In memory of Paul Kratochvil

Paul 1976

Wedding party, Cambridge 1976.

At Cambridge during the Cultural Revolution, immersed as I was in the Tang dynasty, my only clues to the funkiness of contemporary Chinese culture came from my teacher the fine linguist Paul Kratochvil (a surname that suitably means “fun”). Born in 1933, he had somehow became an expert on the phonetics of modern Chinese, fleeing Czechoslovakia in 1968 to take up a post at Cambridge with the help of the Oxford sinologist Piet van der Loon. He features in this impressive introduction to Prague sinologists (for whom, see here).

Recommending to me a book called Current Trends in Linguistics, Paul looked bemused when I asked him what I should look it up in the library under—like an editor’s name or something:

“Well, Steve, try ‘C’—if that doesn’t work, I guess you could try ‘K’…”

While he was still in Prague, a friend in China addressed the envelope of a letter to him with great economy:


(“Czechoslovakia, Comrade Paul”). Sure enough, he received it.


Over copious beer in the pub where he used to take me for what were euphemistically described as “supervisions”, Paul recalled this story:

While still in Czechoslovakia he had served as interpreter for the Czech army, and at one high-level conference in Prague receiving a Chinese military delegation, he found himself interpreting for a Czech general at one end of the table and a Chinese general at the other.

The talks had gone well, and the Czech general was winding up with the customary sonorous platitudes.

“I hope both sides will be able to exchange experiences!” he declared majestically.

My friend Paul was already a fine linguist, and he knew there were some binomes in Chinese which you could say in the order either A-B or B-A, but alas he thought jingyan, “experience”, was one of these. So he blithely translated, “Wo xiwang shuangfang nenggou jiaohuan yanjing”, which unfortunately comes out only as

“I hope both sides will be able to exchange spectacles.”

This puts the Chinese general in a spot; the TV cameras are trained on him, and he mustn’t make a faux pas. Can this be some weird Czech custom denoting fraternal solidarity? As luck would have it, both generals are wearing spectacles. The Chinese general hesitantly takes off his glasses and holds them out over the table towards his Czech counterpart.

This, of course, presents no less of a challenge for the Czech general; having said nothing at all about spectacles, he is mystified to see this Chinese geezer holding out his spectacles across the table, and he too has to think quickly. Can this be some ancient Confucian ritual denoting fraternal solidarity? He too hesitantly takes off his glasses and offers them across the table.

My chastened mentor later switched on the Prague TV news to see a report, the newsreader announcing solemnly, “And at the end of the conference the two sides exchanged spectacles in the ancient Chinese gesture of comradeship”—as the two generals groped their way to the door.

For a suitable fanfare for the event, see here. Among several more fine stories from Paul, I like this, and indeed this. See also Czech stories: a roundup.

18 thoughts on “In memory of Paul Kratochvil

  1. Pingback: Another Czech mate | Stephen Jones: a blog

  2. Pingback: Language acquisition | Stephen Jones: a blog

  3. Pingback: Faqu tu 2, or tutu | Stephen Jones: a blog

  4. Pingback: The art of translation | Stephen Jones: a blog

  5. Pingback: Reading Chinese: a caveat | Stephen Jones: a blog

  6. Pingback: Revolution and laowai | Stephen Jones: a blog

  7. Pingback: Jeux d’esprit | Stephen Jones: a blog

  8. Pingback: More Czech drôlerie | Stephen Jones: a blog

  9. Pingback: Janáček and Moravian folk | Stephen Jones: a blog

  10. Pingback: A Czech couple in 1950s’ Tianqiao | Stephen Jones: a blog

  11. Pingback: Denis Twitchett: more Tang drôlerie | Stephen Jones: a blog

  12. Pingback: The joys of indexing | Stephen Jones: a blog

  13. Pingback: Czech stories: a roundup | Stephen Jones: a blog

  14. Pingback: An eye test | Stephen Jones: a blog

  15. Many years ago, a letter from Eastern Europe (I forget which country) addressed simply “Ockeghem / USA” was delivered to Dragan Plamenac in Urbana, Illinois (University of Illinois / Urbana-Champaign). One wonders if such a thing could happen today.

    Liked by 1 person

  16. Pingback: Language learning: a roundup | Stephen Jones: a blog

  17. Pingback: A Confucius mélange | Stephen Jones: a blog

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s