Old and new musics

More on taxonomy

new music

I may seem like a fully-paid-up member of the Guardian-reading, tofu-eating wokerati, but the Guardian‘s end-of-year cultural lists can be mystifying, serving largely to enhance my sense of becoming an Old Fogey (cf. Staving off old age).

Now, I’m all for the demotion of the hegemony of WAM, whose claim to a fictive prestige has long been obsolete (note also What is serious music?!, Is Western Art Music superior?, Just remind me again, what is music?!, and Feminine endings). Sure, the Guardian does give “classical” a look-in (here, and here). But I can’t help being amused by the niche sense of “old music” in this roundup—there I was, expecting a roundup of medieval ballads, Tallis, or dhrupad

Discuss, with reference to a cab driver’s interpretation of “early music” and the oeuvre of Bruno Nettl.

old music
Old music, allegedly.

stile nuono
New musics, Caccini 1601. Source.

As to “new music” (an article with the peak Guardian comment “it’s been an incredible year for Brazilian baile funk”), WTAF?! For me, still catching up on the stile nuovo (n.1 here), even an end-of-year playlist for 1707 (Bach, Handel) would be rather modern—and how about the New Music of the Tang dynasty, eh, with Sogdian dance grooves All the Rage through the reign of Xuanzong. Take THAT, Guardian!

global

And then The best songs of 2023 … you may not have heard (How did they guess?). The Guardian concept of “folk” seems a tad limited; and the jazz list for 2023 reminds me how paltry are my attempts at educating myself. Or we can try the Songlines-esque “best global albums”—sure, all this partly revolves around the concept of “album”, not uppermost in the minds of Moroccan herders on the way to an ahouach festivity. OK, I’m just ranting against commercial hype.

Don’t get Me Wrong, I do Delight in all Manifestations of the Terpsichorean Muse—it’s just that I’m ever more aware of being excluded from a lot of them.

Among my Mélange of playlists (raga, Chinese, jazz, Mahler, flamenco, and so on), there’s no beating my Playlist of songs, old and newish—not even quite as ethnic as it could be… Also delightful is A playlist for Emma and Leylah.

Restless

My penchant for the spy novels of John le Carré, the crime fiction of Philip Kerr, and so on has been enhanced since I learned of the real and tragic story of Noor Inayat Khan, as well as the SOE and Ravensbrück.

Restless cover

A gripping fictional portrayal of espionage in World War Two Is

Here’s the opening:

When I was a child and was being fractious and contrary and generally behaving badly, my mother used to rebuke me by saying “One day someone will come and kill me and then you’ll be sorry”, or, “They’ll appear out of the blue and whisk me away—how would you like that?”, or, “You’ll wake up one morning and I’ll be gone. Disappeared. You wait and see.”

It’s curious, but you don’t think seriously about these remarks when you’re young. But now—as I look back on the events of that interminable hot summer of 1976, that summer when England reeled, gasped for breath, pole-axed by the unending heat—now I know what my mother was talking about. I understand that bitter dark current of fear that flowed beneath the placid surface of her ordinary life—how it had never left her even after years of peaceful, unexceptional living. I now realise that she was always frightened that someone was going to come and kill her. And she had good reason.

It was only in 1976, in the genteel setting of Oxford, that Sally Gilmartin finally felt compelled to make a series of revelations to her daughter Ruth, confiding her true identity as Eva Delectorskaya, who had worked as a spy for the British during the war.

Eva’s family had fled Russia upon the 1917 revolution, from St Petersburg and Vladivostok on to Tientsin, Shanghai, Tokyo, Berlin, and Paris. In 1939, while living in Paris, Eva was recruited for the British Secret Service, and trained at a secret mansion in Scotland, “an eccentric boarding school” for spies where she learned about codes, how to drive, shoot a gun, forge documents, tail suspects and evade those on her trail, and to speak like a young, middle-class, privately-educated English woman.

Warned by her suave mentor and boss Lucas Romer never to trust anybody, nonetheless, in wiki’s mot juste, Eva does indeed fall for him. After a mission in Belgium goes badly wrong, the plot thickens further in London. On the eve of Pearl Harbor, amidst the shifting, labyrinthine agendas of the German and Soviet secret services, Eva is part of a British mission concocting propaganda to persuade the USA to join the war—under cover of innocuous institutional fronts in New York and Washington, leading her to a gory betrayal in New Mexico.

Returning bereft to New York, finally trusting no-one, Eva makes an assignation in a cartoon theatre:

She waited two hours for Morris at the theatre, sitting in the back row of the near-empty cinema, watching a succession of Mickey Mouse, Daffy Duck, and Tom and Jerry cartoons interspersed with newsreels that occasionally contained news of the war in Europe. “Germany’s war machine falters at the gates of Moscow”, the announcer intoned with massive, hectoring insistence, “General Winter takes command of. The battlefield”. She saw horses floundering up to their withers in mud as fluid and gluey as melted chocolate; she saw exhausted, gaunt German soldiers with sheets tied around them as camouflage, numbly running from house to house; frozen bodies in the snow taking on the properties of shattered trees or outcrops of rock: iron-hard, wind-lashed, unmovable; burning villages lighting the thousands of Russian soldiers scurrying forward across the icy fields in counter-attack. She tried to imagine what was happening there in the countryside around Moscow—Moscow, where she had been born, and which she couldn’t remember at all—and found that her brain refused to supply her with any answers. Donald Duck took over, to her relief. People began to laugh.

Moving on to Canada, after Pearl Harbor she makes her way back to England. Shocked by further sinister betrayals, she carefully constructs a new identity:

It took her a day or two to calculate how it might just be done. In bombed-out London, she logically supposed, people must be constantly losing everything they owned. What did you do if your block of flats collapsed and burned while you were cowering in your basement shelter in your underclothes? You stumble out, dressed in pyjamas and dressing-gown, into the dawn after the “all-clear”, to find that everything you possessed had been incinerated. People had to start again, almost as if they had been reborn: all your documentation, clothing, housing, proofs of identification had to be re-acquired. The Blitz and now these night raids had been going on since September 1940, over a year, now, with thousands and thousands of dead and missing. She knew black marketeers exploited the dead, kept them alive for a while to claim their rations and petrol coupons. Perhaps there was an opening for her, here. So she began to scan the newspapers looking for accounts of the worst attacks with the biggest number of casualties—forty, fifty, sixty people killed or missing. A day or two later names would be printed in the papers and sometimes photographs. She began looking for missing women about her age.

Sally/Eva’s new domestic mask seems to have ensured her safety, but in a tense dénouement she enlists her daughter to confront the threat.

As the novel alternates the voices of the two women, the period detail is evocative, both for the war years and for 1976 Oxford (hire-purchase, malls, buskers, Hare Krishna, glue-sniffing punks). Ruth, a single mum, teaches English to foreigners—including Hamid, whom she later spots at a demo against the Shah. A sub-plot involves Ruth’s own relationship with Germany, with a vignette on the Red Army Faction.

Here’s a trailer for the all-star BBC TV adaptation of Restless (2012):

For those of us who grew up churlishly dismissive of our parents’ drab lives, neither knowing nor caring much about their personal stories, with our mutual “don’t talk about the war” pact, it makes an intriguing fantasy. I still have to assume my mother’s backstory wasn’t as colourful as that of Eva.

For crime fiction, see e.g. novels set in China, North Korea, Germany, Tibet, Russia, Hungary, LA (The big sleep, Bosch), and among the Navajo.

Precious scrolls: some background

Precious scrolls of village ritual associations near Houshan, Hebei:
left, “Demon-queller scroll”, Lijiafen;
right, “Ten Kings scroll”, Jijiagou.

My sideline in “precious scrolls” (baojuan 寶卷) [1] goes back to our 1990s’ field project on the central Hebei plain, when we were impressed to find a substantial treasure-trove of early editions in villages of Yixian and Laishui counties—and particularly to witness them still being performed by the liturgists of amateur ritual associations there (see under The Houshan Daoists and The Houtu precious scroll).

While the central Hebei plain, and the living performance of its early sectarian scriptures, remain my main focus in baojuan studies, after this recent note on the traditions of Gansu my wider interest has been further piqued by the latest in a succession of anthologies:

whose 50 volumes contain 150 precious scrolls, each with an introductory synopsis. They belong mainly to sectarian groups such as Wuwei 無為, Huangtian dao 黄天道, Xi Dacheng jiao 西大乘教, and Hongyang jiao 弘阳教 / Hunyuan jiao 混元教, many of which feature in our fieldnotes on Local ritual in Hebei (see e.g. Ritual groups of Jinghai).

baojuan cuibian

As instances of texts that we found in rural Hebei, vols. 24 and 25 comprise six editions of the “Demon-queller scroll”  Huguo youmin Fumo baojuan 護國佑民伏魔寶卷, performed until recently for mortuary rituals in villages around Houshan. Of early printed scrolls that we found in Gaoluo village, the “White Clothes scroll” Xiaoshi Baiyi Guanyin pusa song ying’er xiasheng baojuan 銷釋白衣觀音菩薩送嬰兒下生寶卷 is in vol.29, and the Fuguo zhenzhai lingying Zaowang baojuan 富國鎮宅靈應竈王寶卷 in vol.38 (cf. the Gaoluo editions, from 1745 and 1720 respectively). The compendium also includes the “Dizang scroll” 地藏王菩薩執掌幽冥寶卷 (vol.29) and “Ten Kings scroll” 泰山東嶽十王寶卷 (vol.30), preserved by nearby village ritual associations in early editions. In this region at least, the most commonly performed scrolls address the major preoccupations of Chinese villagers: birth (to Guanyin and Houtu), and death (to Demon-queller, Dizang, and the Ten Kings). 

* * *

I can’t keep up with the “baojuan fever” that has grown since the 1990s. These notes serve as much for my benefit than yours—rather, perhaps, we constantly seek to refine and clarify our earlier studies.

Baojuan is an umbrella term for a range of texts. Many scholars have considered baojuan more as “folk literature”, or as a textual window onto early sectarian religion, than as a living performance tradition. Pu Wenqi’s own long-term research set forth from studying sectarian (if not always “secret”) folk religion in north China—under the aegis of the great Li Shiyu 李世瑜 (1922–2010); and it was Li Shiyu who blazed a trail in unpacking structural elements of baojuan in ritual performance, which are among the many themes discussed by later specialists.

The research paths of scholars have depended largely on which among the diverse types of baojuan were prevalent in their own region and to which they had access (cf. “blind people groping at the elephant“). As a broad outline, the early “religious” style has mainly been found near Beijing, while later “folk” texts are common in east-central China and the northwest.

Actually, in my earlier posts (based on Plucking the winds, and Appendix 3 of In search of the folk Daoists of north China) I appear to have had a basic grasp of the place of the Hebei scrolls in baojuan studies. As I noted, “while scholarship on the precious scrolls has tended to be more historical and sinological than contemporary and ethnographic”, “the whole point of these precious scrolls is that they are performed for rituals—they’re not musty tomes to be read silently in libraries.” What struck me about the Hebei scrolls was that they belonged very much to the early “religious” type of baojuan, but were still part of a living tradition—most performers we met were liturgists within ascriptive village-wide ritual associations, which had sectarian connections within living memory. And we found the classic structure of early religious baojuan to which Li Shiyu drew attention in 1957: 24 chapters (pin or fen ), each incorporating ten-word form, qupai labeled melodies, and so on (see under The Houtu precious scroll).

Of course, just as baojuan only constitute only one small sub-head among the vast mass of Daoist and Buddhist scriptures, they were just one component of the manuals performed by the liturgists whom we visited (see A tribute to two vocal liturgists, Gaoluo: vocal liturgists, Funerals in Hebei). (And zooming out still further, as Adam Yuet Chau reminds us, we need to overcome the hegemony of discursive/scriptural texts, when so much of the meaning of religious activity in society is relational and non-literate!)

Background
Early advocates for the study of baojuan were Gu Jiegang from 1924, and Zheng Zhenduo 郑振铎, inspiring a succession of articles in the 1930s and 40s. In the first catalogue, published in 1951, Fu Xihua 傅惜华 listed 246 scrolls in Baojuan zonglu 宝卷总录—the same title that Li Shiyu used for his 1960 catalogue, listing 618 scrolls in 1,487 editions.

Since the 1980s, as baojuan came out into the open both in performance and research, scholars have reflected further on origins and classification. Two authoritative figures in baojuan studies are Pu Wenqi 濮文起 and Che Xilun 车锡伦. Following Che Xilun’s useful 2001 retrospective, his major book Zhongguo baojuan yanjiu 中国宝卷研究 (2009) contains both an overview and case studies. Similarly, alongside chapters on specific themes, Pu Wenqi and Li Yongping 李永平 eds., Baojuan yanjiu 宝卷研究 (2019), includes surveys by Pu Wenqi himself and by Wang Mingbo 王明博 and Li Guisheng 李贵生. In English, the detailed studies of Rostislav Berezkin on traditions of baojuan performance in south Jiangsu include useful introductions to the wider topic (cf. my Appendix under Ningxia).

Che Xilun has distinguished “religious baojuan” before the Kangxi reign (1662–1722) from later “folk baojuan”—with subdivisions: [2]

  • A) Before the Kangxi reign: “religious baojuan
    明正德 (1505–21) 以前“佛教世俗化宝卷”:
         “演释佛经”
         “讲唱因缘”
    正德后“民间宗教宝卷”:
         “宣讲教义”
         “讲唱故事”
  • B) After the Kangxi reign: “folk baojuan
    劝世文
    祝祷仪式
    讲唱故事”:
         “神道故事”
         “妇女修行故事”
         “民间传说故事<”
         “俗文学传统故事”
         “时事故事”
    “小卷”

Catalogues and anthologies
By the 1990s, catalogues were expanding significantly, such as

  • Che Xilun, Zhongguo baojuan zongmu 中国宝卷总目 (2000, after a 1998 Taiwan edition), listing 1,585 scrolls in over 5,000 editions.

Wide-ranging anthologies of the texts themselves were also published, such as

  • Wang Jianchuan 王见川 and Lin Wanchuan 林万传 (eds), Ming-Qing minjian zongjiao jingjuan wenxian 明清民间宗教经卷文献 (1991) (12 vols, 207 texts) and the 2006 sequel edited by Wang Jianchuan, Che Xilun, et al. (12 vols, 204 texts), mostly consisting of baojuan.
  • Zhang Xishun 张希舜 et al. (eds), Baojuan chuji 宝卷初集 (1994) (40 vols, 153 texts).
  • Zhongguo zongjiao lishi wenxian jicheng weiyuanhui 中国宗教历史文献集成编委会 (Pu Wenqi!) (ed.), Minjian baojuan 民间宝卷 (2005) (20 vols, 357 texts).

Ma baojuan

Ma Xisha 马西沙, another long-term scholar of folk sectarian religion, has also addressed baojuan, including the major anthology

  • Zhonghua zhenben baojuan 中华珍本宝卷 (2013) contains 30 vols, with 138 texts,

before Pu Wenqi’s recent collection with which I opened this survey.

Regional fieldwork and research
Much of the collection work has long consisted in editing baojuan held in libraries and private collections, but fieldwork became an increasingly important source of texts—often bringing further insights from observing living performance (in another useful overview, see §3 and §5 here).

There had been a few such projects under Maoism, in a period when both performance and research were becoming increasingly risky (cf. the work of Yang Yinliu and his colleagues at the Music Research Institute in Beijing). [3] But fieldwork could only begin in earnest with the liberal reform era since the 1980s. Around Tianjin and further afield, Li Shiyu resumed his work with alacrity—now with a keen disciple in Pu Wenqi.

baojuan Berezkin
From Rostislav Berezkin, “Scripture-telling (jiangjing) in the Zhangjiagang area
and the history of Chinese storytelling”
(2011).

South Jiangsu and Zhejiang became popular sites for fieldwork, with a particular focus on ritual groups around the Suzhou region, notably Jingjiang (see here, and n.1 here). Again, many texts were published, [4] and fieldwork encouraged scholars to observe actual performance practice—often in the context of zuohui 做会 religious gatherings. In English, after a 2001 article by Mark Bender on the Jingjiang tradition, Rostislav Berezkin has expanded the field in a series of detailed articles.

Another lively site for baojuan studies was the Hexi corridor of Gansu (here I cited this recent survey by Cheng Guojun 程国君). Local cultural workers such as Duan Ping 段平 and Fang Buhe 方步和 were early collectors. [5] The numinous ancient site of Dunhuang tempted some researchers to embroider a connection with early bianwen religious narratives there—a tendency (akin to the persistent “living fossil” shtick, and further mired in romantic fantasies of the Tang and Silk Road) that Che Xilun disputed in his 1999 article “Ming-Qing minjian zongjiao yu Gansude nianjuan he baojuan” 明清民间宗教与甘肃的念卷和宝卷. Nearby, baojuan traditions were also discovered in the Mani assemblies 嘛呢会 of largely Tibetan areas of eastern Qinghai (see e.g. Liu Yonghong 刘永红, Qinghai baojuan yanjiu 青海宝卷研究, 2013); see also under Ningxia.

The baojuan of south Jiangsu and Gansu, while numerous (and again based in ritual performance), are mostly in the later “folk” style, not so early as the early 24-chapter sectarian scrolls that we found on the Hebei plain. For north China, besides Pu Wenqi, other scholars paying attention to the latter kind of baojuan include Cao Xinyu, Yin Hubin 尹虎彬, and Liang Jingzhi 梁景之.

In the great Anthology of folk music of the Chinese peoples, baojuan falls within the scope of the relevant provincial volumes for narrative-singing: Zhongguo quyi yinyue jicheng 中国曲艺音乐集成, and particularly the historical material of Zhongguo quyi zhi 中国曲艺志 (see e.g. under Famine and expressive culture). Foreign scholars of baojuan include Daniel Overmyer (for north China), Rostislav Berezkin (south Jiangsu), Victor Mair and Wilt Idema (Gansu).

As always, silent library study cries out (sic) to be enriched by documenting the soundscape and bustle of ritual in social life (cf. More films). To complement the vast corpus of published texts, and textual studies of their ritual context, even a modest collection of audio/video recordings of baojuan in folk performance is most desirable (my usual caveat: I refer to field recordings, rather than the reified, sanitised staged versions of the Intangible Cultural Heritage project!). The CD with my 2004 book Plucking the winds has a paltry two audio tracks from the Houtu scroll (one of which features on the playlist on this blog, with commentary here—and I look forward to making a new documentary on the 1995 New Year’s rituals in Gaoluo!!!). And click here for a video clip from a ritual performance by a group in Shaoxing.


[1] Though I use the term “precious scrolls”, which has attained a certain niche currency, allow me to repeat Dan Overmyer’s observation (n.3 here) that baojuan is more properly rendered as “precious volumes”.

[2] I’m not sure how useful is Che Xilun’s further distinction between “literary” and “non-literary” baojuan (按照宝卷的内容和题材,又可将宝卷分为文学宝卷(包括各个时期讲唱故事的宝卷及民间宝卷中的小卷和部分祝祷仪式宝卷)、非文学宝卷(包括宗教宝卷中演释佛经”“宣讲教义的宝卷和民间宝卷中的劝世文及部分祝祷仪式宝卷)两大类。)

[3] In south Jiangsu, Jiangsu nanbu minjian xiqu shuochang yinyue ji 江苏南部民间戏曲说唱音乐集 (1955) was part of a project collecting material on opera and narrative-singing. And for Jiexiu in Shanxi, Zhang Han 张颔, Shanxi minjian liuchuande baojuan chaoben 山西民间流传的宝卷抄本 (1957) used material collected in 1946—see also Li Yu 李豫, Shanxi Jiexiu Zhanglan diqu baojuan wenxue diaocha baogao 山西介休张兰地区宝卷文学调查报告 (2010), and the chapter by Sun Hongliang 孙鸿亮 in Baojuan yanjiu.

[4] E.g. Zhongguo Heyang baojuan ji 中国河阳宝卷集 (2007); You Hong 尤红  et al. eds, Zhongguo Jingjiang baojuan 中国靖江宝卷 (2007); Lu Yongfeng 陆永峰 and Che Xilun 车锡伦 eds, Jingjiang baojuan yanjiu 靖江宝卷研究, 2008; Che Xilun ed., Zhongguo minjian baojuan wenxian jicheng, Jiangsu Wuxi juan 中国民间宝卷文献集成·江苏无锡卷 (2014, 15 vols).

[5] As in all walks of life, both performers and scholars bore the scars of Maoist campaigns. Following her tribulations around 1960 as one of the Spark protesters blowing the whistle on the famine, Tan Chanxue 谭禅雪 was based from 1982 to 1998 at the Dunhuang Research Institute, where as part of her studies of Dunhuang folklore she published articles on, and editions of, baojuan.

America over the water

Shirley Collins collects songs with Alan Lomax
in the American South, 1959

Collins cover

“So where do you come from, young lady?”
“I’m from England.”
“What—England over the water?”

—Elderly mountaineer in Kentucky.

Having learned a little about the singing of Shirley Collins, I’ve been reading her splendid memoir

  • America over the water (2004) (reviewed e.g. here),

evoking her three-month fieldtrip (later known as “Southern journey”) with Alan Lomax around the southern states of the USA in 1959—just as Chinese people were starving, and Miles Davis was making Kind of blue.

In her memoir she evokes her journey with Lomax around Virginia, Kentucky, Alabama, Mississippi, and Arkansas, recording mountain ballad singers, pentecostal choirs, blind fiddlers, and inmates of a state penitentiary. Lomax had already visited some of the venues and musicians with his father John in the 1930s and 40s. It’s most rewarding to read Collins’s book for the texture it provides on the excitement and challenges of fieldwork—all the more to do so while dipping into some of the audio material available online, as I do below. Some of her accounts are taken from letters she sent home to her mother and sister Dolly.

All these vignettes alternate with her account of her early life in drab post-war England. Her disappointing experiences working at Cecil Sharp House, the gradual blossoming of the folk music scene (rippling out from the Troubadour in Earls Court), singing trips to Warsaw and Moscow. And after she got to know Ewan MacColl, in 1954 he invited her to a party where she met Alan Lomax—just back from three years collecting songs in Spain and Italy—and they soon moved in together, Shirley working as his editorial assistant. At their home in Highgate they often hosted visiting American bluesmen. Shirley recorded her first two solo LPs.

After Lomax returned to the States in 1958, he invited her to join her on a fieldtrip around the south. So in April 1959 Shirley embarked on the five-day voyage by liner to New York. After the cloistered austerity of the British diet, food looms large in her account—starting on board:

French exotic fruit for breakfast, fruit that I’d never seen outside a tin, eggs cooked in ways I’d never heard of. […] thick beef steaks, turkey […] seafood… delicious dressings and sauces….

And once In New York, pizza, avocado, ice-cream…

I was unworldly and twenty years his junior. What I had in my favour was youth, energy, intelligence, a capacity for hard work, and an innately sound instinct and understanding of the music we both loved.

Driving to Chicago they stayed with Studs Terkel and his wife, before taking the train to California—Shirley still constantly amazed by the opulence of the food.

Collins Lomax Berkeley
Shirley Collins with Alan Lomax at the Berkeley Folk Festival, June 1959.
Source.

Appearing at the Berkeley Folk Festival, she met some fine singers. But she had reservations about the Cali lifestyle:

Nothing seemed quite real, nothing had bite or zest. There seemed little that was robust about urban Californians, they were just too bland—extremely and instantly friendly, but insubstantial, and I couldn’t help but wonder what the pioneers would have made of it all.

Returning to Chicago (Shirley’s first flight), they set off by car for more folk festivals. She delighted in local radio stations (jaunty ads for family bibles, and country music, with songs like Let’s have a lot more Jesus and a lot less rock and rollrecorded by Wayne Raney that very year.

* * *

Sounds of the South

They now set off on their epic journey south, funded enterprisingly by Atlantic Records. Among their tribulations, they were often confronted by both severe poverty and racism. In the Blue Ridge mountain villages of Virginia

we drive up and down rough old tracks to tumble-down wooden shacks, decaying wood and furniture, and there’s always a couple of mangy hound dogs who race and bark at the car.

Arriving at the port of Norfolk, Alan drove off to the black quarter, telling Shirley to stay in the car (cf. David McAllester among the Navajo). In Suffolk and Belleville they visited churches:

Nobody was welcoming us; I could understand why people would be wary of white strangers, even though we were accompanied by a black man, but it was dispiriting.

In Salem they visited the ballad singer Texas Gladden, whom Lomax and his father John had already recorded in 1946, and they drove over to see her brothers Hobart Smith and Preston, also fine musicians. With the apologetic disclaimer “We ain’t got much to offer ye”, Hobe’s family presented a table

laden with yellow corn-bread, country ham, scrambled chicken, fried potatoes, apple sauce, cinnamon apple jelly, home-preserved beans, macaroni cheese, sweet country butter, salad, peaches, grape jelly…

Shirley was much taken by banjo-player Uncle Wade Ward of Galax (first recorded by the Lomaxes in 1939), 81-year-old Charlie Higgins, claiming to play on a 200-year-old fiddle, and Dale Poe on guitar. Here’s a taste of their sessions:

I loved watching Alan at work, building affection and trust. Recording in the field is a difficult task, but Alan brought to it his years of experience, wide-ranging knowledge, unfailing patience, humour, enthusiasm, judgement, and integrity. He could calm a nervous performer with his informal approach or give confidence to an anxious one.He had an infectious chuckle and a down-to-earth friendliness and warmth that charmed people. It was obvious that he loved them and their music, and they responded to him by giving their best. Strangers became friends.

Shirley’s own voice can be heard only in a few of the recordings on the archive.

They came across a gang of black railroad workers:

By now Alan had shaved off his beard so as not to draw more attention to his “foreignness”. Moving on to Kentucky, as they glimpsed hardship, deprivation, and feuds, Shirley started to feel afraid. At Mount Olivet the Old Regular Baptists were not exactly hostile—she just felt unnerved by their watchfulness and silence. Their voices were “harsh, strangled, and fervent” (audio e.g. here)—”people in torment”. They also track down old-timers of the Memphis Jug Band.

In Alabama Shirley found it thrilling and enthralling to hear the Sacred Harp Singers—a tradition that uses ”shape-note” notation. Here’s a diachronic compilation:

Reminding me of my experience in Hebei,

One of the older ladies expressed surprise that I spoke their language so well, evidence, not of ignorance, but of the isolation of their lives.

There, for once, they received a warm welcome—but they were soon jolted back to the racist reality, with KKK signs in evidence.

It pointed up the paradoxes of the South: cruel and kind, mean and hospitable, illiterate and witty.

They recorded a gospel competition and a baptism at a black church. And so on to Mississippi, and three days at the Parchman Farm state penitentiary, where the Lomaxes had recorded work-songs, blues, and field hollers since the 1930s—though Shirley wasn’t allowed out into the fields, having to stay inside. This programme discusses recordings at Parchman from 1933 to 1969—here’s a song later made famous by the Coen brothers’ film O Brother where art thou? (2000):

Note also Bruce Jackson’s excellent book Fieldwork, where he describes the importance of rapport, and his own visits to tough southern penitentiaries.

They drove to Senatobia to find the blind fiddle player Sid Hemphill (1876–1963), whom again Lomax had recorded in 1942 (click here for both sessions). He was also an exponent of a most remarkable genre, the ecstatic fife and drum music of the region, for which he directed them to Lonnie and Ed Young in Como (cf. later film clips in The land where the blues began [below], from 8.00; and e.g. this footage from 1966).

And then… Lonnie invited his neighbour Fred McDowell over, perhaps the most legendary of Lomax’s “discoveries” (wiki; YouTube channel, e.g. this playlist). Shirley recalls:

I am ashamed to say that at first I resented the intrusion by a younger man into the atmosphere made by the old musicians with their ancient and fascinating sounds. I didn’t want that spell broken. Fred started to play bottleneck guitar, a shimmering and metallic sound. HIs singing was quiet but strong and with a heart-stopping intensity. By the time he’d finished his first blues we knew we were in the presence of a great and extraordinary musician. [….] I shall never forget the first sight I had of Fred in his dungarees, carrying his guitar and walking out of the trees towards us in a Mississippi night.

In Arkansas they arrived in Hughes, Alan again leaving Shirley in the car while he got a lead to a gambling den with good blues singers—another place it seemed better for him to visit without her. Meeting up again in Memphis a couple of days later, they visited more black churches, whose music Shirley found “wild and terrifying”. They drove up into the Ozarks to meet Jimmy Driftwood, whose home “was full of fiddles, banjos, and mouthbows, most of them home-made, the finest of which he’d made from a bed-head, and the roughest from a fence-post!”. They also recorded 84-year-old Charlie Everidge accompanying his songs with a mouthbow:

Collins Almeda
Shirley Collins with Almeda Riddle. Source.

They sought out the ballad singer Almeda Riddle—here’s Lonesome dove:

(and by way of comparison with Aretha, her rendition of Amazing Grace).

They ended their field trip with a visit to St Simons in the Georgia Sea Islands, finding singers like Bessie Jones (audio here), with songs and folklore from the days of slavery—while witnessing further racism. The long trip back up north was eventful too.

Atlantic Records issued  the LP “Sounds of the South” in 1960 (playlist):

* * *

After Shirley returned to England in January that year, she and Alan went their separate ways. As outlined in my first post, in the 2022 edition she updates the progression of her life thereafter—teaming up with Davy Graham and her sister Dolly, with the folkies entering an alliance with the Early Music movement and David Munrow, her time with the Albion band; divorces, disphonia, and being rediscovered in her later years. The 2017 film The ballad of Shirley Collins is punctuated by reflections on the 1959 trip with Lomax, which remains a remarkable instalment in the history of song collection.

* * *

Chapter 10 of Michael Church’s book Musics lost and found makes a good introduction to the work of Alan Lomax and his father John.

John brought celebrated singers including Lead Belly into the limelight; the classic songs he collected and anthologised helped redefine American culture. Alan Lomax’s effect on that culture was seismic, as he made his own discoveries, and as a singer-collector-impresario led folk-blues revivals in both America and Britain. His books, plays, and radio programmes championed the music of the dispossessed; he played a leading part in the musical revolution which threw up Bob Dylan, the Rolling Stones, and the Beatles. Meanwhile with his researches in Haiti, Spain, and Italy he opened up new fields in musicology. And drawing on his archive of films, videotapes, and sound recordings he promoted “Cantometrics”, a system of song-classification which he himself had created, and which he messianically believed could unify—musically at least—the world.

The Lomax Archive (1959–60 recordings here) has enough material to last us a lifetime (further material on YouTube, also here). While they could only make audio recordings for the 1959 trip, later projects were much enhanced by video. Among five films made from footage shot by Alan Lomax between 1979 and 1985, he makes an engaging host in Appalachian journey (1991):

And here’s the 1979 documentary The land where the blues began (which he adapted into a book of the same title in 1993):

The definitive biography of Alan Lomax is John Szwed, The man who recorded the world (2011). Beyond the States, having already recorded in the Bahamas and Haiti (1935–6, the latter trip with Zara Neale Hurston), Lomax went on to make celebrated trips collecting song in Spain (1952, coming into conflict with the fascist authorities) and Italy (1954–5).

I’ll end on a lighter note. As Michael Church relates in Musics lost and found,

a 1957 issue of the London magazine Punch carried a cartoon of a ragged farmer sitting outside his shack and disconsolately singing “I’ve got those Alan-Lomax-ain’t-been-round-to-record-me blues”.

The sound of early singing

Tallis

The Tallis Scholars.

As an Early Music performer manqué, I (along with most of my colleagues) never delved deeply into theoretical issues. Akin to factory workers, we were more concerned with turning up for the gig, getting the notes right, and keeping together. Only quite recently have I begun to admire the work of scholars like Richard Taruskin and John Butt.

Andrew Parrott’s book The Pursuit of Musick (2022) is astutely reviewed for the LRB (“Hickup over the Litany“) by Peter Phillips, based on his own experience in the Early Music world as director of the Tallis Scholars over half a century. Phillips opens by observing:

One of the abiding mysteries in presenting music from the past is what the singers sounded like. There is no evidence for it, apart from written descriptions, all of which fall far short of telling us anything precise.

Citing a description of the singing in the Chapel Royal in 1515, written by the Venetian ambassador to Henry VIII’s court: “More divine than human; they were not singing but jubilating [giubilavano]”, Phillips comments: “the exact meaning of ‘giubilavano’ has been long debated, to no avail”. He goes on to ask

And what does this résumé of national styles, written in 1517, tell us? “The French sing; the Spaniards weepe; the Italians, which dwell about the Coasts of Genoa, caper with their Voyces; the others bark; but the Germanes … doe howle like wolves.”

Thus in recreating the sounds of early music, instrumentalists had more to build on than singers:

Performing on copies of old instruments produced cleaner textures. Research indicated lighter and quicker tempi, and suddenly the colours inherent in the orchestration became apparent, like the colours concealed under centuries of varnish on Old Master paintings. Singing followed suit. Romantic slush became almost morally unacceptable, when it was realised that vibrato in singing, as in playing, had gone too far by the 1960s. The only difference was that the instrumentalists were building on solid foundations, and the singers on what was sometimes no more than guesswork.

He refers to Parrott:

In 1707, Thomas Brown wrote that some of the singing men at St Paul’s Cathedral and Westminster Abbey “dayly come wreeking hot out of a Bawdy-House into the Church; and others Stagger out of a Tavern to Afternoon-Prayers, and Hickup over a little of the Littany, and so back again”.

—observing that “at times one wonders whether Parrott, after all, isn’t out to persuade us that standards in the past weren’t as high as they are now”.

Whereas Parrott was always more radical, sometimes even contrary, Phillips is among those choral directors who concluded that

the cake isn’t worth the candle, and one might as well go back to basics, look at the music carefully and create a sound which seems to suit what the composer may have wanted, as seen through his scores, and which pleases a modern public.

He notes the common accusation that

the reinvention of the past was doing no more than anaesthetising and colonising it, to give modern people a comfortable sense of nostalgia and possession. And in fussing about minutiae of detail, which might have been misleadingly reported and interpreted, it could distract performers from giving themselves wholeheartedly to a convincing, living interpretation.

Indeed, the Early Music revolution gave way to box-office pragmatism (see e.g. here, and here).

Among those criticising the Early Music movement was Pierre Boulez—here he offered a more recent example:

It is not clear that one would really be pleasing the composer […] by re-establishing performance circumstances that could never have been entirely satisfactory. Stravinsky asserted the unique documentary value of his own recordings and maintained that future interpreters should study them and be obliged to refer to them. Unfortunately, though, his precarious gifts as a performer, the circumstances and time pressures under which the recordings were made and the quality of the forces at his disposal do not let us regard this evidence as any sort of absolute model. In any case, can there be such a thing? Every interpretation conveys an essentially transitory truth.

Along with notes on falsetto, and pronunciation, Phillips cites Richard Sherr on the Sistine Chapel Choir in Palestrina’s time,

when it was the premier choir in Christendom. What indeed would Palestrina say, given the standards of the choir that habitually sang his works at the time, if he could hear modern performances? His music, so perfectly formed, so gleaming, cries out for the kind of choral discipline which is rare today, but must then have been non-existent. [Sherr:] “What is surprising, perhaps, is the number of papal singers throughout the 16th century who were thought by their contemporaries not to have been competent.” […]

The adjectives used to describe them include “harsh” (aspra), “hoarse” (rauca), “dissonant” (disona: “untuned”) … and they are occasionally associated with the noun imbecillitas (“weakness”). Many of them were routinely ill, or absent, some were very old but couldn’t be sacked, and some had been admitted without taking an audition. “In short,” Sherr concludes, “we may really not want to hear the music the Sistine Choir sang in the age of Palestrina in the way that they sang it.”

Phillips too reflects,

I have no doubt that if we were really to recreate an evening with an 18th-century orchestra, or a service with a 16th-century choir, we would be horrified by the standard of performance, and disgusted by the smells.

Phillips adduces Parrott’s 1987 recording of Allegri’s Miserere, shorn of its famous high C:

He moves on to the earliest surviving recordings of (WAM) singers—Caruso, and (also eschewing vibrato) this remarkable 1904 version of Ave Maria by Alessandro Moreschi, then 45 “and reportedly past his prime”:

(Moreschi was part of the Sistine Chapel Choir when they recorded Mozart’s Ave verum corpus in 1902, but not so you’d hear..).

Sistine 1898
Sistine Chapel Choir, 1898; Alessandro Moreschi (4, middle row, centre)
among seven castrati. Source.

As Phillips observes:

If trends can change that much in a century, how much more must they have changed in five hundred years?

His review ends gloomily:

You are left with the impression that old music, when presented narrowly, is for old people.

* * *

Of course, the sound of early singing is still with us, perhaps not so much in the world of Western Art Music as in folk and popular musics (cf. Peter Burke on Popular culture in early modern Europe), in “world” traditions (e.g. Peter Jeffery for liturgy) —and, one might say, in daily life (on a lighter note, click here for a London taxi-driver’s interpretation of the term “early music”). I’m also keen to learn what Phillips has to say about the way that vocal and instrumental sounds of North Africa and the Middle East have been incorporated by interpreters of medieval music, such as Jantina Noorman with Musica Reservata, or in the work of Jordi Savall and Hespèrion XX. And in European regional folk genres we might find clues in living traditions to the way “Spaniards weepe” in the cante jondo of Andalucian flamenco, or how “the Italians, which dwell about the Coasts of Genoa, caper with their Voyces” in trallalero (under Italy: folk musicking). However imprecise, such oral/aural material may supplement early textual sources, adding further pieces to the jigsaw.

Some global idioms

Sharp cover

A gentle Guardian Christmas quiz is based on Adam Sharp’s new book The wheel Is spinning but the hamster Is dead (2023), which we should all Rush Out and Buy (for his nobler purpose, see here).

It’s a delightful parade of “idioms, proverbs, and general nonsense” * from around the world, engagingly grouped in the form of lists. As a taster, just a few idioms that float my boat:

An Irish proverb:

Never bolt your door with a boiled carrot.

A charming German alternative for OMG:

I think my hamster is waxing the floor!

A Polish expression for something that makes no sense:

This is a Czech movie. (Cf. the Czech definition of a Hungarian)

Among Turkish idioms for “once upon a time” (cf. wiki):

When camels were town criers and fleas were barbers.

Irish expression for laziness:

As idle as a piper’s little finger. (For Irish pipers, see under Women in early Irish music.)

Croatian metal band (cf. Croatian punk):

Teddy Bear Autopsy.

In Danish, when something is not your cup of tea:

It doesn’t hoe my potatoes (fallen out of fashion, to Sharp’s chagrin).

BTW, “the wheel is spinning but the hamster is dead” is Swedish— hjulet snurrar men hamstern är död.

Cf. Buttering parsnips, and (under Language learning: a roundup), A thingamabob about whatchamacallit.


* As you see, I can never resist adding the Oxford comma

A blind bard in Hong Kong

Dou Wun cover

Bell Yung has already issued a fine series of CDs, recorded in 1975–6, that make an impressive anthology of the repertoire of the blind bard Dou Wun 杜焕 (1910–79) in Hong Kong (click here). Now he has published a detailed book, in Chinese, on the topic:

Rong Hongzeng 榮鸿曾 [Bell Yung] with Wu Ruiqing 吴瑞卿 [Sonia Ng], Xiangjiang chuanqi: yidai gushi Du Huan 香江傳奇:一代瞽師杜焕 [Tales from Fragrant River: the blind master Dou Wun] (2023, with CD).

In English, note Bell’s eloquent article

and now also his

  • “A humble blind singer’s autobiographical song: oral creation facing a Hong Kong teahouse audience”, Ethnomusicology 67.2 (2023).

As to the book, the nine chapters of Part One introduce successive social, economic, and political changes of Hong Kong; the genre of naamyam 南音 as part of a rich tradition of performed oral literature, with constant improvisation; musical and textual analysis of naamyam, as well as baan’ngaan 板眼 and lungzau 龍舟. In chapters 7 and 8 Sonia Ng gives useful roundups of Dou Wun’s comments on his fluctuating experiences amidst changing Hong Kong society, illustrating another subaltern milieu.

The Fulong teahouse, 1975.

With Hong Kong constantly modernising, the tradition was virtually defunct by the 1970s, so this was already very much a salvage project. Even finding a suitably conducive ambience, venue, and audience to record Dou Wun’s performances was a challenge. After a poor childhood in Guangzhou, he had arrived in Hong Kong in 1926; from the teahouses and brothels of his early years there (despite the 1935 prohibition of the latter, he managed to sing at illegal venues until 1952), and beset by family tragedies, he had mainly “sold his singing” on the streets, besides a regular radio slot from 1955 to 1970. So by 1975, Dou had hardly performed in teahouses for over twenty years; Bell did well to arrange thrice-weekly sessions at the Fu Long teahouse in Sheung Wan district, the stories punctuated by the chirping of caged songbirds brought by its clientele (pp.34–43) (contrast the sterile, empty venues where PRC fieldworkers have mostly recorded).

Part Two (pp.184–237) provides the complete text of Du Huan’s precious six-hour sung autobiographical tale, heard on the 6-disc CD set Blind Dou Wun remembers his past: 50 years of singing naamyam in Hong Kong, and Part Three (pp.239–355) the texts of other items in his repertoire—also featured on the CDs.

Biography is an important component of anthropology and ethnomusicology (for China, see e.g. Helen Rees ed., Lives in Chinese music; cf. my own work on Gaoluo and the Li family Daoists). Yet it’s an unattainable goal to “become as one” with the people on whom we impose (see e.g. here). In personal reflections, Bell has expressed a certain regret that he couldn’t take the project further, entering more fully into Dou Wun’s life; their interaction, and Bell’s material, was largely based on the recording sessions and brief chats at the teahouse. The reader might also like more detail on Dou Wun’s use of the zheng plucked zither (cf. its use to accompany narrative-singing in Shandong).

While it works well as a self-contained project about one artist, one is curious to learn more about the whole performing culture of which Dou Wun was part, not only in Hong Kong but over in the PRC, in Guangzhou and around the Pearl River Delta. There, a starting point might be the narrative-singing volumes of the great Anthology for Guangdong province—for instance, on naamyam, see Zhongguo quyi yinyue jicheng, Guangdong juan 中国曲艺音乐集成, 广东卷, pp.422–66, with brief biographies (including Dou Wun!) on pp.467–9; and under a variety of rubrics, Zhongguo quyi zhi, Guangdong juan 中国曲艺志, 广东卷 (at a mere 470 pages, surely among the Anthology‘s shortest volumes!).

See also my roundup of posts on narrative-singing and on blind musicians in China and elsewhere.

Buttering parsnips

with a note on the syntax of yore

Parsnips
Source.

Plucking the winds, my ethnography of Gaoluo village and its ritual association, chronicles vicissitudes in the peasants’ lives. At the end of chapter 6 (“Turmoil and tedium”, on the Cultural Revolution) I reflected on how our paths coincided:

Over the other side of the world, in total contrast to their experiences, I took my first steps on my own Long March (more like a Leisurely Stroll) to Chinese musicians and Gaoluo, absorbing enough hippy influence to become “hooked” (shangyin, as the Gaoluo musicians say) on Zen, and thence also on Daoism, Tang poetry, and all the rest. In 1972 Nixon went to see Mao in China, visiting the Great Wall, where he sagely observed, “It’s a great wall”. That same year I started studying Chinese at university; the following year the London Philharmonic Orchestra performed in China. None of this buttered any parsnips in Gaoluo.

I suppose some international, and younger, readers may wonder WTF parsnips are, and why ever anyone might want to butter them. I must have heard the expression in my youth, but I don’t know how I later became so partial to it.

“Faire words butter noe parsnips” is attested from 1639, in the days when the potato was only just becoming a staple (and when spelyng was a Free Countrie—another liberation promised by Brexit?). This site also adduces John Taylor’s Epigrammes (1651):

Words are but wind that do from men proceed;
None but Chamelions on bare Air can feed;
Great men [sic] large hopeful promises may utter;
But words did never Fish or Parsnips butter.

On whose syntax I might comment:

Poets of Yore o’er verb–object inversion may splutter—
An order consigned by Latter Epochs to ye gutter
He who reverses them is clearly a Nutter—
Yet grammarians ne’er a Cavylle do mutter.

OK, I do get it, really—it’s history, innit… 

Cf. Some global idioms.

As to my own culinary habits, I tend to roast parboiled parsnips and potatoes, with shallots, all basted in oil (not butter) and lashings * of spicy Turkish orta. For more cuisine, with links, click here—including the late great Ciaran Carson’s paean to the fry-up and the music of time.


* Here I was boldly seeking another role for “lashings” beyond what I supposed was its traditional duty as measure-word for ginger beer; but in fact, as posts like this explain, it wasn’t Enid Blyton who bound the two together—it seems to have taken hold in our imaginations only since the Comic Strip’s Five go mad in Dorset. This kind of thing happens a lot: see e.g. What’s the craic?.

Django Bates

A further instalment in my education on jazz!

Django

My violinist friend Miles, bridge wizard, quite rightly reminds me to explore the oeuvre of Django Bates (website; wiki; his every move is faithfully heralded in—you guessed it—the Guardian).

Versatile both on keyboards and then as bandleader (like Bach), Django grew up with bands like the long-lived, influential Loose Tubes, and Bill Bruford’s Earthworks, also training grounds for the great sax player Iain Ballamy—here’s Dancing on Frith street:

Live in Frankfurt, 1988 (with Django also accomplished on tenor horn):

And I do gravitate to the more intimate soundscape, like his trio Belovèd, with Petter Eldh on bass and Peter Bruun on drums—here with a fabulous live gig in Oslo (note the gamelanesque piano, “prepared” via synth, e.g. from 14.05—cf. John Cage):

or Over the rainbow, from Django’s 1998 album Quiet nights:

As a committed devotee of Flann O’Brien, I’m intrigued by Django’s Music for The Third Policeman album—the nearest I can get is this Spanish performance from 2002. And there’s loads more to explore in Django’s output—here’s a fine playlist.

In my jazz series, more British-based talent here and here; see also Black rainbows.

Daoist temples in California, 1849–1920

“A lost Daoist America”—Hannibal Taubes

Ho Bronson cover

Pursuing the theme opened up by Hannibal Taubes’ guest post on the Chinese temple in Chico, I’ve been admiring the hefty tome

  • Chuimei Ho and Bennet Bronson, Chinese traditional religion and temples in North America, 1849–1920: California (2022; 523 pages, large paperback format).

An impressive work of scholarship, published under the auspices of the Chinese in Northwest America Research Committee (CINARC), the book is an elegy to the remains of popular Daoism that nearly died a century ago but was central to Chinese people’s lives in North America from the mid-19th century. Hannibal is far more able than I to identify salient themes, so below I consult his thoughtful review.

Bronson 1

Among the wealth of illustrations on almost every page, many are reproductions of original black-and-white images, assembled from substantial local archives—perhaps a future edition might include a section of colour plates showing more recent photos. The CINARC website is a rich resource for many such images.

Marysville HT

Marysville. Image courtesy Hannibal Taubes (here).

The topic is geographically distinctive, addressing migrants from the Pearl River Delta in the far south of China to the far west of America. As Hannibal notes,

Some counties in the Gold Rush hills had Chinese temples years before any Christian church was built, while yearly Chinese camp-meeting festivals in the mountains attracted thousands of worshippers, with Zhengyi-sect Daoist priests, great sacral processions, and deity-figures ten feet tall. By 1930 almost all of this had vanished.

Pondering reasons for the neglect of the subject, Ho and Bronson suggest:

Perhaps the main reason for a lack of scholarly interest has been an almost exclusive focus on immigration, anti-Chinese violence, economics, and racism. This has meant adopting a victims’ perspective, reciting long lists of grievances and instances of White hostility. However, we feel that a different perspective is needed, one that focuses on the sources of the courage and mental balance shown by Chinese immigrants.

They posit various provisional elements that may partially account for the rapid, severe decline in religious observances, including conversion to Christianity, white prejudice, progressivist politics, (interestingly) a lack of Chinese women—and the 1906 San Francisco earthquake. Anyway, the USA proved a less viable site for Chinese religion than southeast Asia.

By the late 19th century the early mining communities * servicing the gold rush gave way to agricultural centres. Both in San Francisco and the hinterland, the secret societies were major patrons.

Apart from newspaper reports (often negative in their portrayal), the study is based largely on the material evidence of the temples themselves—inscriptions, ritual objects, ledgers, and so on, “that we feel brings us closest to what interests us most: to hear, if only faintly, the voices of the pioneers who withstood astonishing hardships to build Chinese America”.

Section 1, “Spiritual and social aspects of temples”, clearly addresses the salient issues, discussing

  • Why temples mattered
  • Where they existed and who built them
  • Functions
  • Worship
  • Temples and communities.

Temples served as refuges, hostels, clinics, and meeting places. They were sources of ethnic pride, and centers of community life. And most importantly, the deities they housed stood at the very center of a Chinese-American identity and psychological survival. The early immigrants withstood enormous pressures from physical hardship, cultural prejudice, threatened violence, and concern for loved ones back in China. They needed those temples. For many, the temples were the central institutions of an exile’s life.

Unpacking the ambiguity of the common term joss-house (“joss” deriving from Portuguese deus), the authors identify types of affiliated temples and their parent associations: shrines associated with districts of origin associations (huiguan), charitable halls (shantang), clan associations (zongci), tradesmen’s guilds (hanghui), and secret societies (“tongs”), as well as some independent temples.

Bronson 3

Ho and Bronson go on to discuss individual and communal worship, ritual roles (mortuary services, divination, spirit mediums), cultural reinforcement (including education, and opera), secular functions, and investment. They detail the gods invoked (temples with single and multiple deities), life-cycle and calendrical rituals, “bomb festivals” (paohui), and (of special interest to scholars of Taoist ritual) communal festivals for the jiao Offering ritual, known as tachiu (dajiao 打醮, pp.66–73). They discuss the founding, ownership, control/management, and financing of temples.

Bronson 2

Section 2 looks at “The physical side of temples”:

  • Exteriors and siting
  • Entrances and interiors
  • Furnishings with fixed and variable locations
  • Suspended furnishings
  • Inscription boards
  • Equipment for processions
  • Other furnishings.

Overall, “very few Chinese religious buildings were close copies of homeland prototypes”.

Sections 3 and 4 are a detailed inventory of individual temples. Section 3 discusses San Francisco, “by far the most important Chinese religious centre outside Asia” in the late 19th century. Section 4 documents centres outside the Bay Area—mining, agricultural (farm labour), coastal, and urban (despite the great importance of railroad workers in building the West, they were too transient to sponsor temples). This section really opens our minds to the wealth of history in the hinterland, in communities such as Auburn, Marysville, Oroville, and Weaverville.

Left, Oroville; right, Weaverville. Images courtesy Hannibal Taubes.

Ho and Bronson’s concluding remarks survey the spatial and temporal distribution of temples; White views (often disparaging) on the phenomenon; and Chinese American religion in Chinese eyes, making astute distinctions between the perspectives of Chinese businessmen, officials, secret societies, religious professionals, and sojourners.

As Hannibal observes,

Ho and Bronson’s tome will now be the standard reference work on this subject and should be on the shelf of everyone interested in Chinese art and religion, Asian-American studies, immigrant visual cultures in the Americas, and California generally. The authors note that they are considering a follow-up volume that will treat Chinese temples in North America outside of California. Let us hope that this work is completed and that the two volumes can be published together under the imprint of a major press, with color photographs and a few editorial tweaks, as befits this important scholarship.

* * *

My only little contribution to the study of the Chinese diaspora is this tribute to Ray Man, Cantonese music pioneer in London. For the decline of Catholic worship among south Italian migrants in New York, see The Madonna of 115th street.


One point that Hannibal makes in his fine review seems to go rather against the grain of recent scholarship on religious life in post-Mao China. This isn’t the place to assess the vast religious revival that took place there after the demise of the Maoist commune system, but, making a somewhat ambitious comparison between the decline of temples in China and America, Hannibal opens with the statement “Sometime between 1850 and the present, almost all the temples in China vanished.” On the revival since the 1980s, he comments (n.9): “Even areas that appear to have rebuilt their temples en masse still experienced massive losses compared to pre-Communist numbers.” And

Those temples that still physically stood were bulldozed to build apartment complexes, or left to moulder and collapse in half-abandoned villages. Other areas have rebuilt their temples, sometimes in massive numbers, but from the preservationist standpoint this only compounds the destruction, since little care is taken to retain or record the original structures.

These are points worth making, but they downplay the significance of the vast revival. Though much fieldwork on recent Daoist activity (in volumes such as Daojiao yishi congshu) has a retrospective agenda, religious life has resurfaced widely, on a large scale (see e.g. Ken Dean, Adam Yuet Chau, Ian Johnson, and regions such as Fujian, Jiangxi, Hunan, Shaanbei). Moreover, temples are not the only yardstick to assess Chinese ritual life; material artefacts can only tell us so much (cf. China’s hidden century).

While the particular religious ethos that Ho and Bronson’s study reveals will be more familiar to specialists in the ritual history of the Pearl River Delta than to those focusing on other regions of south (and certainly north) China, the whole history of religious life in local communities in the PRC, with their diverse social and economic factors, is utterly different from that in the American West—and from that of the Chinese diaspora in southeast Asia, where ties with the mainland were much stronger and enduring.


* Cf. religious processions of mining communities near Beijing, n. here.