude to the major rebellion of 1959. The Chinese responded by bombing monasteries.

Even as refugees were arriving in Lhasa from Kham and Amdo with tales of Chinese violence and assaults on religion, the city also saw an influx of Chinese labourers, troops, and cadres; anti-Chinese feeling grew. But both Tibetan and Chinese officials strove to isolate central Tibet from the unrest, and Khampa refugees found themselves unwelcome in Lhasa.

Still, opposition to Chinese rule grew in central Tibet. During the Monlam New Year’s rituals of 1956, wall posters appeared in Lhasa denouncing the Chinese and saying that they should return to China. By the end of March 1956—when Mao Jizeng must have been in Lhasa—the atmosphere there was tense.

In November, as the Western press were equating the revolts in Kham with the Budapest uprising, the Dalai Lama managed to visit India. Amidst complex diplomatic considerations (which Shakya explains with typical clarity), he eventually agreed to return to Lhasa in March 1957. There, despite the Chinese promise to postpone radical reform, he learned that the situation in Tibet had deteriorated further.

In mainland China, large-scale public rituals had already become virtually unfeasible. But in July 1957 a sumptuous Golden Throne ritual was held in Lhasa for the long life of the Dalai Lama—providing a focus for the pan-Tibetan resistance movement. And from summer 1958 to February 1959—even as monastic life was being purged in Amdo and Kham—the Dalai Lama “graduated” in Buddhist philosophy with his lengthy geshe examinations, in an opulent succession of ceremonies and processions apparently unmarred by Chinese presence:

The Khampa resistance continued, with little support from Lhasa. But events culminated at the Monlam rituals in March 1959. Amidst popular fears that the Dalai Lama (then 25) would be abducted by the Chinese, he fled to India—where he still remains in exile. Meanwhile further revolts occurred in Lhasa and further afield. Their suppression was the end of both active resistance within Tibet and the attempt to forge a co-existence between “Buddhist Tibet and Communist China”.

In 1962 the 10th Panchen Lama presented his “70,000 character petition” to Zhou Enlai. It was a major document exposing the devastation of Tibetan life wrought by Chinese rule—and the reason why he was then imprisoned for the next fifteen years. For more on Amdo and the Panchen Lamas, see here.

With whatever degree of preparation, ethnographers always walk into complex societies. Such was the maelstrom into which Mao Jizeng unwittingly plunged in search of happy Tibetan singing and dancing. While one can hardly expect to find it reflected in his work, it makes essential context for our studies.

MJZ title

The 1959 article
Whereas monastic Buddhism has long dominated Western research on Tibet, Mao Jizeng passed swiftly over the soundscape of the monasteries. Unrest was brewing, particularly in Kham (see e.g. here), but rituals were still held in the populous monasteries in and around Lhasa, with the revered Dalai Lama still in residence; indeed, even after his escape into exile amidst the 1959 rebellion, the monasteries were still busy in 1964, as we see in Gallery 1 of Woeser’s Forbidden memory. Despite the sensitive status of “religious music”, Yang Yinliu would have been keen to study this major aspect of the culture. But while Mao Jizeng mentions elsewhere that he attended a “large-scale” ritual at the Jokhang in 1957, the monasteries seem to have been largely outside his scope.

Dutifully praising the long history of fraternal bonds between Tibetans and Chinese, Mao Jizeng toes the Party line in his brief historical outlines of various genres. He inevitably alludes to the marriage alliance with Tang-dynasty Princess Wencheng, exhibit no.1 in China’s flimsy historical claim to sovereignty over Tibet, citing the lha-mo opera telling her story, Gyasa Balsa. But while lha-mo remained popular in Lhasa until 1959—and it’s always an enchanting spectacle—that’s his only brief reference to it; he doesn’t mention attending any performances or meeting any of the musicians. [4]

lha-mo

Lhamo opera at the Norbulingka. 1950s. Source: Isabelle Henrion-Dourcy (ed.), The singing mask (2001).

And these happy smiling ethnic minorities, they just can’t stop singing and dancing, eh! [5] Mao Jizeng tells how he often witnessed street gatherings with young and old singing and dancing together. And he was told a story about a Tibetan work team conscripted to build a new Lhasa airport in 1954, getting together every evening after work to sing and dance till late at night. In order “to look after their health and make sure they got enough sleep” [Yeah, right], the Chinese foremen stepped in to forbid such parties, whereupon the labourers’ mood, and their work, deteriorated; their overlords had no choice but to give way. [6]

How one would like to hear the Tibetan side of the story. Indeed, Tsering Sakya (The dragon in the land of snows, p. 136) gives a vignette from the same period:

In an attempt to reduce their expenditure, the Chinese began to ask people working on road construction to take a reduction in their pay. The Tibetan workers were urged that they should give their labour free as a contribution to the “construction of the Motherland”. Barshi, a Tibetan government official, remembered that when the people refused to accept a cut in their wages, the Chinese started to lecture them, saying that in the new Tibet everything was owned by the people, and that the wealth of the state was inseparable from the wealth of the people.

One intriguing genre that Mao Jizeng might have found suitable to record was khrom-‘gyu-r’gzhas, satirical songs lampooning prominent officials in the Old Society; but alas he doesn’t mention them. I don’t dare surmise that such songs might have been adapted to satirise their new Chinese masters. [7]

Tsering Shakya cites a more blunt street song popular in Lhasa after the Dalai Lama’s return from India in 1957:

We would rather have the Dalai Lama than Mao Tse-tung
We would rather have the Kashag than the PCART
We would rather have Buddhism than Communism
We would rather have Ten sung Mag mu [the Tibetan army] than the PLA
We would rather use our own wooden bowls than Chinese mugs. 

Nangma–töshe
What Mao Jizeng did manage to study was the popular instrumental, song, and dance forms nangma and töshe, for festive entertainment—then still largely associated with elite patronage, and in decline but still not purged. Around the 1920s, in addition to the “art music” style of nangma, Lhasa musicians began adapting töshe (stod-gzhas) from dance-songs of western Tibet (“Western songs”, as Geoffrey Samuel calls them).

nangma 1956

Open-air performance of nangma, 1956.

Though Mao Jizeng might appear to have been largely engaging in “salvage” work, the photo above shows that he also witnessed some social activity. Among the performers of nangma-töshe were Tibetan Hui Muslims—including the senior master “Amaire” 阿麦惹 (Amir?), whom Mao describes as recalling the largest repertoire of nangma pieces. But he doesn’t mention meeting Zholkhang Sonam Dargye (1922–2007), who having taken part in the Nangma’i skyid sdug association, the most renowned of such groups, went on to write authoritatively on nangma-töshe from 1980. In an instructive 2004 interview (in Chinese) Zholkhang recalls senior musicians in the group—including the leader, celebrated blind performer Ajo Namgyel (1894–1942). [8]

Left: nangma, 1940s. Right: Ajo Namgyel. Source here.

Zholkhang provides some brief details for Amir. His grandfather had been a sedan-bearer in Tibet for a Chinese official from Sichuan, and Amir himself had a Chinese name, Ma Baoshan 馬寶山. A farrier by trade, he was an accomplished instrumentalist, and had served as organiser for the Nangma’i skyid sdug association.

But rather than instructing Mao Jizeng himself, Amir introduced him to the distinguished aristocrat and litterateur Horkhang Sonam Palbar 霍康·索朗边巴 (1919–95), a patron of nangma-töshe who was to be his main informant for the genre. As Mao describes in a tribute to Horkhang, for over three months he regularly visited him at his house near the Barkhor, studying with him in the mornings before taking lunch with his family. Even in the 1990s, some Chinese collectors still clung to the dubious habit of interviewing and recording folk musicians by summoning them to cultural offices (cf. my 1987 trip to Chengde), but that probably wasn’t practicable over an extended period.

And here (inspired by the likes of Mao Jizeng to bring “class consciousness” into the discussion!) I’m pretty sure we can read between the lines again; considerations of “face” must have come into play on both sides. Amir would have made an ideal informant on nangma-töshe; but he was a common “folk artist”, perhaps living in a humble dwelling in a poor quarter—unsuitable, even dangerous, for a Chinese scholar to frequent. Whether or not he considered himself unsuitable to represent Tibetan culture to a Chinese visitor, the annual round of festivities that had long kept the musicians busy must have shrunk after 1950, and their livelihood was doubtless suffering. Like others in that milieu, Amir may have been finding it hard to adapt to the new regime, perhaps worried about the consequences of regular contact with a Chinese scholar, or simply reluctant. For Mao Jizeng to have spent more time in the folk milieu would only have exposed him to inconvenient truths that he couldn’t, and wouldn’t, document.

Conversely, Horkhang was prestigious, despite his aristocratic background. Elsewhere I learn that as a prominent official under the old Tibetan administration, he had studied English with the Tibet-based diplomat Hugh Richardson (for whose photos of the old society, see under Tibet album). Horkhang was captured by the PLA in 1950 during the battle of Chamdo (or as Mao Jizeng puts it, “the Liberation of Chamdo”). After the occupation he accommodated to Chinese rule, “turning over a new leaf” by necessity; like many former aristocrats whose status under the new regime was vulnerable, he was soon given high-sounding official titles in Lhasa, through which the Chinese sought to mask their own domination.

Horkhang’s house would have been comfortable; he still had servants. Moreover, he didn’t drink, whereas the nangma-töshe musicians had a taste for the chang beer that was supplied at parties where they performed. And it would be easier for Mao Jizeng to communicate with Horkhang than with a semi-literate folk musician. While Mao must have had help with interpreting, perhaps Horkhang had already picked up some Chinese in the course of his official duties; anyway, Mao claims that his own spoken Tibetan improved over the course of these sessions.

So in all, while Horkhang was a patron rather than a musician (cf. the mehfil aficionados of Indian raga, and narrative-singing in old Beijing), he seemed a more suitable informant for the Chinese guest. While we should indeed document the perspectives of patrons and aficionados, it should only be a supplement to working with musicians themselves. But the ideology of “becoming at one with the masses” only went so far. Given the obligatory stress on the music of the labouring classes, it may seem ironic that Mao Jizeng’s main topic was a genre patronised by the old aristocrats, and that he chose to study it with one of them rather than with a lowly “folk artist”. He justifies his studies by observing his mentor’s warm relations with the common folk. He doesn’t say, but perhaps Amir and other musicians also took part in some sessions at Horkhang’s house—in which case it would have made an ideal setting.

By contrast with the distinctive soundscapes of the monasteries and lha-mo opera, nangma’s heterophony of flute, plucked and bowed strings, and hammer dulcimer, however “authentic”, often sounds disconcertingly like Chinese silk-and-bamboo, as you can hear in this playlist— sadly not annotated, but apparently containing tracks both from exile and within the PRC:

Indeed, as with the dodar ceremonial ensemble of Amdo monasteries, the Chinese influence goes back to the 18th century. This doubtless enhanced its appeal for Mao Jizeng; and like silk-and-bamboo, it was to make nangmatöshe a suitable basis for the state song-and-dance troupes. Woeser gives short shrift to modern incarnations of nangma in her wonderful story Garpon-la’s offerings (n.9 below).

So Horkhang Sonam Palbar was Mao Jizeng’s main source for the two slim volumes that he also published in 1959,

  • Xizang gudian gewu: nangma 西藏古典歌舞——囊玛 [Tibetan classical song and dance: nangma]
  • Xizang minjian gewu: duixie 西藏民间歌舞——堆谢 [Tibetan folk song and dance: töshe].

Even the enlightened Music Research Institute was anxious about publishing Mao’s afterword acknowledging a Tibetan aristocrat.

According to Mao Jizeng’s 2007 tribute, Horkhang told him that he survived the Cultural Revolution relatively unscathed. This fiction may result both from people’s general reluctance to remember trauma and from the limitations of their relationship—we learn a very different story from Woeser’s Forbidden memory.

Horkang 1966Horkhang Sonam Palbar (centre) paraded with his wife and father-in-law at a thamzing struggle-session, August 1966. Forbidden memory, fig.80.

As Woeser explains, the Red Guards dressed him in a fur coat and hat that they found in his home, to denote his official rank in the former Tibetan government and his “dream of restoring the feudal serf system”.

Woeser goes on to describe how among the “crimes” of which Horkhang was accused was his friendship with the famous writer and scholar Gendun Chöphel (1903–51). Horkhang had helped him through times of adversity, and before Gendun Chöphel died he entrusted many of his manuscripts to Horkhang; these were now confiscated and destroyed by the activists. Still, after the end of the Cultural Revolution, Horkhang assembled what he could find of Gendun Chöphel’s work, eventually publishing a three-volume set of his writings that became an authoritative work.

“Palace music”
By contrast with the entertainment music of nangma-töshe, in his 1959 article Mao Jizeng also gives a brief introduction to gar, the ceremonial “palace music” of the Dalai Lama. Indeed, having worked on the genre “in some depth” in the winter of 1956–57, he compiled a third monograph on it, but realised it was too sensitive a topic for publication, and it was lost during the Cultural Revolution.

Gar seems to have been in decline even before the Chinese occupation, though details on its life through the 1940s and 50s are elusive. The little section in Mao Jizeng’s article is characteristically headed “The dark system is a stumbling block to the development of music”; his main purpose here is to decry the former feudal society’s cruel exploitation of the teenage boys who served as dancers—actually an interesting angle, however tendentious Mao’s approach.

MJZ CD 5

Mao Jizeng, liner notes for CD 5 of Xizang yinyue jishi (n.9 below).
Right, gar dancers, 1950s, provenance unclear.

The main instrumental ensemble for gar consisted of loud shawms and kettle-drums, of Ladakhi origin (cf. related bands in XinjiangIran, and India)—formerly, at least, with the halo of a mkhar-rnga bcu-pa frame of ten pitched gongs (cf. Chinese yunluo). [9] A brief scene (from 5.50) of this silent footage from 1945 shows the gong frame on procession with two shawms:

But a subsidiary chamber instrumentation, closer to that of nangma, included the rgyud-mang dulcimer—and as a gift from the MRI, Mao Jizeng presented the musicians with a Chinese yangqin, which must have made an unwieldy part of Mao Jizeng’s luggage on the arduous journey.

He doesn’t cite a source for this section, so it’s unclear who the musicians he consulted were; the Dalai Lama, whom they served, was still in Lhasa, and by 1956 the performers were still at liberty. But following the 1959 rebellion, when the Dalai Lama had to flee, they were deported en masse to the Gormo “reform through labour” camp at Golmud in Qinghai, over a thousand kilometres distant—part of a network of such camps in the vast, desolate region (cf. China: commemorating trauma). There they were to spend over twenty years; conscripted to work on constructing the new railway and highway, singing and dancing can hardly have been part of their regime.

Mao Jizeng ends his 1959 article with a brief section on “New developments since the Peaceful Liberation [sic] of Tibet”—the formation of professional troupes, and the creation of new folk-songs in praise of Chairman Mao; also, of course, themes worthy of study. Encapsulating the fatuity of Chinese propaganda, his final formulaic paragraph is just the kind of flapdoodle we have to wade through:

With the defeat of the former local Tibetan government and the reactionary upper-class elements, traitors to their country, the great mountain weighing down on the hearts of the Tibetan people was overturned, providing more profitable conditions for the development of their ethnic music. The way ahead for Tibetan music is limitlessly broad. It will shine radiantly forth in the ranks of the music of the Chinese nationalities.

To paraphrase the immortal words of Mandy Rice-Davies only a few years later, “He would say that, wouldn’t he?”. Selflessly, I have read Mao Jizeng’s article so that you won’t have to.

Back in Beijing, and the reform era
Mao Jizeng may have largely ignored the fraught social conditions of the time, but one has to admire his persistence in remaining in Lhasa for ten months. Even by the 1990s, Chinese fieldworkers, and most foreign scholars, still tended to find brief “hit-and-run” missions more practicable, albeit over an extended period (cf. here).

Between 1956, when Mao Jizeng set off for Tibet, and the publication of his report in 1959, the political climate deteriorated severely in Beijing too. From 1957, music scholars were among countless intellectuals and cadres demoted or imprisoned during the Anti-Rightist campaign, not to be rehabilitated until the late 1970s; and the 1958 Great Leap Backward soon led to severe famine and destruction. Chinese people had to deal with their own devastating sufferings, without worrying about distant Tibet.

Even so, in 1960 Yang Yinliu managed to publish the Hunan survey that he had led, also in 1956; its 618 pages (as well as a separate study on the Confucian ritual!) make a stark contrast with the paltry material resulting from the hampered Tibetan expedition. * I wonder if his original fieldnotes have survived.

Disturbingly, the misleading clichés of Mao Jizeng’s article still continue to recur in more recent PRC scholarship. There, forty years since liberalisation, no frank reflections on the conditions of fieldwork among minority peoples in the 1950s seem to have been published—and amidst ever-tighter limits on academic freedom, such work is becoming even less likely.

Nonetheless, along with the widespread revival of tradition in the 1980s, more extensive study developed. For the major Anthology project Tibetan and Chinese cultural workers were no longer so cautious about documenting elite and religious genres. They now collected much material—with hefty volumes for TAR, Gansu, Qinghai, Sichuan, and Yunnan on folk-song, opera, narrative-singing, instrumental music, and dance. For the historian, the monographs on opera and narrative-singing (xiqu zhi 戏曲志, quyi zhi 曲艺志) are particularly useful. As with Han Chinese traditions, much of this research focused on the cultures that had been impoverished under Maoism, rather than the process of impoverishment.

From early in the 1980s, in both Dharamsala and Lhasa, gar court music was recreated under the guidance of Pa-sangs Don-grub (1918–98), the last gar-dpon master to have served under a ruling Dalai Lama in Tibet (and like Horkhang, a pupil of Gendun Chöphel), as well as the former gar-pa dancer Rigdzin Dorje. In Dharamsala it began to serve the ceremonies of the Dalai Lama again, whereas in Lhasa it was performed only in concert.

gar-dpon

The gar-dpon, 1980s. Photo: Willie Robson.

Though we don’t know how many inmates of the Gormo camp survived, Pa-sangs Don-grub was at last able to return to Lhasa by 1982, literally scarred by two decades of hard labour. The precise timeline seems unclear, but in Woeser’s plausible interpretation, he only overcame his reluctance to accept the Chinese request for him to lead a revival of the genre when, in a brief rapprochement, he was given the opportunity to pay homage to his revered former master the Dalai Lama in Dharamsala through training performers at TIPA—and only on the Dalai Lama’s advice did he return to Lhasa to teach it there too.

The 1980s’ revival of gar. Photos: Willie Robson.

In July 1987, while I was still seeking folk ritual bands in China, the enterprising Willie Robson (with whom I later worked to bring a Buddhist group from Wutaishan to the UK) put together the Music from the Royal Courts festival at the South Bank for BBC Radio 3—a grand enterprise the like of which would hardly be possible to organise today. It included groups from Africa and India, Ottoman and Thai music, the Heike biwa epic from Japan, nanguan from Taiwan, Uyghur muqam, the Chinese qin zither—and, remarkably, a combined group from Lhasa, performing both gar and nangma-töshe.

Pasangs Don-grub

Pa-sangs Don-grub, early 1980s; from the Chinese version of Woeser’s story.

Moved by Pa-sangs Don-grub’s 1985 book in her father’s collection, Woeser encapsulates our task in reading PRC documents:

Even a short introduction in a book can reveal a lot of information. This was the case with Songs and dances for offerings, with its brief introduction to the 14th Dalai Lama’s eleven-member dance troupe. After a few pages, only bits of information about the troupe emerged, such as the number of members and their ages. There wasn’t a lot, but at the time it probably wasn’t safe to write much more. The introduction seemed to be quite ordinary, even mediocre. Nevertheless, much information was hidden between the lines. These nuances could only be understood by another Tibetan, who would discern from just a glance what was really being said, what happened when and where. Many Tibetan readers experienced the hardship and torment the troupe endured before they had at last survived the disasters in their lives. Anyone who hasn’t experienced similar torments will find it hard to read between the lines of the writing and know what the men went through. That’s why a narrator like me is needed, who is at some distance from the incidents but is sympathetic to their reality and able to retell the story.

Also in the 1980s, Mao Jizeng’s former mentor Horkhang Sonam Palbar, having endured his own tribulations in the Cultural Revolution, was once again showered with high-ranking official titles in the Chinese apparatus—in a common pattern, serving as “décor for the state and as mouthpieces for its policies”, as Woeser observes in Forbidden memory.

Meanwhile, from 1983 Mao Jizeng was finally able to visit regions of the TAR that were out of bounds to him in 1956; and after the convulsive events of the 60s and 70s, on his trips to Lhasa he was able to meet up again with Horkhang.

Horkang 1987Horkhang Sonam Palbar leading a study team to a village of the Lhoba minority people,
Mainling county, southeast TAR 1987 (cf. here, n.1).

Blissfully oblivious to all the evidence, Mao Jizeng still constantly parroted the cliché of the warm fraternal feelings between Han Chinese and Tibetans, and his own rapport with the latter, including Horkhang (for more subtle views on rapport, see the excellent Bruce Jackson; and here I develop Nigel Barley’s characterisation of the fieldworker as “harmless idiot” into “harmful idiot”).

In his 2003 tribute to Horkhang, Mao tells a story that inadvertently suggests a less rosy picture—revealing both Tibetan resentment and the insidious hierarchical power dynamics among Tibetans in their dealings with the Chinese:

In Lhasa in 1988—during yet another period of serious unrest, by the way—Mao Jizeng was having problems mustering the recalcitrant Shöl Tibetan Opera Troupe to perform Sukyi Nima for him to record. Rather shooting himself in the foot, he even lists some of their excuses: some actors hadn’t showed up, the troupe was out of money, they couldn’t find the drum… * It was only when the illustrious Horkhang stepped in to cajole them that they finally had to play ball.

And widespread unrest has continued in Tibetan areas. In 2009 the popular Amdo singer Tashi Dondhup was sentenced to fifteen months’ imprisonment after distributing songs critical of the occupation—notably 1958–2008, evoking two terrifying periods. For eleven Tibetan singers imprisoned since 2012, click here. [10]

* * *

As William Noll observes, the whole history of ethnomusicology abounds with scholars who come from a society that oppresses the culture in question; and around the world there are plenty of accounts of fieldwork projects that fell short of their ambition. The limitations of Mao Jizeng’s ten-month sojourn in the tense, turbulent Lhasa of 1956, and even his inability to reflect on the issues involved, may not be such an exceptional case.

As another kind of outsider, only able to read Chinese and English but not Tibetan sources, such are the slender clues that I can offer. Note also Tibet: conflicting memories and Forbidden memory.

So much for “There is singing everywhere in Tibet”. Meretricious (and a Happy New Monlam).


With thanks to Robbie Barnett

[1] Since the present or past tense is not necessarily specified in Chinese, one might almost be tempted to read it as “There was singing everywhere in Tibet [until we barged in and broke it all up]”—or perhaps as an optative, like “Britannia rule the waves”?!).

[2] By the way, “singing” is a very broad, um, church. Both singing and dancing on stage are only the tip of the iceberg; they lead us to folk festivities, notably calendrical and life-cycle rituals. Though “revolutionary songs” were an obligatory component of Chinese collecting throughout the PRC (if anyone remembers songs of resistance sung by the Tibetan rebels from 1956, people certainly weren’t going to sing them for Chinese fieldworkers—who anyway wouldn’t want, or dare, to listen), their main interest was the traditional soundscape (cf. Bards of Shaanbei, under “Research and images”). Tibetan and Chinese pop music only came to play a major part in the Tibetan soundscape after the 1980s’ reforms.

Even today in a (Chinese) region like Shaanbei, famed for its folk-songs, it would be misleading to claim that singing is everywhere, harking back to the romantic image of Yellow earth. Sure, folk-songs are still heard quite often there, but often in rowdy restaurants rather than by shepherds on picturesque hillsides (cf. One belt, one road).

[3] For yet more detail, see Melvyn Goldstein’s multi-volume A history of modern Tibet—for this period, vol.3: The storm clouds descend, 1955–1957 and vol.4: In the eye of the storm, 1957–1959. There’s also extensive research unpacking the representation of ethnic minorities in the PRC, from Dru Gladney and Stevan Harrell and onwards. For the changing physical and mental landscape of Lhasa, note Robert Barnett’s sophisticated book Lhasa: streets with memory (2006).

[4] Naturally, Mao Jizeng rendered Tibetan terms in Chinese characters, just as Western visitors devised systems to render it in their alphabet. Later, as the variants of the Wylie system became standard for international publications, Chinese transcription was acknowledged to be inadequate—though it still works for the Chinese… I’ve tried to give Wylie versions of Mao Jizeng’s Chinese terms.

[5] For Tibetan folk-song, see §9 of Isabelle Henrion-Dourcy’s Western-language bibliography—including this detailed ethnography of a family in Amdo, yet another impressive publication from Kevin Stuart’s team; Sangye Dondhup’s list for sources in Chinese and Tibetan; and the folk-song volumes of the Anthology.

[6] The first such project is usually dated to 1956; even then, the airport didn’t become operational until 1965. Perhaps the 1954 labourers, too exhausted by singing and dancing, and too demoralised at being forbidden to do so, were unable to complete the job?

[7] See Melvyn Goldstein, “Lhasa street songs: political and social satire in traditional Tibet”, Tibet journal 7.1–2 (1982), based on material collected among exile communities. For Sitting Bull’s ingenious speech in Sioux for assembled white dignitaries, cursing them with impunity, see n.1 here.

[8] For nangmatöshe, see the bibliographies cited in n.5 above, as well as the Anthology for TAR. For the work of Geoffrey Samuel, apart from his chapter in Jamyang Norbu (ed.), Zlos-gar (1986), see “Songs of Lhasa”, Ethnomusicology 20.3 (1976)—including an Appendix referring to fifteen 78s recorded in Lhasa between 1943 and 1945 by the British Mission under Sir Basil Gould, which one would love to compare with later versions!

The writings of Zholkhang Sonam Dargye (Zhol-khang bSod-nams Dar-rgyas) feature in Sangye Dondhup’s list of Tibetan sources; he is included among the biographical entries for Tibetan musicians in the New Grove dictionary (handily assembled here; main article on Tibetan music here). For the role of female performers before 1959, see the fine article Isabelle Henrion-Dourcy, “Women in the performing arts: portraits of six contemporary singers”, pp.204–207.

In search of Ajo Namgyel, I found the fascinating article by Jamyang Norbu “The Lhasa Ripper“, on the “dark underbelly” of pre-occupation Lhasa: crime, prostitution, beggars. For nangma bars since the 1990s, see e.g. Anna Morcom, Unity and discord: music and politics in contemporary Tibet (TIN, 2004), and her “Modernity, power, and the reconstruction of dance in post-1950s Tibet”Journal of the International Association of Tibetan Studies 3 (2007).

[9] A useful introduction to gar before the occupation, and then from exile, is Jamyang Norbu with Tashi Dhondup, “A preliminary study of gar, the court dance and music of Tibet”, in Zlos-gar. See also Mark Trewin, “On the history and origin of ‘gar’: the court ceremonial music of Tibet”, CHIME 8 (1995). As well as the entry for Pa-sangs Don-grub in the New Grove (with a list of his publications), do read Woeser‘s story “Garpon La’s offerings“, Manoa 24.2 (2012). Dates given for the gar-pa Rigdzin Dorje differ: 1915–83 apud Zlos-gar, 1927–84 according to Grove. The mkhar-rnga bcu-pa gong-frame is mentioned in the Zlos-gar chapter and the Grove section on gar.

Within TAR the fortunes of gar are documented in the Anthology; and Mao Jizeng’s six-CD anthology of Tibetan music in TAR, Xizang yinyue jishi 西藏音樂紀實 (Wind Records, 1994), recorded since the 1980s, features both nangma-töshe (CDs 3 and 5) and gar (CD 5, ##3–4), despite the nugatory liner notes; see Mireille Helffer’s review. In the absence of Mao Jizeng’s monograph, all I can find of his notes on gar is on pp.38–42 of this trite overview of Tibetan music.

[10] For another thoughtful article by Woeser, exploring the shifting sands of prohibited “reactionary songs” and the challenge of keeping track of subtle allusions, see here.


* In another age, he might have returned with gifts emblazoned “My mate went to Lhasa and all I got was this lousy T-shirt”.

** Impertinently, this reminds me of both the Monty Python cheeseshop sketch and various instances of musos’ deviant behaviour (notably this, and even Revenge at the Prague opera).

Labrang 2: the violence of liberation

This review follows on from my posts on Tibet in the Cultural Revolution (here and here), and on issues arising from the 2002 UK tour of monks from the Labrang monastery.

Since the 1990s the polarized viewpoints of scholars within the PRC and in exile have been impressively refined. Just to reiterate, diverse topics in Tibetan culture are now receiving attention not only for central Tibet (“Tibetan Autonomous Region”, TAR) but also further afield in Amdo and Kham (for other works on Amdo, see Labrang 1).

Makley cover

By contrast with the timeless, transcendental image of Tibetan culture based on monastic ritual that beguiles some scholars, the complex, changing tensions around Labrang are brilliantly unpacked in

  • Charlene Makley, The violence of liberation: gender and Tibetan Buddhist revival in post-Mao China (2007); reviewed far more knowledgeably by Mona Schrempf and Isabelle Henrion-Dourcy.

Highlighting the role of gender, Makley’s sophisticated ethnography considers history before, during, and since Maoism to survey Buddhism at various levels;  the wider community; Chinese and foreign tourism; and generational attitudes.

The book’s evocative title is borrowed—and extended—from Mona Schrempf, who used it to refer to the distinctive Tibetan tantric subjugation of the earth and its associated enemy agencies. In the Introduction, Makley asks:

How did gendered inequalities structure the revitalization of the famous Tibetan Buddhist monastery of Labrang Tashi Khyil during post-Mao reforms? What were the exigencies of great gendered changes for Tibetans who lived under the nightmare shadow of state terror even as they encountered utopian dreams of pleasurable consumption in a new market economy? And what were the implications of my analytic interest in gender difference as a contingent and translocal social process in a community that was vigorously invested in rebuilding stable and coherent local worlds after the collective trauma of socialist transformation?

By the time that she arrived at Labrang in the mid-1990s, she found that

a decade of state-supervised tourism in the region had actually solidified a certain distance between locals and foreign visitors, in that assumptions each held about the other’s nature and interests had become anchored in stereotypes, often-cited rumours, and certain patterned interactions.

As she notes, the packaging of “ethnic culture” in the PRC under Mao and since has been much studied, and “state officials, local Tibetans, and foreigners all participated in this new commodity voyeurism in the valley”. Whereas Tibetans made up the great majority of the population in the surrounding areas, in the town itself they were outnumbered by Han and Hui residents. Labrang was

a rapidly urbanizing locale where the premises for power, value, and morality were shifting, and many residents thus deeply felt that boundaries among persons, places, and agencies were dangerously blurring.

Makley justifies her focus on gender as a key element in these multiple relationships, elaborating Goffmann’s “participation frameworks”.

Since the monastery was reopened in 1980, lamas and their monk and lay male students had been deeply invested in reframing Buddhism first and foremost as prestigious, rationalized knowledge production.

At Labrang she makes a discovery that can be observed in many cultures:

As I set out to talk with Tibetans of every stripe about local history, and their opinions about gender and ritual practices, I learned that there were no general Tibetan terms in everyday use for “religion” and “ritual” that would cover all the practices constituting the lay-monastic relationship. Tibetans across the community instead referred to a vast repertoire of efficacious practices with particular terms depending on the task to be accomplished, the target of the practice, and whether or not it conferred benefits to future lifetimes. But in the face of state regulation that divided institutionalised and Party-supervised “religion” from dangerously irrational “superstition”, what most structured this complex ritual life in Labrang was locals’ heightened insistence on a gendered social ontology that attributed highest efficacy to the rational knowledge of Tibetan Buddhist scholar-adepts initiated in the monastic system.

The attitude of a lay male Tibetan friend to her studies might also apply to the difference in approach between Western scholars of religion and anthropologists working in many cultures:

To him, my efforts to learn about ritual practices from the perspective of Tibetans at various levels of the community, and especially my interest in talking to laywomen and nuns, threatened to muddle seriously the crucial distinction between folk knowledge and authentic Buddhist knowledge. Despite his own position as a lay teacher under secular state auspices, Dargye was appalled that I was working outside the monastic contexts of initiation and oral instruction on a canon of Buddhist texts under a lama qualified to confer them, especially since Labrang was one of the few places left where one could find such a lama. In his view, any knowledge I produced through social science methods was trivial at best and mistaken at worst, and rendered suspect the quality of my scholarship.

Makley notes, and refines, the scholarly interest in “borderlands” (cf. Bloodlands, and Between East and West).

Chapter 1, “Fatherlands: mapping masculinities”, opens with the striking figure of Gompo, illustrating how new masculinities cut across regions and between lay and monastic contexts. Among many young nomad men in the town who “browsed the shops looking for necessities to take back up to the grasslands, attended public events at the monastery, or haggled prices with Hui merchants over sheep or wool they were selling”, seeking a good time by night in the bars and dance halls, Gompo modelled his image on that of fashionable Tibetan pop singers. While mentored by an old monk in the monastery, with his cosmopolitan ambitions he had spent over two years as a dancer in the “Folk Cultural Village” in distant Shenzhen—an uncomfortable experience for him.

As Makley observes, for both Tibetans and Chinese there were good reasons to reify a past that had been sealed off by the violence and destruction of the Maoist era. Exploring the competing masculine authorities of trulku reincarnate lamas and the post-reform Chinese state, she notes that historically

the most successful Tibetan trulkus were those who learned to mediate competing interests while carving out privileges and relative autonomy for their monasteries and estates.

She stresses the false dichotomy between “ritual” and “rational” contexts. Rather than a simple return to “tradition”, for Tibetan men the revival since the 1980s was “an often painful process of negotiating the essential hybridity of their positions as subordinated ethnic Others on the national margins”. As during the Maoist era, albeit now with less flagrant violence, the domestication of Tibetan men was a major aspect of the Chinese state’s “civilising project”.

Makley highlights the overarching “mandalisation” of Labrang society, viewing the grand New Year’s public rituals as the high point of exchanges between the high lamas and the wider community.

cham 1949She unpacks the multiple meanings of the cham dance ritual, “the culminating component of the greater mandalising event that was the annual Great Prayer Festival at the lunar New Year”. Following the destabilizing of the frontier zone in the wake of the decline of the Qing rule and the splintering of rule in China, in 1949 the monastery held the last cham before the Chinese occupation.

The tantric participation frameworks of such events were always amenable to misrecognition or appropriation by participants and competing agents for their own ends. […]

In effect, the Great Prayer Festival was a culminating “tournament of value” in which the circulation of the highest Buddhist values (trulku blessings, merit) provided frameworks and networks for the circulation of other values—everyone was invested, but not necessarily along preferred lines.

The conflict between sacred and secular gain was not a new feature of the reform era:

As early as 1865, the concerned ministers of the seven-year-old fourth Jamyang Shepa felt compelled to issue an edict […] warning all the monk officials and trulkus competing with one another in lucrative loan and long-distance-trade businesses not to be greedy, exploit others, or embezzle communal funds for personal profit.

After the Maoist decades, Labrang was the only Tibetan Buddhist monastery in the prefecture with any buildings left standing. The Great Prayer Festival there was revived in 1979. Around four hundred monks were soon allowed to return, their ranks rising to over a thousand by the mid-1990s, most of them under the age of 35. By 1985, eighty-nine monasteries had re-opened throughout the prefecture, with over five thousand monks, far exceeding state quotas.

In Chapter 2, “Father state”, Makley goes on to observe the cham ritual in 1996—by which time it had long become not just a focus for faithful locals but also a glossy attraction for Chinese tourists and state officials.

Always alert to gender issues, in her conversations with locals she considers the “heavy and often hidden” burden of the past, as forgetting became a pervasive policy of the Chinese state—not just for Tibet (see e.g. here and here). As a corrective to Chinese state propaganda, she notes that Westerners have commonly assumed the role of collecting testimonies from Tibetans about Chinese state repression; yet Tibetans themselves don’t necessarily share faith in such moralising historiography.

Under Maoism, as the ratio of Tibetans to Han and Hui settlers, and of adult Tibetan men to women, declined, among the life stories that Makley elicits are accounts of the training of female Tibetan cadres. People (notably cadres) came under pressure to replace Tibetan clothing with modern uniforms, and to wear their hair short, sacrificing their traditional headdresses. Women’s liberation under Maoism mainly involved the state exploitation of their labour. Village temples were recalled as centres for state terror during the 1950s, and resistance to the Chinese state then as virtuous. As in China, the famine resulting from collectivisation was another major aspect of their sufferings at the time.

But Makley’s discussions at Labrang also bear on the conflicts of class politics within Tibetan society as much as between Tibetans and Chinese.

I came to realise that the unspeakable among Tibetans was not just the result of state repression; it was also a marker of locals’ grapplings with the nature of their own and other Tibetans’ agency (and responsibility for) the unprecedented shape and scope of violence beginning in 1958.

We can observe a similar conflict in the memories of ordinary people in Han Chinese regions—and in many trouble zones of the world where the simple categories of oppressors and oppressed were blurred.

Makley highlights the role of the local People’s Militias,

an alternative participation framework for local young men especially, who sought social mobility to bypass their male elders.

Indeed, they played a major role in suppressing the rebellion. Moreover, as Woeser also notes, “those who had served the state well then continued to live well in the present”. One village woman, married to a man who had joined the Party in 1953 and helped suppress the 1958 rebellion, wavered between vilifying the “bad” Tibetan cadres under Maoism for their conscious actions and asserting that they weren’t really responsible. As with activists in Han China, stories about the karmic retribution of their early deaths circulated widely.

Alternative historiography among Tibetans was an ongoing and deeply gendered interpretative battle—with themselves as well as with the state.

Chapter 3, “Mother home: circumambulation, femininities, and the ambiguous mobility of women”, opens with the fanatical popular reception for the 10th Panchen Lama upon his return to Labrang in 1980.

Discussing the dilemmas posed by modernity and mobility since the reform era, Makley explores the gendered spatial politics of shifting divisions of ritual labour, and different “participation frameworks”. Here she joins the faithful (mostly women) who seek merit by circumambulating the perimeter of the monastery grounds—the “most broadly quotidian and public” ritual work at Labrang. It has apparently remained true that such important ritual activities often went unnoticed by foreign travellers (as Robert Ekvall noted in 1964); and indeed by scholars of religion, who tend to focus on discursive, logocentric expressions (cf. Adam Yuet Chau‘s comments).

The most determined of practitioners, the ones who walked so rapidly that they passed everyone else many times, were those who had ritual obligations or jawa given them by a lama, most often a trulku with a particularly close relationship to their households, whom they had approached for help with a particular problem, usually physical ailments, but also household difficulties.

The new state policies of development and consumption were seen to reflect the interests of the state. Highways in the region were primarily built to facilitate the continuing exploitation and control of the frontier, not to expedite local travel; by the early 1990s, 80% of villages were not accessible by car, and half the townships did not have paved roads. Moreover,

Dengist modernisation policies has disastrous effects on state-sponsored secular education in rural Tibetan regions, because the return to a “quality” approach to education (versus a “quantity” approach that emphasised providing basic education to the masses) channeled basic resources away from rural and primary levels toward urban and higher-education schools.

Thus

the concentration of resources on Labrang monastery supported what many locals came to see as the only good, prestigious, useful education in the region for those sons who could be spared.

But just as crucial was what Makley calls the “contesting entrepreneurships” of Tibetan masculinity.

The dream here would seem to be, in the absence of state support for secular education, to harness the taming power of Tibetan monasteries in order to recruit and sedentarise young Tibetan monks as a loyal (patrifilial) and aspiring labour force for national capitalist advance.

Yet now, by contrast with the Maoist era, young Tibetan men

could experience their communal private consumption and daily movements as appropriately (heroically) “Tibetan”, in that they allowed for a powerful sense of resistance to or transcendence of state discipline.

Meanwhile “images of Tibetan feminine cyclicity pervaded the writings, art, videos, and music of foreigners, Han, and Tibetan alike”, stressing their role as mothers and nurturers. And as in China and other societies, Tibetans still subscribed to a timeless notion distinguishing women occupying domestic spaces “inside” the household from men “outside” it, with their prestigious ritual and political affairs.

Since the 1980s, there were two competing centres at opposite ends of the valley—at one end, the rapidly revitalizing monastery, which had the highest concentration of lama-scholars in the Amdo region and was attracting hundreds of young monastics and lay worshippers from afar, and at the other, the headquarters of the Party and government of Xiahe county, whose buildings by the 1990s were rivalled in size only by the large new tourist hotels that had been erected between them and the monastery.

Makley notes the tensions in the juxtaposition of celibate monasticism and the lay communities on which it depends, with life in the town increasingly “chaotic”.

In a trend that further intensified the processes of increasing population densities, sedentarisation, and ethnic heterogeneity in the frontier zone since the founding of the monastery, Labrang by the 1990s had become a vital node in a regional movement to urbanity, a gathering place for young aspiring Tibetan men and women. Such rapid demographic shifts associated with state violence in locals’ living memory contributed to the strong sense many Lhade residents had that their valley was under siege by unprecedented numbers of non-Tibetan outsiders. […]

Like young men, young Tibetan women were increasingly drawn to the expanded horizons promised by Deng’s call to modernizing progress and agentive consumption, yet their aspirations could confront them with particularly painful dilemmas.

These themes are pursued in Chapter 4, “Consuming women: consumption, sexual politics, and the dangers of mixing”. Labrang now offered “unique opportunities for secular and monastic education, wage work, and contacts with cosmopolitan Others”, becoming “a gathering place not only for young monks and nuns but also for unmarried and ambitious young Tibetan laywomen and laymen” from surrounding rural areas and even other provinces. As in other urban centres,

a new form of commodified sexuality worked to sell not only bodies and products but also the sparkling future visions of a capitalist modernity.

Again, Makley’s discussion subsumes the periods before the Chinese occupation and under Maoism. She qualifies some common misconceptions. Monks had commonly engaged in commercial activities long before the reform era. Makley refines the contrasting images of “the transcendent power of celibate lamas in the monastery and relatively open sexuality in town”. She notes the enduring Tibetan taste for discretion, and the role of sexuality in tantrism; she cites Goldstein’s observation that the very ethic of “mass monasticism” meant that only a small minority of monks approximated the monkly ideal.

Most ordinary monks differed little from nuns except in the relative prestige attached to the various occupations they undertook to bring in income—most stopped at the novice level of vows and achieved only basic literacy.

Referring to the revival of the early 1980s, she notes one distinction:

All the monks I spoke to who entered monkhood at that time did so either on their parents’ initiative or with their enthusiastic support, and all of them were younger brothers with many (between four and nine) siblings. In contrast to nuns I interviewed, many fewer monks fled home to enter monastic life. Twelve out of eighteen nuns I spoke to who were ordained after the reforms fled home to enter the monastic life, while only two out of eighteen monks I interviewed who were ordained after the reforms had done so.

And

Most monks did not remain sequestered in monasteries; instead, they moved frequently between natal homes and monasteries (especially those who joined monastic communities close to home), growing up playing with lay boys, and in adulthood travelling often between monasteries on pilgrimage, monastic business, or trading missions.

Makley adduces the courtship themes of layi folk-songs, performed in ritualised contexts—and now also in bars and dance halls as prelude to commercial sexual encounters.

Again, while Tibetans seemed to subscribe to media and state laments about the apparent “chaotic” breakdown of sexual morality, they too were agents, negotiating modernities on their own terms—albeit enduringly androcentric.

The presence in the valley of foreign and urban Han women tourists, as well as of rural Tibetan laywomen and nuns, exhibited an unprecedented translocal mobility of female bodies. This had dangerously sexualised and desacralized public spaces in and outside the monastery. It had thus become paramount for local women to distinguish themselves from the unrestrained sexuality associated with tourist women, nuns, and prostitutes—even though many young laywomen in town who sought to distance themselves from commercial sex their own aspirations for independent social mobility and their desire to postpone the disproportionate burdens of marriage were precisely the motivations that were increasingly leading young women of every stripe to accept money for sex, not only in Labrang, but across the country.

Tibetan men vigorously pursued possible “modern” futures and lifestyles held out for them in the globalizing media. And

communal masculine consumption—of alcohol, food, travel funds, and cigarettes—was considered to be an essential means for building and reproducing the vital masculine networks across generations and regions that in post-Mao China provided any opportunities for social mobility or participation in commercial entrepreneurship.

In an aspect of such consumption, young men and monks frequented video halls by night—lured by the newly available soft-porn images (at first mainly of Western women, later of Chinese and other Asian models) displayed as pin-ups, on playing cards, and even on the covers of scholarly journals. Young women, including nuns, who ventured out at night risked harassment and violence.

In “the new eroticism of the frontier”, “state and local gazes converged on Tibetan women’s bodies as commodified objects both of sexual desire and efforts to contain it”.

In Chapter 5, “Monks are men too: domesticating monastic subjects”, Makley delves further into the new tensions in the claim of Gelug monkhood to transcend the polluting attachments of one’s sexual-karmic inheritance, and “the performative claim of the monastic community to have tamed lay masculinity in the service of Buddhism”.

The inherent gap between between the monk ideal and actual monk behaviour that fall far short of it was not necessarily experienced as “paradoxical” or “contradictory” for Tibetans. […]

Monkhood did not necessarily represent a “sharp division” of the male population either before or after Communist intervention.tangkha 1949

Attending the spectacular Great Prayer Festival in 1996 (for recent images, uncomplicated by reflection, see e.g. here)—just as news of the dispute over the recognition of the new Panchen Lama was circulating—Makley elicits the conflicting messages of the event for a wide range of participants, with tourists and state cadres alongside monks and lay pilgrims. The unfurling of the massive thangka became “the ritual frame for a culmination of interethnic and state-local hostilities played out in legitimized masculine violence”.

She tells the story of a committed young graduate student from rural Qinghai who had grown up hearing stories of the brave resistance to PLA military campaigns and Cultural Revolution struggle sessions. He was now struggling to find a career in which he could benefit ordinary Tibetan people.

“Heroic masculinities” are enshrined in the Gesar epic—the object of much attention from the heritage industry that hardly broaches its social life. [2] In Amdo the focus on such ritual exchanges was also evident in popular VCDs featuring mountain deities, threatening “to configure masculine loyalties and inspirations outside the disciplinary purviews of both monastery and state”. Chinese and Tibetan cadres were still frustrated by the enduring power of trulkus to mediate in feuds between tribesmen.

Amidst considerable historical latitude in monkly behaviour, even “hypermasculine” warrior monks known as dapdop could flourish, serving as a kind of monastic police force.

But despite the return to mass monasticism, Tibetans had to adapt to the emasculating power of the state. Official regulations persisted in distinguishing dutiful, “patriotic” religious activities from “superstition”:

[The monastery] must absolutely forbid such people as mediums and diviners from carrying out such activities inside Buddhist monasteries as calling deities or demons, curing illness by taming demons, or reading signs or letters, or divining in any way.

As in Han Chinese regions, prohibitions like this may alert us to the continuing activities of such folk ritual specialists.

Apart from the entrepreneurial activities of the monastery, lay offerings—in the form of money, goods, livestock, and donated labour—also constituted a vast income. Such unregulated movements of capital, and the enduring charisma of leading trulkus, represented a danger to the state.

Yet older Tibetans were disturbed to find the younger generation of men, with their new mobility, becoming lazy, selfish, and undisciplined; loitering around town, with a propensity for violence.

As Makley recognises, monks and nuns commonly claimed to be motivated by the exalted study of Buddhism. But they too were part of an increasingly venal society. And since those monks who were more devoted to their studies tended not to perform ritual services for wages, locals often requested such services from the ranks of those not within assemblies. But to wear a monk’s robes no longer conferred automatic respect.

* * *

So we can ignore neither the vast revival since the 1980s nor the ongoing tensions. As a particularly visible, accessible site, Labrang is not “typical”. But all these stories reveal not a simple conflict between pious lamas and a cruel state, but conflicts, and agency, at all levels of a diverse society amidst constant change. Indeed, as I noted in my first post on Labrang, unrest has intensified since 2008. [1]

We may now bear in mind Makley’s perspectives to assess online representations, such as this clip of the cham ritual dance in 2015:

See also Women in Tibetan expressive culture, and Makley’s chapter in Conflicting memories.

[1] Here I mainly cite descriptive passages, homing in on the ethnographic detail rather than the densely-argued theoretical sections. The latter are anyway hard to encapsulate, but it’s also my personal choice. It’s always a challenge to balance narrative and theory (cf. my review of Emily Ng’s book on spirit mediums in Henan). I don’t always find this an issue: for instance, Jing Jun manages to incorporate theoretical discussion readably (see also A forfeit for theorists). So here I’m not so much criticising Makley’s style as querying the wider anthropological discipline to which she belongs—in which jargon, compounded by lengthy in-text references, may seem to exert a new kind of, um, hegemony, substituting another alien vocabulary for that of the CCP. All this can make the text rather heavy going to negotiate, particularly early on. This concerns me since it’s such an astute analysis of a great topic, deserving a wider readership.

[2] For Western-language sources on Gesar, see §6 of Isabelle Henrion-Dourcy’s bibliography, and more recently the work of Timothy Thurston, such as this. Within the PRC, Gesar studies have long been popular, expanding into a major field since the 1980s; yet as Sangye Dhondup suggests in his review of Tibetan and Chinese sources, the important dimension of ritual performance in society has still received little attention. See also under Yumen here.

Some recent headlines

Sisters

Irony is far from dead (and hasn’t even been resting)—as two striking recent headlines from the Guardian confirm:

Boris Johnson to warn public to “act responsibly”

Few will welcome this any more than his parenting advice (here, along with “common sense”, another stick with which to beat the plebs). Meanwhile Priti Patel still won’t move on from the fatuous, damaging clichés of “the brightest and best” and “taking back control“.

Further afield,

Critics say Russian vote that could allow Putin to rule until 2036 was rigged

Well who’d have thought it? See also “Vote for us and you’ll never have to vote again“.

And for China, a tag from Sixth Tone (actually an interesting article):

At best, Sisters reminds viewers that just because a woman’s turned 30
doesn’t mean her life is over.

 There’s an embarras de richesse in the headlines tag; see also under China Daily.

Ancient Chinese humour—with a moral

rabbit

In The joys of indexing I essayed a rough classification of the many Chinese jokes on this blog; with this one I can now add the subhead “ancient”.

The man of Song (a kingdom during the Warring States era, equivalent to modern Henan) is a niche early butt of many stories, recalling similar jokes around the world targetting out-groups such as the Irish.

A story from chapter 49 of the Han Feizi tells how a man of Song, tilling his fields, sees a rabbit hurtle into a tree-stump and break its neck; whereupon he gives up farming and waits for more rabbits to suffer a similar fate. LOL 😀

With this early experiment in the “Man walks into a bar” trope, it’s no wonder that Han Feizi, despite his speech impediment, was in such demand as a standup on the Warring States Comedy Club circuit. Of course, audience response varied by kingdom, as Ken Dodd later found:

You can tell a joke in Liverpool and they won’t laugh in London… they can’t hear it.

But wait, there’s more! Han Feizi’s story has a moral, à la Stewart Lee: it’s a metaphor for “those who attempt to rule people of the current era with the governance of previous kings”:

宋人有耕者。田中有株,兔走觸株,折頸而死。因釋其耒而守株,冀复得兔。兔不可复得,而身为宋國笑。今欲以先王之政,治當世之民,皆守株之類也。

Jacob Rees-Mogg (“Minister for the 18th century”) take note.

The story gave rise to the popular proverb

shouzhu daitu 守株待兔
guarding the stump, waiting for rabbits

Chinese kids’ cartoons are so cute (cf. No silver here, a rather similar theme):

See also A feminist Chinese proverb. For more from Han Feizi, click here.

Native American cultures 3: the Ghost Dance

Ghost dance image

To follow Bruno Nettl’s overview of Native American musical cultures, and studies of Navajo ceremonies, here I explore the Ghost Dance religious movement of 1890 among the tribes of the western USA; and again I consider Chinese parallels.

Alongside the wealth of academic research, I remind myself of the background by re-reading the accessible

  • Dee Brown, Bury my heart at Wounded Knee: an Indian history of the American West (1970).

map

The book was original for being based on the stories of tribal leaders, showing the agonising choices confronting them as their peoples were decimated. While citing their own accounts, often documented at treaty councils, Brown assesses the conditions in which they were recorded. [1]

If an eloquent Indian had a poor interpreter, his words might be transformed to flat prose, but a good interpreter could make a poor speaker sound poetic.

treaty

Even military leaders were often impressed by their demeanour, harking back to Columbus’s appraisal of the Tainos of San Salvador:

Their manners are decorous and praiseworthy.

Brown catalogues the betrayals and atrocities of the white invaders, as tribal land was progressively usurped amidst ethnic cleansing, massacres, disease, and famine. The settlers were bolstered by the overwhelming force of troops, and flimsy “treaties”. Long before the disasters of the 1960s, the destruction of the natural environment, along with its indigenous custodians, was routine.

Already the once sweet-watered streams, most of which bore Indian names, were clouded with silt and the wastes of man; the very earth was being ravaged and squandered. To the Indians it seemed that these Europeans hated everything in nature—the living forests and their birds and beasts, the grassy glades, the water, the soil, and the air itself.

chronicle

The chapters—each prefaced by bulletins for the relevant years recalling the wider picture of the March of Progress—detail major flashpoints, such as the 1864 “Long Walk” of the Navajo; the Santee Sioux in Minnesota (cf. the Ojibwa), and Little Crow; the Cheyenne and Arapaho, and the Sand Creek massacre; Red Cloud, and the Fetterman massacre; the careers of Sitting Bull and General Custer, and the background to the notorious epithet “The only good Indian is a dead Indian”; the rise and fall of Donehogewa, Commissioner of Indian Affairs; Cochise and the Apache wars; the forced relocations of the Nez Piercés, Cheyenne, Poncas, and Utes; and Geronimo, the last Apache chief, who, demonised by the press for his raids, lived until 1909 in submission after his surrender.

The final two chapters cover the 1890 Ghost Dance and the Wounded Knee massacre. By this time major resistance had largely been crushed, for the descendants of those who survived to be subjected to other insidious forms of suppression.

The Ghost Dance
All the time that the tribes were under attack, the need to perform their own ceremonies to ward off danger was all the more urgent, attracting little outside attention.

But the Ghost Dance movement of 1890 was a Messianic Christian cult inspired by Wovoka (renamed Jack Wilson), “the Paiute Messiah” in Nevada, who preached a message of universal love. It was based on the circle dance and singing, with the goal of entering into trance.

Indians

The cult soon spread widely through the American West.

While many European Americans were alarmed by the Ghost Dance and saw it as a militant and warlike movement, it was quite the opposite—an emergence of a peaceful resistance movement based on Indian beliefs. It was also a movement of desperation .

Not all tribespeople were convinced by the Ghost Dance. Indeed, Sitting Bull (a recurring figure in Brown’s story) was sceptical—but he was considered a dangerous figurehead, and he was killed in a struggle as troops tried to arrest him. Brown suggests that it was the sustaining force of the Ghost Dance that discouraged his followers from retaliating.

Nor did it become popular among the Navajo: their leaders described it as “worthless words” in 1890, though a brief 1944 article gives a more nuanced interpretation. [2] The movement was thoroughly studied in the early 1890s by the anthropologist James Mooney in

  • The Ghost-Dance religion and Wounded Knee (1896, 452 pp.!),

based on fieldwork over twenty-two months among some twenty tribes, as well as extensive archive material.

Mooney intro 1Mooney intro 2

The story is told in the documentary Like grass before the sickle.

The songs
In 1894 Mooney made recordings of the Ghost Dance songs of several tribes; click here for a fine introduction, with audio here. Though he sung them himself (!), solo, however flawed his renditions may have been (and I wonder what Native Americans made of them then, or now: cf. cautionary tales by Barre Toelken, n.5 here), one has to admire his attempt—even a century later so few ethnographers considered participant observation. Note also

  • Natalie Curtis, The Indians’ book (1907).

The songs were later analysed by

  • George Herzog, “Plains Ghost Dance and Great Basin music” (1935), augmented by
  • Judith Vander, “The creative power and style of Ghost Dance songs”, in Tara Browner (ed.), Music of the First Nations: tradition and innovation in Native North America (2009).

Herzog found consistency in style, even among tribes whose songs were otherwise quite different.

The aftermath
After the Wounded Knee massacre the dance went underground. It is said to be still practised by the southeastern Caddo people. Most Native American have “martial” ceremonies (though the Ghost Dance wasn’t among them); but they have been subsumed into more general healing rituals, such as the Enemy Way of the Navajo. See also here.

The Ghost Dance movement was a helpless response to a particularly severe crisis at a point when the worst damage had already been done.

By then the Native Americans were already becoming branded as exotic “savages” for the smug entertainment of the colonisers, soon moving from travelling Wild West shows (Sitting Bull did a stint with Buffalo Bill’s Wild West Show in 1885) to film and TV.

As to intertribal ceremonies, the later Powwow dance was of a more secular nature.

* * *

We might see the Ghost Dance as the ultimate failed ritual (cf. Clifford Geertz’s famous instances from Indonesia, and for China, A flawed funeral), powerless to halt the genocide.

Ghost Dance cover

For more ghost shirts, see here.

The Ghost Dance movement has similarities and differences with the Boxer uprising of 1900 in north China (see e.g. Ritual groups of Langfang, Catholics of Gaoluo). Both were millenarian, seeking magical aid; and both rashly claimed invulnerability to swords and bullets. However, by contrast with the peaceful Ghost Dancers, the Boxer movement was one of armed resistance, at first to foreign incursions and then to the Qing state. As Joseph Esherick commented in The origins of the Boxer uprising (19):

The Ghost Dance is interesting to us because it entailed both trances and invulnerability rituals, and it clearly expressed a longing among the North American Indians for a world once again free of the much-hated white man. There is, accordingly, much of the movement that is quite reminiscent of the Boxer Uprising itself.  It can serve to remind us that the peasants of north China were not the only ones who wished for a world free of Caucasian intrusion, and hoped that their invulnerability rituals would help bring that world about.

Indeed, such movements evoke the Taiping rebellion of 1850–64 and later Chinese millenarian unrest—and even, on a far smaller scale, the Nyemo uprising in Tibet during the Cultural Revolution. For astute parallels over a broader area, see Jeffrey Wasserstrom’s 2014 LARB article.

Buffalo Bill Boxers

In his 1901 Wild West Show, Buffalo Bill even celebrated the routing of the Boxers as yet another triumph of civilisation over savagery, in the tableau “The rescue at Pekin”, as discussed in the fascinating article

  • John R. Haddad, The Wild West turns East: audience, ritual, and regeneration in Buffalo Bill’s Boxer uprising”, American studies 49.3/4 (2008).

The Sioux Indians already appearing in the show now doubled as Boxers, donning blue cotton uniforms and long braids—as one reporter observed, they were “used to dying” on stage.

The Boxers were becoming the new Indians—a bold yet unfortunate group that dared to use violence to resist the inexorable march of civilisation. […] Substantial evidence suggests that Americans understood the Boxers by ascribing to them the stereotypical traits once reserved for defiant Indians: cruelty, savagery, and blodd-thirstiness.

Jingoistic American audiences received the show with wild, bellicose acclaim.

* * *

The history of the Americas has been described as “framed by the dual tragedies of genocide and slavery”. The whole painful process of the Native Americans’ subjugation still endures in their ancestral memory; Brown comments,

If the readers of this book should ever chance to see the poverty, the hopelessness, and the squalor of a modern Indian reservation, they may find it possible to truly understand the reason why [cf. Grassy Narrows].

And it makes a disturbing background to the modern “values” of the conquerors, based on the great myths of the American West—as Brown comments,

an almost reverential attitude toward the ideal of personal freedom for those who already had it.

Indeed, for those bent on denying it to others.

To outsiders—and one might say, to rational people—much of this will remain mystifying, such as gun culture (unpacked by Gary Younge, and in this review): recently, the surge in gun purchases during Coronavirus, and the armed occupation of the Michigan statehouse in protest against lockdown. And now, as Native Americans are among minorities suffering particularly from the virus, the Baby-in-Chief has used the sacred lands of the Sioux to divide people further.


[1] Here’s an instance of a common meme (cf. the scene in Bananas; there’s a closer analogy in another visit of Prince Sihanouk to China, which I’ll refrain from telling here). In 1883 Sitting Bull was chosen to deliver a speech to celebrate the opening of the transcontinental railroad, working with a young army officer who would translate it for the assembled white dignitaries:

He arose and began delivering his speech in Sioux. The young officer listened in dismay. Sitting Bull had changed the flowery text of welcome. “I hate all the white people,” he was saying. “You are thieves and liars. You have taken away our land and made us outcasts.” Knowing that only the Army officer could understand what he was saying, Sitting Bull paused occasionally for applause; he bowed, smiled, and then uttered a few more insults. At last he sat down, and the bewildered interpreter took his place. The officer had only a short translation written out, a few friendly phrases, but by adding several well-worn Indian metaphors, he brought the audience to its feet with a standing ovation for Sitting Bull. The Hunkpapa chief was so popular that the railroad officials took him to St Paul for another ceremony.

[2] W.W. Hill, “The Navaho Indians and the Ghost Dance of 1890”, American anthropologist 46.4.

[3] See also the brief introduction in Worlds of music (6th edition), Chapter 2.

Forbidden memory: Tibet during the Cultural Revolution

Woeser cover

This is an extraordinary book:

  • Tsering Woeser, Forbidden memory: Tibet during the Cultural Revolution (2020).

It’s a thoughtfully-revised version of the Chinese edition, first published in Taiwan in 2006 (Weise 唯色, Shajie 杀劫). The English text results from the effective team work of Woeser, editor Robert Barnett, and translator Susan T. Chen.

Forbidden memory contains some three hundred images, mostly photos taken by Woeser’s father Tsering Dorje at the height of the Cultural Revolution from 1966­–68, complemented by her own illuminating comments and detailed essays. While the focus is on the first two years of extreme violence, the book is not merely the record of a brief aberration: it contains rich detail both on the previous period and the situation since the end of the Cultural Revolution, as Woeser pursues the story right through to the 21st century. Using her father’s old camera, she went on take photos of the same locations in Lhasa in 2012. Some of the material also appears on the High Peaks Pure Earth website (links here and here).

Tsering Dorje (1937–91) was born in Kham to a Chinese father and a Tibetan mother. In 1950, aged 13, he was recruited to the PLA on their push towards Lhasa. By the outbreak of the Cultural Revolution he was a mid-ranking PLA officer, working in a military propaganda unit as a photographer. [1] In 1970 he was purged, transferred to a post in the People’s Armed Forces Department in Tawu county in his native Kham, 600 miles east of Lhasa. He returned to Lhasa in 1990, serving as a deputy commander of the Lhasa Military Subdistrict under the Tibet Military District, but died there the following year, still only in his mid-fifties.

His daughter Woeser was born in Lhasa in 1966; while her first language as a child was Tibetan, she received a Chinese education, and writes in Chinese. Having graduated from university in Chengdu, she worked as a reporter and editor while writing poetry. Through the 1990s she became increasingly sensitive to the plight of the Tibetan people, and though working under severe limitations, she has managed to keep publishing. [2] As the book’s Introduction comments, while she is openly critical of China’s policies in Tibet,

many of the issues that she raises, at least in this book, are criticisms of China’s cultural policies in Tibet rather than its claim to sovereignty.

Most of the book’s images come from Lhasa—which, of course, doesn’t represent the wider fate of Tibetans in the “Tibetan Autonomous Region” (TAR), Amdo, and Kham (covering large areas of the Chinese provinces of Gansu and Qinghai, Sichuan and Yunnan respectively), all deeply scarred by the Chinese takeover.

Introduction
After a Foreword by Wang Lixiong, Robert Barnett, most lucid and forensic of scholars on modern Tibet, provides a substantial introduction.

The “grotesque forms of humiliation and violence” presented in the book are a forbidden memory indeed. Explaining the importance of the images in the book, Barnett notes that most of the information previously available was based on the accounts of “new arrivals” into exile since the 1980s, some of whom published accounts of their experiences during the Cultural Revolution—

Yet most of these writers had been in prison throughout the Cultural Revolution years and so had seen little of what took place on streets or in homes beyond the prison walls, events which in certain ways were worse outside the prison than in. And no one outside Tibet had seen photographs of revolutionary violence and destruction there.

For China as for Tibet, several scholars note that it’s misleading to take the Cultural Revolution as a shorthand for the whole troubled three decades of Maoism—as if those years of extreme violence were a momentary aberration in an otherwise tranquil period. Barnett gives a useful historical summary of China’s involvement with Tibet—before the 1950 invasion, succinctly exposing the flaws in the Chinese claim for sovereignty since ancient times; the relatively benign early 1950s, and the escalating destruction from the late 50s, culminating in the 1959 escape of the Dalai Lama; widespread hardship, and the 1966 Cultural Revolution; the liberal reforms since the early 1980s, and recurrent outbreaks of unrest since. [3]

Tsering Dorje’s photos

stand as artworks in their own right and as exceptional sources or provocateurs of knowledge. That is, they tell us not only information about the images they contain, but, like any work of art, point to moral and philosophical questions that go to the heart of the Chinese socialist attempt to construct or reconstruct Tibetan history and modernity. Woeser points to many of these issues in her comments—Which of these pictures were posed for the photographer? What were the participants really thinking but could not show? And, necessarily of special urgency for her, what did her father really feel about the often brutal and unprecedented events he was capturing with his camera?

So why did Woeser’s father take these photos? She wonders if it was to resist forgetting. It was clearly not to expose abuses; nor merely because he was a keen photographer. Barnett is always attuned to visual images and their messages (and we should all learn from his former courses at Columbia, here and here; see also §§11 and 12 of Isabelle Henrion-Dourcy’s fine bibliography on the performing arts in Tibet). He points to two images (figs.9 and 21) where we see individuals who appear disengaged from the central action.

The aesthetic precision of these photographs itself provokes the question as to what is outside the borders of the image. For example, where are the Chinese? […] Were they just outside the frame, did they inform and shape those actions in some way from afar, had Tibetan activists by that time learnt to initiate and run these actions without them, or had Tibetan culture changed so as to incorporate and naturalize such actions? […]

All of Tsering Dorje’s photographs have this bivocal quality, telling two stories at the same time, and leaving Woeser unable to resolve her fundamental question about how her father viewed the events that he turned into lyrical images of socialist achievement. [4]

Barnett makes another important point:

She is clearly an engaged and committed writer, but, read carefully, she appears to be arguing almost the opposite of the conventional advocate for Tibet or the typical opponent of the socialist project. Clearly, she is appalled at what was done in the name of that creed, both to the individuals involved and to the nation and the culture that were its targets. But she is unusually careful to avoid saying that Tibetans had no responsibility for the atrocities that occurred. She does not remove the moral burden from their new rulers or avoid the unstated but obvious implication that Chinese rule involved unusually oppressive domination. But neither does she lift the moral burden from Tibetan participants or depict them, as is done in much of the writing on this topic by foreigners and exiles, as victims only: they are participants in the events that she describes, involved in very complex situations, which might or might not be in some way of their own making. Indeed, at least twice she makes the point that in certain issues during this period (such as adherence to one or other faction) ethnicity was not a factor. This already distances her from more simplistic polemics on this topic.

But she goes further than that: she also declines to say that Tibetans shown as happy in these photographs were always faking that emotion. She has no reluctance in stating that in many cases, particularly at the outset of the Chinese arrival in Tibet, ordinary Tibetans welcomed reforms and social changes at that time. As far as one can tell, she is not criticizing socialism as such, or even land reform and radical social redistribution. Her criticism is of the barbarities—cultural, historic, and cognitive as well as physical—that occurred as the socialist project in Tibet progressed. She presents a strongly critical perspective toward China’s record in Tibet and its social experimentation there, but much of her effort is not so much the chronicling of abuse as an attempt to understand what led people to become involved in their perpetration. “Why,” Woeser asks of the unknown woman hacking golden finials on the roof of the Jokhang temple, “did she seemingly believe that turning the past to ruins would give birth to a bright new world?”. The question remains unanswered, but, like so many of these photographs and their captions, it challenges us to try to understand the ideological constructions of the time that made such actions seem natural and even necessary to so many participants, both the rulers and the ruled.

These distinctions, undeclared though they are, are important ones, because we can imagine that they could have offered some common ground between her and her father, the search for which is clearly the underlying project of Forbidden Memory. In that sense, Woeser’s work is not just about exploring through the criticism of excess the possibilities for reconciliation between herself and her father, but also about searching for a shared space between herself, a person brought up as Chinese, and China, a nation that has chosen to forget much of what was excessive and abusive in its past and its treatment of Tibetans. As such, Woeser’s appeal to remember a painful history can also be seen as an unstated suggestion that the acknowledgement of previous abuse and suffering could offer a route toward potential reconciliation between the Tibetan people and the state of which they are now a part. Her father’s photographs cannot in themselves change political history or reshape the future, but, her work seems to suggest, they can open up a discussion and perhaps even a healing of the underlying wounds and pain that have marked Tibet’s calamitous encounter with China since the 1950s.

The galleries
The images are presented in eleven galleries under five headings. In describing the scenes, Woeser’s own illuminating comments amount to a detailed chronicle of the whole period. Far from an impersonal panorama of suffering, she attempts to identify the people shown in the photos, both victims and their tormentors, often seeking them out many years later. And she refers to the succession of incidents since the reform era.

The first group of galleries is headed “Smash the old Tibet! The Cultural Revolution arrives”. The first photos are from 1964, five years after the Dalai Lama fled Tibet. In these images

traditional ways of life are still evident—we see monks, former aristocrats, and religious ceremonies that appear to be functioning normally. Their focus, however, is on the excitement of socialist construction.

  • Gallery 1, “On the eve of the storm”

fig.6

Fig.6: A debating session during the Monlam Chenmo festival, 1964.

  • Gallery 2, “The sacking of the Jokhang”. Wondering “Who is to be blamed?”, Woeser later interviewed several participants and eyewitnesses, going on to pursue the later history of the Jokhang..

According to one source, over 2,700 monasteries were active in TAR [NB] before 1959, 550 by 1966; by 1976 only eight were still standing.

fig.35

Fig.35: The Great Courtyard in the Jokhang immediately after the “revolutionary action” of August 24, 1966.

Woeser’s text:

The courtyard had traditionally been used for monks attending the annual Monlam Chenmo. Those from Drepung Monastery would sit in the middle while those from other monasteries would sit in the cloisters and in the gallery. The Dalai Lama would come down from the Sun Chamber, the viewing chamber that looked down on the courtyard from the upper floor, to take part in the prayer gathering, seated on a golden throne on the left side of the courtyard.

It was in this courtyard that armed police beat and arrested scores of monks during the Monlam Chenmo of 1988. Long queues still form there during religious festivals when pilgrims come to the temple from all over Tibet, but increasing restrictions by the authorities mean the privately sponsored ceremonies once held there now rarely if ever occur.

  • Gallery 3 “Denouncing the ox-demon-snake-spirits”. We now move on to the human targets of the destruction. As Woeser comments:

Some were religious figures, statesmen, or military officers of the Tibetan government prior to the 1950s; others were merchants, landlords who owned rural estates, or managers working for those landlords. They were denounced and humiliated in mass assemblies, struggle parades, and smaller struggle sessions organized by various Neighborhood Committees. […]

The outcomes for some of those in these photographs were insanity, illness, or death. Some of them died back then, others passed away in the years after the Cultural Revolution was over. Not many of them are still around. Among the survivors, some have gone abroad, while those who have stayed put have been awarded new roles: they became “United Front personages,” with paid positions in the TAR Political Consultative Conference, the People’s Congress, or the local branch of the Buddhist Association. Once appointed, for the sake of self-protection, they all have to serve as décor for the state and as mouthpieces for its policies.

As ever, Woeser goes to great lengths to identify the people in the photos.

fig.58

Fig.58: the Tenth Demo Rinpoche paraded with his wife. From a major lineage of reincarnated lamas, he was also the first photographer in Tibet—the camera slung around his neck was meant as “criminal evidence” of his foreign connections and his nature as a reactionary element.

In fig.66, a former aristocrat-official has been made to carry a case of gleaming knives and forks, probably to show “that he was a member of the exploiting class, living a life of luxury and corruption”, and perhaps that the family was close to Westerners—evidence of treason.

A series of images (figs.67­–75) show the parading of Dorje Phagmo, best-known of the female trulku reincarnate lamas in Tibet.

fig.68

Fig.68: Dorje Phagmo, flanked by her parents.

She had been hailed across China as a “patriot,” having returned to Tibet soon after following the Dalai Lama into exile in 1959; she had even been received by Mao in Beijing, and back in Lhasa was granted high official positions. And after the end of the Cultural Revolution she was again given government posts, often appearing in TV reports of official meetings.

In Fig.85 the involvement of Woeser’s father in the events becomes even more disturbing:

The photograph captures a moment when Pelshi Po-la, staring without expression at the camera lens, must have momentarily exchanged eye contact with the PLA official behind the view finder of the camera: my father.

The reflections prompted by such images almost recall representations of the Crucifixion.

This gallery concludes with fine essays on “ox-demons-snake-spirits”; the diversification of activists as they manufactured “class struggle”:

a considerable number of activists pivoted dramatically to religion after the Cultural Revolution was over. […] It was often said that these people’s passion in embracing religion was as intense as the zeal they had previously displayed in destroying it.

and “Rule by intimidation: life under the neighbourhood committees”.

  • Gallery 4, “Changing names”—streets, stores, villages, people. As Woeser’s mother explained to her:

Back then [in my work unit], we were all required to change our names, we were told that our Tibetan names were tainted by feudal superstition and were therefore signs of the Four Olds. So we were to change both our given names and our family names. For me and my coworkers in the [school of the] TAR Public Security Bureau, when we handed in our applications for our names to be changed, they were all processed within the Bureau. You could choose which name you wanted to change to, but it had to be approved by the Bureau’s Political Affairs Office. Usually everyone chose Mao or Lin as their new family name. Or some chose to be named Gao Yuanhong, which meant “Red Plateau.” My first choice was Mao Weihua, meaning “one from a Mao family who protects China,” but that name had already been taken by someone else in the Bureau. So then I thought that since Yudrön sounds similar to the Chinese name Yuzhen, maybe I could be called Lin Yuzhen, and that would mean I could have the same family name as Marshal Lin.

We were all told to use our new names. But except for those times when representatives from the Military Region did the head count before each military drill session held in the Bureau, no one actually used these names. Many people forgot their Chinese names. One of my colleagues, Little Dawa, was also Gao Yuanhong. But every time the name Gao Yuanhong was called during the head count, she missed it. We had to poke her—“Dawa-la, they’re calling you”—and then she’d shout out, “I’m here, I’m here, I’m here!” in a rush. Now when I think of it, it was really funny.

The second group of galleries has the theme “Civil War among the Rebels:
 ‘whom to trust—the faction decides!’ ”

  • Gallery 5. Here the theme is the violent civil war broke out between the two main rebel factions Gyenlog and Nyamdrel in 1967, with the military playing a disturbing role. “Although the two groups were bitterly opposed to each other, their aims and methods were almost indistinguishable.”

Violence continued into 1969 throughout most of the TAR—including the Nyemo uprising, on which Woeser provides further material.

The following galleries move away from Lhasa. The third group is headed “The dragon takes charge: the People’s Liberation Army in Tibet”:

  • Gallery 6: the PLA in Tibet
    Woeser’s father was a deputy regimental officer in the Tibet Military Region during the early phase of the Cultural Revolution; after the Tibet Military Control Commission was established, he was assigned to its propaganda team. As Woeser’s mother explains, he was a firm supporter of the Nyamdrel faction. He was purged in 1970, transferred to a post in Tawu county in Kham.
  • Gallery 7: the Tibetan militia.
    In Tawu, Woeser’s father was responsible for training the militia. As Woeser notes, his photos were now staged rather than shots of action taken in real time, lacking the immediacy and authenticity of his earlier Lhasa photographs. By now the images come more often from other sources.

The fourth group, “Mao’s new Tibet”, includes

  • Gallery 8: the Revolutionary committees from 1968. As ever, Woeser gives detailed accounts. Violence and destruction continued, including the destruction of Ganden monastery. But religious activities resumed from 1972, gradually and discreetly.
  • Gallery 9, “The people’s communes”. Here Woeser describes the adverse effects of the establishment of people’s communes with yet another fine essay. The communes were only set up in TAR from 1965, much later than in mainland China. Woeser notes again that her father’s photos did not capture the heavy repercussions of communalisation in many of the farming and nomadic areas of Tibet.

After he had witnessed and documented those terrible scenes of monasteries being wrecked, statues of the Buddha being destroyed, and Buddhist texts being burned in their thousands, did he really believe in the new era of Tibetan rural happiness that he tried to capture with his camera? I still struggle with this question.

  • Gallery 10, “Installing a new god”, Chairman Mao—again mainly illustrated with sanitised propaganda images.

The final group, “Coda: the wheel turns”:

  • Gallery 11: the karmic cycle. This brief section on the reform era is based on the experiences of Jampa Rinchen (see below).

Those who had been ox-demon-snake-spirits in the previous cycle were now wheeled out once again into the political arena, this time in their function as “political flower vases” […] Ordinary Tibetans picked up their rosaries and prayer wheels and reentered the shells of ruined and half-restored temples to resume the worship of the Buddha.

Postscript
46 years later, Woeser used her father’s old camera in 2012–13 to revisit some of the scenes in his photos, now mostly using colour film. At yet another sensitive moment, following the 2008 protests and as self-immolations spread to TAR, she was under surveillance.

Trying to retrace his footsteps in Lhasa so many years later was anyway confusing and difficult. There was almost nothing that I could see in front of me that was shown in the photographs he had taken. It was as if that which should be remembered had all been removed.

Chinese tourists have replaced Red Guards, but security cameras, metal detectors, and police booths are now very much in evidence—as well as new propaganda. In the book Woeser sometimes contrasts old and new images. Still, she managed to find many traces of the past.

I tried to adopt the same camera angles, focal length, and exposure that my father had used, and to imagine what he might have felt, but the attempt to make his camera work again taught me what the more advanced technology could not replace: the immediate realities his camera captured, the changes that have happened since then, and the complexities rooted in human intention. […]

fig.285An Appendix reproduces from Tibet remembers the testimony of Jampa Rinchen, whose recollections have featured in various episodes of the book. A former monk at Drepung Monastery, he had become a Red Guard, and then a member of the militia and the Gyenlog faction. In 1986 he volunteered to serve as a cleaner at the Jokhang temple (right: helping monks at the Jokhang fashion sculptures out of tsampa and butter to be offered to the Buddhas and bodhisattvas). As he reflected sadly to Woeser in 2003,

I destroyed a stupa. It’s no longer proper for me to wear monks’ robes.

But on the night he died,

all the monks from the Jokhang chanted for him. They prayed for him again in the evening when his body was sent for sky burial. These can be said to be the best arrangements that could have been made for him. Yet he had been unable to wear the robes again that had meant so much to him, that had symbolized for him the purity of monastic life, and that had marked the greatest loss in his life.

* * *

Again, it’s worth reminding ourselves that Lhasa and TAR don’t represent the whole story for Tibetan peoples; our studies should also include Amdo and Kham. Amdo in particular has been the focus of several fine recent works by scholars such as Charlene Makley and Benno Weiner. Alongside the recent escalation in the repression of the Uyghurs in Xinjiang, we should never forget the Tibetans. And meanwhile in China, academic freedom is increasingly constricted.

Less melodramatic than many Chinese memoirs of the Cultural Revolution, this distressing, nuanced book makes a template not just for Tibet, and China, but (as Yu Jie observes in this review) for many regions of the world where victims and persecutors have to come to terms with a traumatic past.

Note also Tibet: conflicting memories.

[1] Tsering Dorje had been sent to take photos during the Sino-Indian War in 1962; and as early as 1956, to document the Lhoba people, perhaps the smallest of the many ethnic minorities in the region—images I’d love to see. En passant, you can hear some audio recordings of Lhoba folk-songs on CD 6 of Mao Jizeng’s anthology Xizang yinyue jishi 西藏音樂紀實 (Wind records, 1994).

[2] For Ian Johnson’s 2014 interviews with Woeser and Wang Lixiong, see here and here; cf. Woeser on the recent wave of self-immolations.

[3] Tsering Shakya, The dragon in the land of snows (1999) is a masterly, balanced single-volume history of modern Tibet, besides the ongoing multi-volume work of Melvyn Goldstein.

[4] Within the much larger image database for the Cultural Revolution in China, note Li Zhensheng’s photos from Heilongjiang, Red-color news soldier: a Chinese photographer’s odyssey through the Cultural Revolution (2003).

Updates on Chinese music

The latest newsletter from ACMR (the Association for Chinese Music Research), vol. 25.1, is now available for downloading here, along with past bulletins.

It includes news of recent publications on folk-song, opera, the qin zither, soundscapes of imperial history and the Cultural Revolution, pop music—and responses to Coronavirus, including my own posts

 

Spirit mediums in Henan

Ng cover

The grassroots ubiquity of spirit mediums (often female) in Chinese religious life is increasingly recognised (see here, with many links). I often plea for them to be recognised as among the most important practitioners “doing religion” in China—and now, as if in divine response to my entreaties, a welcome addition to our knowledge is

  • Emily Ng, A time of lost gods: mediumship, madness, and the ghost after Mao (2020),

on spirit mediums in a county of central Henan province. [1] Here’s the blurb:

Traversing visible and invisible realms, A time of lost gods attends
to profound re-readings of politics, religion, and madness in the
cosmic accounts of spirit mediumship. Drawing on research across a
temple, a psychiatric unit, and the home altars of spirit mediums in a
rural county of China’s Central Plain, it asks: What ghostly forms
emerge after the death of Mao and the so-called end of history?
The story of religion in China since the market reforms of the late
1970s is often told through its destruction under Mao and relative
flourishing thereafter. Here, those who engage in mediumship offer a
different history of the present. They approach Mao’s reign not simply
as an earthly secular rule, but an exceptional interval of divine
sovereignty, after which the cosmos collapsed into chaos. Caught
between a fading era and an ever-receding horizon, those “left behind”
by labour outmigration refigure the evacuated hometown as an
ethical-spiritual centre to come, amidst a proliferation of
madness-inducing spirits. Following pronouncements of China’s rise,
and in the wake of what Chinese intellectuals termed semicolonialism,
the stories here tell of spirit mediums, patients, and psychiatrists
caught in a shared dilemma, in a time when gods have lost their way.

Ng begins by reflecting on her initial confrontational encounter with the medium Zheng Yulan, who soon moved from indifference towards her guest to rejecting any further engagement, a telling story that rings true—the perceived dangers of transmitting messages “across what the mediums deem enemy lines”. [2]

Henan [3] 
Ng notes the “demonising” of Henan, in Ma Shuo’s term “a symbolic place of stagnation”:

Now, in place of a civilisational centre, Henan is more potent in the national imaginary as a land of poverty, backwardness, charlatans, and thieves, evocative of the famines of the 1940s and 1950s under Nationalist and Maoist rule, and of the HIV scandal of the 1990s, when villagers contracted the virus from blood plasma sales for cash.

Indeed, Henan suffered particularly grievously from the famine during the drive to communisation in the late 1950s. Citing Ann Anagnost on the “spectralisation of the rural” since the reform era, Ng evokes a society in which “ghostly presences swirl amid the hollow of an emptied centre”.

Mediums and vocabulary
Rather like Henan itself, mediums have been written out of the official history. They themselves have an alternative view of the Maoist and reform eras:

The purportedly antireligious campaigns of the socialist state, for the mediums, constitute cryptic acts of divine intervention—acts inaugurated by otherworldy forces that allowed the earthly state to misrecognise itself as secular.

Ng unpacks the local vocabulary for mediums and possession. The verb kan 看 is used, which she translates as “see”, as in kanxiangde 看香的 “one who sees incense”; as with the kanrizi “determining the date” among household Daoists, I’d suggest the more active rendition “looking with incense”, with the further implication of “taking care of through incense”. Mediums are also described as “those who walk/run/stand guard for spiritual power” (zougongde 走功的, paogongde 跑功的, shougongde 守功的). [4] Ng defines mediums broadly, as “those who regularly receive supplicants at an altar and those who regularly undergo possession at temples without necessarily receiving supplicants”, “lending their bodies” to spirits—as opposed to (usually male) diviners and fortune-tellers. Again like household Daoists, their domains are the yin and yang realms. The common term for the deities who possess mediums is xian 仙 “immortal”—who may also be ghosts.

Ng’s host quips with her by using the standard term shenpo 神婆 “witch”,

a term […] that I had brought to the scene, one intelligible to her while marking my externality to local articulations. It was a phrase more common with urban friends with less familiarity with such matters and carried a slight air of modern accusation. The term is rarely used in Hexian without either a note of disdain from those who denounce so-called superstitions or a knowing emphasis from those who do engage with such practices.

The aftermath of Maoism
Ng notes how the Cultural Revolution (and indeed, its first two years) often stands misleadingly as a condensed image of the Maoist era in its entirety. At a certain remove from Jing Jun’s study of the revival of a Confucian temple in Gansu, Ng approaches evocations of culture in a shifting moral landscape “not as a straightforward continuation but as painful enunciations and wounded reworkings after the cultural as such has been rendered petrified and petrifying”.

Despite variations on divine details, spirit mediums who frequented Fuxi temple in Hexian agreed: it was upon Chairman Mao’s death that the ghosts returned to haunt. Just across the road, in the psychiatric unit of the People’s Hospital,  patients lament accursed lives, tracing etiological paths through tales of dispossession, kinship, and betrayal. South from the hospital, a Sinopec gas station sits atop what was once known as the “ten-thousand-man pit” (wanrenkeng), where bodies of the poor and treacherous were flung, throughout decades of famine and revolution.

Ng describes “a set of tensions, between a reconstituted rurality and an ambivalent urbanity, a mournful psychiatry and a shaken cosmology.” She evokes “culture as aftermath”: “the time when Chairman Mao reigned” (dangjia 当家, “in charge”, an ubiquitous term for both secular and sacred leaders, as we heard constantly in rural Hebei) is recalled as an interval of divine sovereignty, after which the cosmos collapsed into chaos.

Recognising a painful rupture to traditions of thought, in this sense, is not antithetical to taking seriously ongoing engagements with a cultural repertoire, as the cultural is loosened from assumptions of its qualities as an immobile, unbroken, closed system, and fragmentation is no longer assumed to be characteristic only of the modern or postmodern. Instead, attention to the aftermath of culture allows us to address how “culture” in the historical present  is not simply an anachronistic concept but seethes in its simultaneous transmission of efficacious potential and tormenting attacks—from within and without.

At the temple square
Chapter 2 opens at the gate of the Fuxi temple in the county-town, as a man recites a Mao poem in a voice “from above”. For many mediums the journey consists in “walking Chairman Mao’s path”, and this is the focus of Ng’s study. But almost in passing she makes an important qualification:

Not all [mediums] centre their practices on Mao. They might be chosen by a number of tutelary deities from Buddhist, Daoist, and local pantheons to join their spiritual family and work in their service, or they might simply be vulnerable to possession by ghosts and spirits without an allocation of a divine task. But those who walk Chairman Mao’s path have a continual and notable presence at the temple square, on and beyond common ritual days, and even those who dedicate their ritual labour to other deities acknowledge Mao’s position in the cosmology.

So Ng surveys work on the Mao cult in the religious sphere—the study of Mao worship has become something of an industry (cf. this post on Gansu). As she notes, while commentators such as Geremie Barmé have described the “new Mao cult” as offering an implicit counterpoint to official portrayals, almost entirely divested of its original class, ethical, and political dimensions, her own work in Henan shows Mao still serving as ethopolitical and even cosmological figure.

In an inversion of the state’s ritual displacement of popular religion, the potency produced through Maoist-era political rituals is reactivated in post-Mao mediumship. Sharing a symbolic repertoire with the earthly state, the spectral polity speaks to the sense of a morally hollowed present and a revolution incomplete.

At the square she observes the scene acutely:

The air is dense with anticipation. Those who do not otherwise frequent the temple rush toward the gate, jostling their way through the crowds to burn the last batch of incense for the year. Making my way across the square, I am drawn toward a rumbling drum beat, steady and declarative, in sets of three. A large circle of onlookers gather around six women and two men, middle aged, as they prepare for ritual. They don matching and seemingly brand-new green Mao-era army coats, topped with brown Soviet-style fur hats, a single red star at the centre. One woman at the inner edge of the crowd holds a tall pole, topped with a large yellow flag with the word ling (lit. “command, order, or decree”; in this context meaning “divine command”) etched in red.

Ayahao!” Another woman, in a red parka and a red embroidered dress reminiscent of old Shanghai, traces the edges of the encirclement with her steps, passing at its northernmost point. Facing the heavens, hands outstretched, her arms slowly lift toward the sky. She is receiving not only lingqi from above but also divine command for the opening of the ritual. “Ayahao!” she cries again—an interjection confirming an otherworldly presence or signal, often one’s own possession or infusion by spiritual personae or airs. “Ayahao! Ayahao! Ayahao!” echo several spectators in the crowd—a signal that they too acknowledge and experience the presence and signals of the spirits. While some rituals on the square involve particular appeals to the powers above, rituals such as this are often considered a mode of acknowledgement and oblation for the gods as well as a means of gathering spiritual force.

Inside the circle eighteen sheets of yellow fabric—used commonly in local rituals and often considered, on the temple square, the colour of the emperor—have been laid out in the shape of a fan, flanked by a head of cabbage and two large stalks of scallions. Agricultural goods are often incorporated into ritual spreads at the temple square, sealing within them symbolic meanings and forces both shared and esoteric. […] North of this more yellow fabric, this time in a row of five, every other sheet topped with a bamboo platter […] is covered by paper cutting of four concentric red stars, one embedded in another, the emblem of the Communist Party.

On the central bamboo platter, three cigarettes point northward, an offering to the gods, I am told. A common offering in Hexian in ritual and mediumship, cigarettes are often smoked by mediums and at times are burned in an upright position in place of or in conjunction with incense on the temple square. Some say the use of cigarettes was a carryover from the Cultural Revolution, when incense sales were banned and visits to mediums were held covertly behind closed doors in the night. Above the cigarettes four sticks of incense burn in a golden urn—three for humans, four for ghosts, as the saying went—aside a row of plastic-wrapped sausages, “because gods like to eat too”.

At the very top, farthest north, thus of highest position in the cosmic-symbolic geography, is a large poster of Mao in a red-collared shirt, seated and flanked by his generals in blue uniform. Placed on the poster are three mandarin oranges and three slices of metallic-gold ritual paper—two covered in looping spirit writing, the third with the words “Through virtue, one gains all under heaven” (de de tianxia).

Fifty or so onlookers have gathered around by now; men smoking, women bundled in scarves, several in their teens and twenties peering on, gawking, giggling. A man, perhaps in his late thirties, cigarette dangling from his lips, begins swinging a three-feet-long necklace of Buddhist beads above his head. After a minute or so, he meticulously lowers the necklace atop the poster of Mao and the generals. The two men in Maoist army coats begin striking a gong and cymbals, tracing deliberate steps across the spread of ritual offerings. Others—mostly those I have seen frequenting the square before—join to walk the perimeter of the encirclement, some singing, some dancing, some plucking offerings off the spread, brandishing them toward the heavens. The percussion gains speed. The cries intensify. “Ayahao! Ayahao! Ayahao!”A woman walks to the centre of the circle and closes her eyes. Another twirls, palms up highto collect spiritual airs from above. A voice bellows amid the drum and song.

“Wansui! Wansui! Mao zhuxi wansui!” Ten thousand years! Ten thousand years! Ten thousand years for Chairman Mao! A woman, standing beneath the yellow flag of divine command, howls at the top of her lungs. “Wansui! Wansui!” she calls out again and again, until her voice grows hoarse. In an adjacent ritual circle, the drumming also reaches its peak. “Shenglile! Victory! Dajia shenglile! Victory to all! Shijie dapingle! The world has reached supreme peace! Zhongguo shenglile! China has reached victory! “Wansui! Wansui! Wanwansuiiiii!” Ten thousand years! Ten thousand years! Tens of thousands of years!

Probably out of discretion, the book only includes two photos:

Left: drawing of Mao on yellow fabric, with characters on watermelon reading junling “military [divine] command”. Right: “Cartography of loss”, showing stitching with neon yellow thread on red fabric, with character zhong “middle” in centre.

Ng points out that while corruption is a common lament, it is deeply embedded at all levels of society. She adduces the common issue of exorbitant entrance fees to temples (cf. Houshan). With the world of deities also tainted, the image of Chairman Mao has remained virtuous; many associate him, and the campaigns he led, with a kind of spiritual rectification.

In what is a widespread karmic trope, Ng notes that several Red Guards who took part in destroying the temple artefacts fell prey to strange illnesses or died bad deaths.

Acutely aware of fakery throughout reform-era society, local people struggle to distinguish fake mediums, and indeed fake deities who may possess them.

With the Chairman’s withdrawal back to the heavens postreform, an epidemic of brazen charlatanism and greed was unleashed across human and spiritual worlds.

So even if the “Mao shamans” are only one part of the picture, Ng contributes nuance to the discussion.

Consulting a medium at home
By contrast with the more performative public spectacle at the square, in Chapter 3, “Spectral collision”, Ng accompanies her host Cai Huiqing as she takes the bus to consult a medium at her village house, noting its unobtrusive “minimalist” nature, in Adam Yuet Chau’s term. As was common at the houses of mediums whom Ng visited, her altar had its own dedicated wing in the house complex, with its own entrance.

At the altar we take a seat across from Zheng Yulan on the west side of the square ritual table—the spiritually and symbolically less powerful side of the arrangement, in contrast to the east. In front of the altar, sitting between Zheng Yulan and us, is a large metal wash bin filled with incense from previous sessions. North of us all, thus at the top of the cosmic hierarchy, is the altar lined with several icons flanked by guardian lions, with Queen Mother of the West (Xiwang mu) at the centre. Cai Huiqing places a five renminbi note on the table as incense money (xiangqian)—a gesture that initiates the ritual exchange. *

* (Ng’s note:) In Hexian incense money is always laid on the table before a session begins. The amount given is usually volunteered rather than specified and often ranges from 10 to 50 renminbi at the village home altar session I saw. Compensation in gratitude for the completion of ritual assistance (huanyuan) is more likely to be specified and is higher than the initial incense money, ranging from the low to high hundreds of renminbi. More elaborate rituals or ones that require a medium to visit one’s home may reach into the thousands.

Zheng Yulan unwraps a a new batch of rusty-gold incense, lighting it slowly, attentively, squinting to determine whether the batch was properly lit before finally planting it into the large metal bin. […]

Zheng Yulan closes her eyes and begins yawning. In Hexian, as in many regions of China, yawning is a sign that the spirits had arrived and were entering the medium’s body, given the airy, pneumatic quality of other-worldly presences. “What is the name?” she asks.

Cai Huiqing responds with [her husband] Li Hanwei’s name, on whose behalf she is consulting the deities. As is often the case, the main supplicant of a session is not assumed to be the person who arrived at the altar; consultations are often initiated for others in the family. The reading of one’s own cosmic circumstances is not uncommonly left until last, after having inquired for others.

Zheng Yulan asks of Li Hanwei’s whereabouts. In an era of rural outmigration, family members are not always assumed to reside locally. Cai Huiqing replies that he is away, on the road, driving a large truck, delivering goods.

“Where does he drive?”

“From here to other counties, at times much farther, via the highway, to make deliveries.” Zheng Yulan contemplates this; then her right hand begins shaking as she whispers rapidly under her breath, conversing with her tutelary spirit. Another yawn hits her, and her eyes snap open. “He hit someone while he was driving.”

When it transpires that it was not a mortal but a xian ghost whom he had hit,

After enquiring about Li Hanwei’s local truck route, Zheng Yulan chuckles knowingly. “That corner—don’t you know it’s the ten-thousand-man pit, the wanrenkeng?” She is speaking of a major intersection, which for decades prior to the reform era was known locally as the site of a mass grave. During the famines of the 1940s and 1950s, it is said that those who simply collapsed of cold and hunger and died in the street or those whose families did not have the land to bury them in were simply tossed into the pit. Later, during the Cultural Revolution, it also served as resting place to those accused of political dissent—they were killed point-blank at the edge, I was told.

Now the ten-thousand-man pit lies beneath a Sinopec gas station. It is no longer so actively feared as it once was yet still houses countless hungry, wandering ghosts from decades past. […]

The ten-thousand-man pit is but one among many sites for spectral collisions in Hexian. Ghosts are also said to be common at intersections where their souls had been released during mortuary ritual; their personal gravesites; homes of women who recently miscarried; sites of past wrongs, reminiscences, and ghostly sociality […]; and simply arbitrary places along their driftings.

Ng goes on to illustrate such collisions through the history of the ten-thousand-man pit, and the famine of the 1940s and 50s. While she mentions in passing the terrible famine that followed the 1958 Great Leap Backward, I wonder if this is also a common theme of spectral encounters; rather,

in Hexian recollections of the pre-Maoist Old Society, transmitted through oral accounts and corroborated in national media, together with the sense of precarity and moral collapse in the post-Mao present, heightened the sense of safety and exceptionality of Maoist times.

As the consultation continues, Cai Huiqing rushes to the kneeling mat south of the altar and begins to kowtow northward, but the gesture seems insufficient. “Seeing with incense”, the medium gives a spoken exegesis, instructing Cai to burn six hundred ingots folded from gold spirit money to placate the ghost and ten reams of yellow spirit money to show gratitude to the deities. She correctly foretells that her client will have revealing dreams, which she describes on their next visit some days later. As Zheng Yulan requests clarifications, she concludes that a ghost is trapped and choked beneath “ a certain arc-shaped object, stuck beneath Cai Huiqing’s home, in the southwest corner”.

On her return, Cai indeed excavates an old, rusted pipe clamp from her yard, which she must get rid of. Such concealed artefacts may indeed be deemed malignant: in my book on a Hebei village I noted a story of villagers consulting a medium to locate a trowel accidentally buried in a wall as they were building a house.

Even if her husband and children disparage her recourse to mediums as a superstitious squandering of time and money, Cai Huiqing regards it as a way of mitigating danger for her family.

Ng notes that such spectral collisions may overlap with the potential natal calamity of one’s horoscope.

On the psychiatric ward
With striking, cinematic abruptness, Chapter 4, “A soul adrift”, transports us to the psychiatric unit of the county People’s Hospital, which indeed is across the road from the Fuxi temple—there’s even an advertisement for it on the big screen in the temple square.

In a highly original and insightful juxtaposition, Ng spends time with several patients whose crises seem to call for such a modern form of intervention, considering medical anthropology, madness, and the divided self, and again drawing on much research. She had already worked among psychiatric patients in Shenzhen, where she found that “the post-Mao generation increasingly individualised and psychologised their illness, with a heavy sense of self-blame, in contrast to the political, sociomoral, and situational accounts from those who came of age in the Maoist era”. Indeed, this perspective first came to my attention with an article on psychiatric patients in Hebei (n.2 here).

Ng also refers to Arthur Kleinman’s study of neurasthenia, which he found to provide a somatised, medically legitimised, and politically tolerable idiom through which to articulate otherwise punishable laments during the Cultural Revolution.

Many of the problems that people experienced stemmed from the pressures created since 2005 by the state’s New Socialist Countryside project (the object of several trenchant critiques by fine scholars such as Guo Yuhua)—people’s precarious economic prospects associated with migration and return, and familial tensions. At the same time,

many patients and families speak of the illness for which they come to seek treatment in terms of possession, soul loss, and ghost encounters or as the blurred boundary between madness and otherworldly happenings.

For some, social disintegration and crisis in filial relations are a manifestation of cosmic chaos.

The hospital might serve, modestly, as a “tentative site of retreat” from such pressures.

Save weddings, birth celebrations, and funerals, hospitalisation—psychiatric or otherwise—seems to be one of the few occasions in Hexian that draws local extended family and immediate family near and far, along with select friends and neighbours, into a circuit of visitations.

Ng meets a withdrawn, wandering mother, whose few utterances often reference the commune era; her crises have not been mediated by spirit mediums. Her worried daughters take turns attending to her, returning from Beijing.

Next Ng meets a female student, disturbed by the pressures of education and her impasse with her migrant father, who only thinks about money yet whom she describes critically as an “honest” (laoshi 老实) type. She reflects well on that common yet ambivalent term:

Until the early 1980s honesty connoted a good person, hardworking and trustworthy, the ideal marriage partner, particularly when describing men. With the turn toward market competition and growing disparity in the reform era, the same term began morphing in connotation, pointing to a naÏveté vulnerable to exploitation and duping, which would not fare well in the new moment and risks falling short of supporting a family amid the social games of the privatised world. Honesty also came to mark a caricature of the rural, of peasants too simpleminded for complicated times. As Yunxiang Yan writes of young women he encountered in rural Heilongjiang in the 1990s, “a number of them maintained that that [honest] young men had difficulty expressing themselves emotionally, and lacked attractive manners”. By contrast, articulate speech, emotional expression, ambition, and a capacity for advancing one’s social and economic position had come to be valued, reversing the previous connotations of similar traits as unsavoury signs of empty words, lasciviousness, and aggression.

I’m sure this is right, though I haven’t picked up so much on it. Often when I’ve heard the term used, I’ve felt that it was not only an implied rebuke to the widespread current avarice and duplicity, but also a tribute to those who had managed to maintain a moral core under Maoism, resisting fickle political pressures—like the much-admired Li Jin in Yanggao.

The patient’s mother has visited various “superstitious” guides on her behalf, both mediums and fortune tellers—“those who ask for directions for you” (gei ni wenwenlu nazhong, another formulation likely to serve fieldworkers better than alien, judgmental terms like shenpo “witch”). Like Ng’s host, the mother engages with the spirit world on behalf of her kin, “in search of otherworldly forces shaping the predicaments of the present”. While the student herself seems indifferent to all this, she doesn’t think the various drugs she has been prescribed (olanzapine, alprazolam, paroxetine) will suffice to help her, though she feels comforted by the IV drip. She places greater faith in counselling, but it’s available only in the major cities.

Next comes an injured former miner diagnosed with acute psychosis. Ng gains background from his wife. His frustration at his loss of earning power and, again, tensions with his father clearly play a role in his disorder. A female relative had consulted a medium on his behalf, who again diagnosed a spectral collision, but a “soul-calling” session was unsuccessful.

Here Ng reflects on what Yan Yunxiang described as the crisis of filial piety, “a deep shift in notions of intergenerational reciprocity”.

Across my conversations with patients and families, the language of psychiatry is present but, to some extent, sidelined. For most the psychiatric ward is one stop in a broader search for healing, and psychopharmaceutical cures are one hope among many.

Chapter 5 goes on to describe another patient, Xu Liying, herself a medium “summoned to the revolution” eighteen years previously by a vision of Chairman Mao and the Ten Great Marshals, struggling against evil spirits—a mission that torments her.

Brought to the ward by her husband and son, she is the only patient there diagnosed with “culture-bound syndrome”, but remains devoted to her divine task. Several fellow mediums come to visit her, trying in vain to convince the doctors to release her so that she can continue her work.

Again, much of Xu Liying’s task consists in discriminating fakery and corruption. Her cosmos depends heavily on the ledgers of the courts of hell. Among her few trusted deities is none other than the Eternal Mother (Wusheng laomu), the central figure of “White Lotus” eschatology. For her and other mediums in Hexian,

the historical arrival of Mao is at times linked with the arrival of the Maitreya Buddha, in a moment when China had reached the brink of ruin and calamity.

Ng notes that

The spatial face-off of the temple and the hospital follows a series of encounters between health and religiosity throughout the 20th century.

She makes another important qualification:

To be sure, psychiatry and mediumship do not always overlap in Hexian. Plenty of those in Hexian who have experienced possession by deities or ghosts do not wind up at the psychiatric ward, and many at the ward do not describe their ailment in terms of the invisible yin world. At the same time languages of madness pervade contemporary mediumship, and talk of possession is very much familiar to psychiatrists and patients at the ward.

In the Coda Ng observes

The mediums, having been written out of modern religious and medical legitimacy, continue to address madness in their consultations and ritual repertoires. Symptoms, for the mediums, are not merely representations of biological truth or psychiatric reason but signs of cosmopolitical disarray. Possessed bodies and disturbed dreams link the present with its hauntings, reinvesting the most local of geographies with significance across national, world-historical, and cosmic scales.

The mediums of China today are not those of the imagined past.

* * *

Now I’d like to read more about other local temples, further sessions, the role of gender (Ng notes that more women than men become mediums, but doesn’t go into detail), economic aspects, and the part mediums may play in any sectarian activity. I also find Xiao Mei’s diary of a busy medium in Guangxi makes an instructive template. Mediums have domestic altars, but Ng doesn’t mention any painted pantheons such as we find in parts of Shanxi and Shaanbei. As to performance, her comments don’t go much beyond “the song and drums reverberating from the proliferation of ritual across the temple square”. I wonder if the Hexian mediums perform group sessions in domestic settings as well as in the temple square. In some regions (such as Yanggao), they may speak and sing in dialects of which they have no knowledge in their mundane life.

XLY mediums

Mediums at temple fair, Yanggao 2011. My photo.

Ng does both descriptive ethnographic detail and broader theory very well, but I often found the former getting buried beneath her impressive array of theoretical citations and reflections. We can always consult Foucault and Derrida, but the grassroots detail of ritual life in rural China need to be evoked. Since Ng met many mediums, I kept wanting more thick descriptions of what they actually do.

It’s often a challenge to balance ethnography and theory, but to my taste I’d sacrifice some of the latter for more of the former. Still, A time of lost gods is a most original portrait of an important topic, sympathetic and non-judgmental.

 

[1] Ng uses pseudonyms both for the location and for personal names.

[2] For Navajo ceremonies for protection against baleful ghosts amidst modern traumas, see here—including Barre Toelken’s cautionary tales (n.5 there), evoking Ng’s initial encounter in Henan.

[3] For Henan, Peter Seybolt, Throwing the emperor from his horse (1996), a biography of a village leader through three eras, remains useful. Note also sectarian groups such as Eastern Lightning (see e.g. Ian Johnson, The souls of China, chapter 25). I really should get a grasp on ritual life and expressive culture in Henan—perhaps setting forth from the relevant volumes of the Anthology.

[4] Among many local terms for mediums, see e.g. HebeiShaanbei (Chau, Miraculous response, pp.54–8, Religion in China, pp.117–21, and forthcoming), and south Jiangsu. For educated and local vocabularies more generally, click here.

Some pupils of Nadia Boulanger—real and alleged

Boulanger with Stravinsky

With Igor Stravinsky (“Gran visits York“), 1937.

Just in time before it was deleted, I viewed a suggestive wiki page listing well over two hundred distinguished pupils of the great pedagogue Nadia Boulanger (1887–1979; cf. my post on her sister Lili). The wiki editors may have decided it would be shorter to compile a list of musicians who didn’t study with her.

Sure, one might suspect that some of them just popped in for a pot of tea and a macaroon, à la Alan Bennett. The allure of Paris may have played a certain role in Mademoiselle’s popularity—dare I surmise that her wisdom might not have been in quite such demand had she been based in Scunthorpe.

Prominent in the populous Boulangerie were renowned WAM composers and performers—such as Walter Piston, Aaron Copland, Elliott Carter, Virgil Thomson, Roy Harris, Philip Glass (cf. Ned Rorem, “Am I the only living expatriate American composer who never studied with Nadia Boulanger?”); Darius Milhaud, Jean Françaix; Thea Musgrave, Lennox Berkeley; Shanghai composer Ding Shande; [1] Igor Markevitch, Dinu Lipatti, Idil Biret, Joseph Horovitz, Daniel Barenboim, Clifford Curzon, Kenneth Gilbert, John Kirkpatrick, Kathleen Ferrier…

As would be the case later (see here, under “Performance practice”), new composition and early music went hand in hand. Boulanger’s performances of Monteverdi and Bach were legendary—At A Time When It Was Neither Profitable Nor Popular. In the later HIP scene, she was a formative influence on performers such as John Eliot Gardiner and Robert Levin.

I like this story from Philip Glass’s memoirs:

After proffering his 20-page manuscript, Mademoiselle (as she was known) placed it on the piano’s music rack and cast her eyes over the densely written pages. At a certain point she paused, drew breath and enquired after his health.

“Not sick, no headache, no problems at home?”

“No, Mlle Boulanger, I am really fine.”

“Would you like to see a physician or a psychiatrist? It can be arranged very confidentially.”

“No, Mlle Boulanger.”

She wheeled her chair around and screamed “Then how do you explain this?”

She had found “hidden fifths” between an alto and bass part—a heinous crime, if ever there were one. After upbraiding him for his slackness and lack of commitment he was dismissed and the lesson was over.

Boulanger with Piazzolla 1955

With Astor Piazzolla, 1955.

Intriguing too are those names outside the world of WAM, notably jazzers—Donald Byrd, Quincy Jones, Astor Piazzolla, Michel Legrand, and so on. Most poignantly, Noor Inayat Khan and her siblings—on whom, do please read this moving post.

Here’s a precious 1977 film by Bruno Monsaingeon (cf. his films on Rozhdestvensky), showing evocative vignettes from her salon:

* * *

Descending into fantasy, I only began to wonder about some of these names when I switched on Football focus to hear Wayne Rooney claiming to be a disciple:

Emm… yeah Gary, me legendary hunger for the ball round the edge of the box—that’s all down to Mademoiselle, like… She taught me everything I know about Renaissance polyphony—[2] mind you, I taught ‘er everything she knows about dribbling, fair dos like. [3]

Perhaps it goes back to the popularity of a CV-writing manual that states “most importantly, always claim to be a pupil of Nadia Boulanger”.

This trend has also influenced historians, such as recent biographers of Genghis Khan (“under her tutelage, he became almost docile”) and Jane Austen—citing a recently-discovered early draft of Pride and Prejudice:

But I was not to be deterred by Mademoiselle’s stern rebukes pertaining to the supposed clumsiness of my chordal voicing on the pianoforte.

(Seriously though folks, do read this interesting article on music and class in Austen’s works).

YAY! Wayne Rooney, Genghis Khan, and Jane Austen—now there’s another great guest-list for a fantasy dinner-party. For some unlikely reviews of my own ouevre, click here.

Left, 1910; right, 1925.

[1] Meanwhile, other students were beating a path to the door of Olivier Messiaen, including the great Chinese composer Chen Qigang.

[2] See his little-known thesis: Wayne Mark Rooney, The art of counterpoint in the late Masses of Josquin des Prez, with special reference to penalty-taking, like (PhD, Université Paris-Sorbonne/Birkenhead Polytechnic, nd).
Note also the (real!) Improvisation for Michael Owen on the qin zither.

[3] Cf. the Harry and Paul spoof interview with S-Simon Rattle, introducing a fascinating (and otherwise earnest) post on Conducting from memory.

Whistled languages, mundane and transcendental

whistle

Among the many endangered languages of the world, whistled languages have long been remarkably widespread (see the impressive wiki page).

Used mainly by pastoralists for long-distance communication, their vocabularies remained tied to rural tasks, and so they became more rare with the decline of agriculture, migration, and the advent of the telephone (a cue for “tweeting” jokes in the media). Inevitably, they have come to the attention of UNESCO “safeguarding” projects.

The wiki page gives a comprehensive list of locations around the world, Whistled languages are (were?) common in West Africa; in South America and Mexico; and they’ve been reported among the Taos Pueblo of New Mexico, the Yupik people of St Lawrence island west of mainland Alaska, and the Hmong in Vietnam; in India and Nepal, and New Guinea.

The videos I’ve been watching come from Europe and Turkey:

  • The silbo of La Gomera in the Canary Islands can be found online, such as this documentary by Francesca Phillips. It may also be used in the local bajadas religious processions—though this clip (see also here) doesn’t feature silbo, I can never resist a calendrical ritual:

  • In the village of Aas in the French Pyrenees it is largely defunct:

  • The sfyria of Antia on the Greek island of Evia:
  • The village of Kuşköy in Turkey is another focus of media attention:

Musical whistling is quite another topic, but I can’t resist featuring Tamás Hacki:

For vaguely related posts, see Music and the potato, and Cowbells

* * *

China: transcendental whistling
At a tangent from the mundane communication of whistled languages, one aid to Daoist transcendence in ancient China was what Victor Mair has called “transcendental whistling”—see the detailed wiki article, and a paper by Su-rui Lung, using research by Sawada Mizuho and Li Fengmao.

ZLQX

The Seven Sages of the Bamboo Grove. Source: wiki.

Having previously been used to summon the soul, whistling became a means to summon animals, communicate with supernatural beings, and control weather phenomena—and indeed to “express disdain for the vulgar world”. Using the power of qi “breath”, it was all the rage in the 3rd-century CE—noted exponents including Ruan Ji and Xi Kang, [1] qin-zither-playing frontmen of the iconoclastic early punk band Seven Sages of the Bamboo Grove 竹林七賢 [Behave yourself, Dr Jones—Ed.]. Su-rui Lung comments:

Xiao [whistling] seems to have permeated all strata of Six Dynasties society, and practitioners included persons from almost all walks of life: recluses, hermit-scholars, generals, Buddhist monks, non-Chinese foreigners, women, high society elite, and Daoist priests. In general, poets, hermits, and people of all types in the Six Dynasties utilised whistling to express a sense of untrammeled individual freedom, or an attitude of disobedience to authority or traditional ceremony, or to dispel suppressed feelings and indignation.

Chenggong Sui 成公綏 (231–73; ha, another compound surname!) composed a wonderful Rhapsody on whistling (Xiaofu 嘯賦), which the devotee of early Daoist mysticism will find rewarding (without seeking a reward, of course). As translated by Douglas White (1996), it opens:

The secluded gentleman
In sympathy with the extraordinary
And in love with the strange
Scorns the world and is unmindful of prestige
He breaks away from human endeavour and leaves it behind
He gazes up at the lofty, longing for the days of old
He ponders lengthily, his thoughts wandering afar
He would Climb Mount Chi, in order to maintain his moral integrity
Or float on the blue sea to wander with his ambition
So he invites his trusted friends
Gathering about himself a group of like-minded
He gets at the essence of the ultimate secret of life
He researches the subtle mysteries of Tao and Te
He regrets that the common people are not yet enlightened
He alone, transcending all, has prior awakening
He finds constraining the narrow road of the world
He gazes up at the concourse of heaven, and treads the high vastness
Distancing himself from the exquisite and the common, he abandons his personal concerns
Then, filled with noble emotion, he gives a long-drawn whistle

At this point even I can see that a perky rendition of Always look on the bright side of life (“When you’re chewing on life’s gristle, Don’t grumble—give a whistle”) may not be quite suitable. While that song doesn’t necessarily encapsulate the spiritual values of the modern West, it does at least make a nice contrast with those of ancient China.

Wiki cites further classics such as Ge Hong’s Shenxian zhuan 神仙傳, as well as the 5th-century Shishuo xinyu 世說新語, referring to Ruan Ji’s meeting with the aged hermit Sun Deng 孫登—a story taken up in the 1990s by avant-garde novelist Ge Fei. Whistling is a common topos in Tang poetry, and is described in some technical detail in the 8th-century Xiaozhi 嘯旨; but thereafter it seems to have gone rather quiet, at least in literary representation—does anyone know if it has persisted as a secret mystical technique down to today?

And all this is a far cry, or whistle, from the more mundane communicative functions that mainly concerned us above. An online mention of the Bai minority in Yunnan is elusive—I don’t want to tempt fate, but can it be that the Chinese Intangible Cultural Heritage juggernaut is missing a trick here?

With thanks to Alan Kagan for putting me up to this

[1] For Xi Kang, note the great Robert van Gulik’s Hsi K’ang and his poetical essay on the lute (1941). Note also François Picard, “Chine: le xiao, ou souffle sonorisé”, Cahiers d’ethnomusicologie 4 (1991)—thickening the plot by considering the xiao 蕭 end-blown flute, which remains almost the only instrument deemed suitable to play with the qin.

Glimpses of Hunan

map

The route of Yang Yinliu’s survey in summer 1956.

This series of posts suggests varying perspectives on changing society and expressive culture in Hunan province:

The extensive field survey led by the great Yang Yinliu over summer 1956:

Hunan 1

Major fieldwork since the 1980s on local Daoist ritual:

Migration and cultural responses to the famine that followed the Great Leap Backward:

mine

The documentaries of Jiang Nengjie on left-behind children and the perils of mining:

As ever, I’d love to see all these perspectives integrated.

How to bible

I don’t wanna get into specifics

—Jacques Derrida, oh no wait, it was none other than Tweety McTangerine

Bible

From Twitter.

Struggling to meet the challenge of identifying particular texts that you consider to encapsulate the deepest Ancient Wisdom of the Daoist and Buddhist canons? Well, doughty sinologists can just take their lead from the Orange Baby-in-Chief (for the brilliant Sarah Cooper, see note here):

I note that the attempt in the late Qing dynasty to condense the cavernous Ming Daoist Canon into the Daozang jiyao, a snappy version containing a mere 218 volumes, was even less succinct than the Bolton Choral Society’s failed fugal contribution to the Summarise Proust competition.

Returning neatly to our opening theme, a fugue well worth practising together is the splendid Handelian pastiche Donald Trump is a wanker.