The corpse walker

Corpse walker

Always interested in alternative, local accounts of modern Chinese history, I much admire The corpse walker by Liao Yiwu 廖亦武 (English translation 2008, from originals published in 2002).

Subtitled Real-life stories, China from the bottom up, it contains over two dozen vignettes of lives neglected in the official history (subaltern studies, on which more soon). As the Foreword says, “hustlers and drifters, outlaws and street performers, the officially renegade and the physically handicapped”—but more than that, ordinary peasants, cadres, labourers, all kinds of people whose lives have been serially buffeted by the adversities of a capricious system. [1]

Their life stories are micro-histories shedding light on the abuses of Maoism (campaigns, famine) and the corruption and immorality of the reforms. The book makes salient reading for those interested not only in modern history, but in ritual and music.

Building on Liao’s early experience as a collector of folk music, the interviews (mostly based around Liao’s home of Chengdu) make valuable material for scholars of religion. Many folk ritual specialists appear—an elderly fengshui master, an ancient abbot, a mortician.

Supernatural beliefs also play a role in the distressing story of a leper and his wife, as well as that of a peasant who—in 1985!—declared himself emperor of an independent kingdom in his Sichuan hometown. The latter story, with rich historical antecedents, also relates to the birth-control policy.

Musicians also feature prominently, like ritual singers and wind players, a blind erhu player and a street pop singer. Visiting composer Wang Xilin, Liao learns of his tribulations under Maoism and more recently in trying to commemorate its victims. And he chats with a father who lost his son in the 1989 protests, as well as a fellow-inmate imprisoned (like Liao himself) in the aftermath.

Tiananmen inmates

Liao Yiwu (front row, 2nd from right) with fellow inmates imprisoned after 1989 protests. Sichuan 1992.

The vignettes are also effective because they are genuine dialogues—Liao is very much a “participant observer“. He doesn’t merely ask questions, his own comments are perceptive too, sometimes disputing conservative views. Among several prison interviews is one with a trafficker, guilty of selling women from his home province of Sichuan to desperate men in Gansu. As he defends himself with a series of shocking justifications like “rebalancing the yin and yang“, Liao’s ability to empathize is thankfully limited.

This is just such a cast as the fieldworker meets in the course of documenting society, and the stories have much to tell us about both Maoist and reform eras.

So far I’ve only read it in translation, though some details make me curious to read the Chinese version. For instance, in the very opening vignette a shawm player who migrated from Henan to Sichuan also takes on the role of funeral wailing—a combination that I hadn’t heard of in either province. Again, his recollections make a salient history of ritual change.

The manuscript was smuggled out by exiled author Kang Zhengguo, whose own memoir Confessions: an innocent life in Communist China is an important ethnography of subaltern life in Shaanxi under Maoism and since.

Since going into exile himself, Liao Yiwu is prolific both in documenting his own former tribulations within the system and in speaking out on behalf of those still enduring discrimination in China (Twitter: @liaoyiwu1 ). For Ian Johnson’s 2011 interview, see here; for a 2016 interview, here. Note also Tiananmen: bullets and opium. And for more underground historians, see Sparks.


[1] Such collections of interviews have a noble history since the 1980s, such as Chinese lives (Zhang Xinxin and Sang Ye, 1987), China candid: the people on the People’s Republic (Sang Ye, 2006), China witness (Xinran, 2009), and Chinese characters: profiles of fast-changing lives in a fast-changing land (ed. Angilee Shah and Jeffrey Wasserstrom, 2012). For scholarly analysis, see Guo Yuhua. For comparisons with the USSR under Stalin, see here.

More from the great Viv Albertine

 

Viv 2

The title of Viv Albertine‘s brilliant memoir Clothes clothes clothes music music music boys boys boys derives from her mum’s despairing litany of her daughter’s tastes as a teenager. In her new book To throw away unopened her mum takes centre stage. Structured around a shocking flashpoint, it’s at once harrowing and inspiring. *

Always brutally honest in her account, as daughter, sister, and mother in a matriarchal setup Viv Albertine both comes to terms with anger and makes a compelling case for  it.

One of the reasons why feminism took such a strong hold in my mind, and in the minds of many girls of my generation, is that we were brought up by repressed and dissatisfied women who had grown into adulthood during the war, learned new skills, tasted independence, and then had to dissolve back into their dark-brown homes and watch from behind their ironing boards as the swinging sixties unfolded.

On the saccharine brainwashing of pop songs:

Society had the same dreary old expectations of us girls as always: to be attractive, smile, acquiesce to men, search for romantic love and become supportive wives. […] Such an effective way to keep girls and women down and render us ineffective.

I managed to fight off the dogmas of patriarchy, organized religion, capitalism, class deference and respect for authority easily enough. How come I fell at the last fence and impaled myself on the railings of romance?

Where’s the advert on TV telling you to call a freefone number if you’ve been mis-sold, not a pension, but a belief system? My religion turned out to be bogus. I’m still unpicking those decades of conditioning that were stitched, or rather sung, into my brain.

A review can hardly encapsulate her psychological nuance in dissecting the demons of dysfunctional family life. The contrary scenario of a comfortable middle-class family leading contented idyllic lives over the generations is not only less compelling, but it must be rare—even illusory.

Along the way the book also contains valuable social history. She’s good on the disjunctures of urban life, and the unlikely pleasures of its architecture. In her youth, living near the Hornsey Gas Holder No. 1, she appreciates its elegance while comparing it to a Lowry painting in winter.

Like Annie Proulx and Ciaran Carson, she effectively evokes the texture of daily life with long lists of mundane objects, with vignettes on topics like the history of the Craven A cigarettes that her mum smoked. As for the Queen Mother, “No wonder she looks good for her age, she’s never had to carry four pounds of potatoes home.”

Modifying our image of punk history, on a US tour with the Slits in the 70s she looks forward to homely letters from her mum. Even recently, embarking on a weekend away with yet another feckless partner, her detailed inventory of preparations and packing, while hardly exceptional (“just to feel comfortable”), is still sobering—”If men lived in a society that expected them to put that amount of work into a date, they wouldn’t bother dating.”

Reading this traumatic family history, it’s intriguing to return to Clothes clothes clothes music music music boys boys boys. Everyone (including men) should read these books!


* While this blog, rashly or mercifully, does venture way beyond Daoist ritual, an encomium from me may not seem the most likely addition to the many rave reviews of the book (e.g. here)—but it’s all ethnography, unpacking the messy complexities of people’s real lives…

On visiting a hermit

Hermit

In the preface to my book In search of the folk Daoists of north China I updated an ancient topos:

The “search” of my title is partly inspired by a popular genre of Tang-dynasty poetry, wherein the poet embarks on an arduous climb in search of the abstruse wisdom of a mountain recluse—only he isn’t in. Typical Tang titles include “On seeking the hermit of West Mountain and not finding him” 尋西山隱者不遇 [English version here].

Now mountain recluses, with their archetypal long white beards, are definitely not the type of Daoist I am looking for here—”pacing the void” that is rural north China, my search is for ordinary peasants who perform rituals among the people; and the arduousness of the journey is more likely to entail getting stuck in endless traffic jams behind coal-lorries, and enduring banquets with cadres in unsightly modern county-towns apparently bereft of all tradition. So the concept still has a certain resonance; in the immortal words of Alan Bennett’s clergyman, “Some of us think life’s a little bit like that, don’t we?”

Talking of seeking Tang hermits, I think of Gary Snyder‘s translations of the Cold Mountain poems.

In a fine post on “the Facebook of the 7th century”, the splendidly named Randi Hacker sparks classroom engagement by introducing his students to Tang poems written by men who had come to visit other men who were not, alas, at home—status updates, indeed:

Some of the more convoluted and humorous titles of Tang occasional poems from the “Sorry to Have Missed You” category:

  • Going to Visit Censor Wang on My Day Off and Not Finding Him Home
  • Walking in the Hills and Looking for the Recluse, But Finding Him Not In
  • Spending the Night in Reverend Ye’s Mountain Chamber. I was expecting the senior Mr Ding, but he did not come
  • Answering the Poem Left by Mr Su, Nominally of the Bureau of Forestry, When He Stopped by My Villa at Lan-tian.

I love the “Nominally” in that last one. I might add my own yet-unpublished

  • On Visiting the Hunyuan Bureau of Culture, Only to Find a Bunch of Sozzled Apparatchiks who wouldn’t know what Culture was if it Bit them on the Bum.

This will also chime in with the intrepid explorations of Hannibal Taubes in search of decrepit village temples—often either locked, or their precious Ming-dynasty murals plundered or covered over in cement.

Then there are my own Tang pastiches, as well as Faqu 2 and Faqu tutu

At least on our recent fruitless search for the Dragon King temple in Jinjiazhuang we were compensated by a chat with the splendid hereditary yinyang Zhang Nan.

Cf. Miles Davis’s quest for Charlie Parker in 1944.

Armchair ethnography: Chiswick

Chiswick old map

Why bother traipsing halfway around the world to hang out in poor dusty Chinese villages, I hear you ask, when my home “village” of Chiswick offers such rich potential for local history?! OK, it’s not noted for its Daoist ritual; its cosy church fêtes can’t quite compete with the bustle of Chinese temple fairs; and doubtless any séances held there were rather different from those of the Yanggao spirit mediums—but still. For flamenco in Chiswick, click here; and for my culture shock on returning from China, here.

In that latter post I cite Nigel Barley‘s classic The innocent anthropologist, and talking of armchair ethnography, in a chapter bearing the fine title “Honi soit qui Malinowski” he has some wise words qualifying the demonising of missionaries:

It was something of a betrayal of anthropological principles even to be talking to missionaries: anthropologists have been obsessed with keeping themselves free of this taint since Malinowski, self-styled inventor of fieldwork, first issued his impassioned cry to the ethnographer to get off the mission veranda and go out into the villages. Still, I would be on my guard against the devil’s wiles and might save myself much time by talking to people who had actually lived in Dowayoland.

To my great surprise, I was received with much warmth. Far from being rampant cultural imperialists, I found the missionaries—except for one or two of the old school—to be extremely diffident about imposing their own views.

Evoking some fine work by missionaries in China such as Grootaers, he notes:

It was surprising how much work was being done on the local cultures and languages, translation work, pure linguistic research and attempts to adapt liturgy to local symbolic idiom; my own research would have been quite impossible without the mission’s support.

“Ethnomusicology at home” has an impressive tradition too: from Ruth Finnegan’s The hidden musicians (on the exotic musical rituals of the tribes of Milton Keynes) to wise analyses of WAM by Nettl, Kingsbury, and Cottrell, as well as Blair Tindall’s Mozart in the jungle.

* * *

I’ve already noted the leaning pillarbox of Chiswick. The Chiswick timeline project provides fine material on the area’s changing topography with artwork and maps (albeit not by Artisan the Sixth or Li Manshan), also now adorning the archway by Turnham Green station. Would that such material were available for Li Manshan’s village of Upper Liangyuan! This is just the kind of community project that can be achieved in a bourgeois enclave, even as desperate families are being incinerated a mere stone’s throw away in North Kensington.

This advertisement from 1882 (“Annual death rate under 6 per thousand”) is particularly drôle, evoking flawed campaigns like that for Chumleys vinegar:

healthy Chiswick

“Come and live in Chiswick, your statistical chance of survival is relatively high”.

Blake

Peter Blake, Chiswick Empire Theatre, 2017. I hardly need point out the Sgt Pepper link.

* * *

painting of pool

John Lavery (1856-1941), Chiswick Baths, 1929.

Even without getting onto Chiswick House, or Bedford Park and its fine architecture in the Dutch style, I’m intrigued to learn about the history of my regular swimming pool (see also here), the New Chiswick Pool—like the “old” and “new” musics of the Tang dynasty, and the stile nuovo of 17th-century Italian music, it was new when they chose the name. [1]

Chiswick Baths opened in Edensor road in 1910:

With their innovative architecture—including the double-decker changing cabins—and risqué mixed bathing sessions, this watery west London meeting place was a prototype for the classic art deco lidos, promoting freedom, frolicking and fun [a Chiswick variant on fado, football, and Fátima].

You can watch charming clips here, from 1924 and 1927 (“California hasn’t a monopoly of bathing belles or the latest in beach costumes”)—and many more on that site.

No matter what doom and gloom was going on elsewhere in the country [Phew–Ed.], the flighty, sprightly, bright young bathers of Chiswick’s “inland seaside” could be found embracing a sense of gay abandon.

Just as with Daoist ritual in Yanggao, it’s safe to say that Things ain’t what they used to be.

But by 1981, the council found the lido (as it had become known) too expensive to maintain, and it was closed, amidst considerable—if perhaps genteel—protest. Half of the site became home to the Moldovian Embassy (“Not a lot of people know that”), while by 1991 the New Chiswick Pool was opened on the other half.

So that’s the background of my regular swimming pool; it’s closed for repairs at the moment, so it’ll be even newer soon (with or without the gay abandon).

In case you haven’t spotted my fictional address at the foot of the home page, I rather like it:

Priory of the Azure Cloud Bottle* within the Belvedere of Tenuous Obscurity, Chiswick
京西微玄觀內碧雲罐庵

*Azure Cloud Bottle: Bombay Sapphire

[1] See Picken and Nickson, Music from the Tang court 7, ch.3; for stile nuovo, among much analysis, I’m dead keen on Susan McClary, Feminine endings, ch.2.

China: commemorating trauma

Ditch

Just as I was lamenting the lack of public acknowledgement of the crimes of Maoism—by comparison with countries where regime change has enabled such necessary commemoration (see e.g. my posts on Ravensbrück, SachsenhausenHildiGitta Sereny, the work of Philippe Sands, the GDR, and the Salazar regime)—the new Wang Bing 王兵 documentary Dead souls, just shown at Cannes, is a timely reminder of his brave work and that of other documentarists and journalists, not to mention their interviewees, survivors of the late-1950s’ labour-camp system and the kin of its victims (see also this interview). Comparisons with the Soviet Gulag are inevitable (e.g. Kolyma, Solovki, The whisperers).

Case-studies of the system can be found both in factual reports and in novels by authors such as Zhang Xianliang and Yan Lianke. Research on the notorious Jiabiangou camp in Gansu has an estimable history (note also Sparks). Wang Bing’s project goes back to meeting He Fengming in 1995 (herself a Gansu camp survivor), whose husband died at Jiabiangou—resulting in Wang’s 2007 film Fengming: a Chinese memoir (here, with Spanish and Italian subtitles; also interview), shown at Cannes that year. From 2003 Zhao Xu 赵旭 began publishing his research on Jiabiangou, Fengxue Jiabiangou 风雪夹边沟. From 1997 Yang Xianhui 杨显惠 was visiting former inmates, and in 2003 he published his collection Woman From Shanghai: tales of survival from a Chinese labor camp (English translation 2009). As Wang Bing began dramatizing these stories in a narrative film, he met more survivors from Jiabiangou, and The ditch was premiered in 2010—a deeply distressing watch (here with French subtitles):

And then, even before Wang’s latest documentary was released, the great activist film-maker Ai Xiaoming 艾晓明 (b.1953, another Beishida alumna later based in Guangzhou: following Ian Johnson’s interview, note his important book Sparks; for another interview, click here) filmed her six-hour Jiabiangou elegy: life and death of the rightists (2017)—in five parts, starting here:

The interviewees note the general desperation of the inmates’ families and the local population, themselves struggling to find anything edible. Yang Jisheng, whose book Tombstone is an important source on the great famine of the time, points out the political background in Gansu (for the famine and Wu Wenguang’s Memory project, click here; for the works of Frank Dikötter, here).

Wang Bing’s Dead souls is even longer, at 496 minutes—here are three clips:

* * *

That latter excerpt leads me to a subsidiary point about ritual and ritual soundscape, about suffering, and people’s lives—and in this case the suffering that we can, and must, document is that of the Maoist years.

My film Notes from the yellow earth (DVD with Ritual and music of north China, vol.2: Shaanbei) contains a lengthy sequence (§B) from a similar funeral—filmed in a village which indeed has its own traumatic memories. One might hear the playing of such shawm bands as merely “mournful”—indeed, that’s why younger urban dwellers are reluctant to hear them, associating the sound with death. And of course the style and repertoire of these bands took shape long before Maoism, based on earlier historical suffering. But we can only hear “early music” with our own modern ears

Yangjiagou band, 1999

So in the context of Wang Bing’s film the bleakness of the soundscape really hits home, suggesting how very visceral is the way that the style evokes the trauma of ruined lives and painful memory—slow, with wailing timbre and the “blue” scale of jiadiao, the two shawms in stark unison occasionally splintering into octave heterophony. For similarly anguished shawm playing, cf. playlist, tracks 5 and 6 (commentary here). For anyone still struggling, despite my best efforts, to comprehend the relevance of shawm bands, Wang Bing’s scene should be compulsory viewing. Similarly, since I often note the importance of Daoist ritual in Gansu, the camps there might form one aspect of our accounts of ritual life there.

As I noted in my post on the famine, this is just the kind of memory that the rosy patriotic nostalgia and reifications of the Intangible Cultural Heritage project are designed to erase.

* * *

As a recent review notes:

It’s not as if the prisoners had been caught red-handed in plotting the downfall of the Chinese Communist Party. Nearly all of the interviewees insist they are loyal, patriotic party members, with some saying they were indicted for a small critical comment against a supervisor or splashing tears on a portrait of Mao. One interviewee recalls hearing how leading cadres were sending people off to “re-education” by random, just to prove Mao’s view that 5 percent of society is composed of “bad elements.”

Amidst a shameful wall of official silence, both Ai Xiaoming and Wang Bing, along with their interviewees, were subjected to harrassment while filming. It may seem nugatory to observe that technically the editing and structuring of their films is highly accomplished.

And these are just a few of many hundred such camps, with their countless victims. No less harrowing is a film by Xie Yihui 谢贻卉 on juvenile labourers in a Sichuan camp:

The independent film-making of Ai Xiaoming and Hu Jie plays a major role in Ian Johnson’s recent book Sparks.

* * *

The simultaneous national famine is the subject of a growing body of research—here’s an impressive documentary:

Like “the German soul”, suffering in China isn’t timeless: it is embodied in the lives and deaths of real people in real time. People dying since I began fieldwork in the 1980s all had traumatic histories; at the grave their memories, and those of their families, are covered over merely in dry earth, ritual specialists only performing a token exorcism that doesn’t obviate the need for a deeper accommodation with the past.

Arguments for maintaining the stability of the state, avoiding chaos, are paltry compared to the duty to commemorate, to learn from history—for Europe, UK, anywhere in the world. Just a couple of examples: the destruction of the Summer Palace by British troops, and the 1937 Nanjing massacre. We should all owe loyalty to truth, to people; in China it’s an ethical duty, not least in the tradition of filial piety.

And all this may remind us how important it is to seek beyond the sanitized representation of “Chinese folk music”, or indeed Daoist ritual, both in China and abroad. The people shown in these documentaries are just those who anyone doing research in China will encounter—whether working on social or cultural life (for a classic ethnography of commemorating Maoism through the fortunes of a Confucian temple in Gansu, see here). The stories of suffering, however distressing, need telling (cf. Memory, music, and society).

 

A Nazi legacy

*UPDATED!*

EW street

While visiting Sachsenhausen recently I was reading Philippe Sands’ brilliant book East West street. In my post on Sands’ splendid Private Passions I mentioned his film What our fathers did: a Nazi legacy, based on his extraordinary journey with the sons of two Nazi criminals who took utterly different stances on their fathers—essential viewing:

East West street is a kind of detective story, as Sands breaks through the silence to unearth gripping personal accounts developing from the remarkable Lviv (Lemberg) connection of two architects of mass murder (Hans Frank and Otto von Wächter—both, ironically, lawyers); of two legal scholars who developed a means of prosecuting it (Hersch Lauterpacht and Raphael Lemkin); and of the author’s own decimated family. Sands’ grandfather Leon Buchholz was almost the sole survivor from his entire extended family, making his home in Paris—and since he never talked about it, Sands had to do a vast amount of research.

Leon

Leon Buchholz (1904–97).

This also makes a good way of describing the debate (formulated at the Nuremberg trials) over how to define genocide and crimes against humanity, group and individual responsibility, which Sands is exceptionally well qualified to explain.

“Social inequalities coursed through Lemberg’s streets, built on foundations of xenophobia, racism, group identity and conflict”. In Ukraine he also visits the brave display at a museum in Zólkiew, where over three thousand Jewish inhabitants were murdered; here, by contrast to the memorial sites in Germany, the complexities of history are still highly sensitive. The film broaches the 2014 Ukraine unrest, and its complex links to the Nazi background.

Sands notes Britain’s objection to US President Wilson’s 1919 proposal to protect minorities, “fearful that similar rights would then be granted to other groups, including American negroes, Southern Irish, Flemings and Catalans”.(72)

After Lauterpacht sought refuge in England, arriving in Grimsby in 1923 with his musician wife Rachel, Sands notes his conservative views on gender: “individual rights for some, but not for the mother or the wife”. (83)

The stories of other characters are moving too, like that of Elsie Tilney, who brought Sands’ mother from Vienna to Paris in summer 1939 (117–36). He visits Lauterpacht’s niece Inka Katz, who in 1942, aged 12, witnessed the arrival of Hans Frank in Lemberg, saw her parents snatched away, and survived only by going into hiding and entering a convent:

Seventy years on, she retained a sense of discomfort. One woman, coming to terms with a feeling that somehow she had abandoned her group to save herself.” (102–4)

The Matthew Passion, which Sands chose in his Private passions, was a touchstone shared, with bitter irony, by both Lauterpacht and Frank (106, 302). The words of Frank’s devoted wife are chilling:

“He is an artist, a great artist, with a pure and delicate soul. Only such an artist as he can rule over Poland.” (223)

Sands even finds lyrics to a song by Richard Strauss in honour of Frank—the score “disappeared”, no doubt for good reasons of reputation. (253)

Otto von Wächter’s son Horst takes a similarly disturbing tack:

“My father was a good man, a liberal who did his best. Others would have been worse.” (242–6)

Conversely, Niklas Frank is justly proud of his utter repudiation of his own father (“what a beautiful castle—full of criminals”). It’s this impasse that forms the core of Sands’ film.

As Sands pores over family photo albums with Horst,

I was transported back seventy years to the heart of an appalling regime. But Horst was looking at these images with a different eye from mine. I see a man who’s probably been responsible for the killing of tens of thousands of Jews and Poles. Horst looks at the same photographs and he sees a beloved father playing with the children, and he’s thinking that  was family life.

As Sands and Niklas confront Horst—“friendly, warm, talkative”—with more and more documents proving the involvement of his father in mass extermination, their conversation deepens. In one of the most excruciating scenes in the film—in the very room where Hans Frank proudly announced the Grosse Aktion to enthusiastic applause from Horst’s father—Horst keeps wriggling out of all the evidence with which Sands confronts him. He always manages to find a way to sanitize the material, only able to describe it as “unpleasant” or “tragic”. (248–51)

Nazi legacy trio

While they all get on remarkably well, Sands can’t help revealing his exasperation:

Horst fills me with despair. I cannot accept that approach. It’s not just the lawyer in me, concerned with how one treats evidence, it’s much more personal than that: when I hear him speak of his father’s good character and actions, I hear him to be justifying the killing of my grandfather’s entire family.

Further to tourism,

In the midst of the killing, and still worrying about his marriage, Frank managed to find the time to implement another bright idea: he invited the famous Baedeker publishing company to produce a travel guide for the General Government to encourage visitors. Baedeker hoped the book might “convey” an impression of the tremendous work of organization and construction accomplished by Frank. […] The visitor would benefit from great improvements the province and cities having “acquired a different appearance”, German culture and architecture once more accessible. Maps and city plans were modernized, names Germanized, all in accordance with Frank’s decrees. […] A million or more Jews had been erased. (246–7)

Sands moves onto the capture of Frank and the Nuremberg trials, with the harrowing testimony of witnesses like Samuel Rajman (303–5). Frank appears to show more regret than most of the defendants, declaring “A thousand years will pass and still this guilt of Germany will not have been erased” (308–11); but, as with Fritz Stangl, his position remained elusive to the end (357–8).

The final section of the book discusses the judgement—indeed judgement itself. A vignette from Rebecca West, who took time off from attending the trials to visit a nearby village, meeting a German woman who

launched into a litany of complaints about the Nazis. They had posted foreign workers near the village, “two thousand wretched cannibals, scum of the earth, Russians, Balks, Balts, Slavs”. This women was interested in the trial, didn’t object to it, but she did so wish they hadn’t appointed a Jew as chief prosecutor. Pressed to explain, the woman identified David Maxwell Fyfe as the offending individual. When Rebecca West protested the error, the woman responded curtly, “Who would call his son David, but a Jew?” (367)

Niklas Frank, then 7, remembers the day his father was taken to the gallows. He finds his repentant display at the trial insincere, noting that he later recanted his “confession”.

Frank dead“I am opposed to the death penalty,” he said without emotion, “except for my father.” […] “He was a criminal.”

He takes out a faded photo of his father taken a few minutes after the hanging. “Every day I look at this. To remind me, to make sure that he is dead.”
As Sands notes, denial remains common today. In a telling scene near the end of the film, the three visit a neo-Nazi commemorative rally in Ukraine (accompanied by a folkloristic ensemble, I note), where Horst and Niklas—sons of mass murderers—are warmly welcomed. Worldwide, the need for truth remains constant, urgent.

* * *

Sands is no less compelling on radio. In his major recent ten-part series Intrigue: the ratline on BBC Radio 4, by contrast with Frank’s well-documented fate, he gives a disturbing update on the murky post-war story of Otto von Wächter. He provides ample recaps (as in the chilling title of episode 3, “A lot going on in Lemberg”), with the aid of the “parallel universe” of the memoirs of Wächter’s beloved wife Charlotte. With much further forensic sleuthing he goes on to investigate Wächter’s mysterious fate in Italy, as the role of the Catholic church in helping Nazi fugitives evade justice leads to a extraordinary story of espionage. And still Horst seeks to defend his father’s reputation. For the book, see here.

Notes from Beijing, 1: some fine ethnographers

On my recent trip to China, I was having such a great time with Li Manshan in rural Yanggao [1] that I was somewhat reluctant to take the train back to Beijing—but thanks to encounters with some fine scholars (and home-made Italian cakes) I soon acclimatized. For me to observe

If you want to study Chinese culture, China’s a good place to do it,

may not be quite as fatuous as it sounds—given the hangover from the old image of Red Guards and the new one of a cultural desert watered only by Xi Jinping Thought, both perpetuated by Western sinologists.

I’ll outline the work of these scholars in turn, beginning with my main host, the ethnographer Ju Xi 鞠熙 (b.1981), of the Department of Anthropology and Ethnology at Beishida—or Beijing Normal University, as it is quaintly known (now, to invite me to talk at an Abnormal university, that I might understand). With great imagination, she invited me to show my film as part of a series of talks in which I could reflect on fieldwork and rural ritual amidst social change, focusing on my two long-term projects: the Li family Daoists and the ritual association of South Gaoluo.

Ju Xi group

Ju Xi with ritual leaders, Daohui village, Zhejiang 2017.

Quite apart from making an articulate and supportive moderator to my talks, Ju Xi’s own research is distinguished. With Marianne Bujard, she has long been involved in a major collaborative project with the EFEO in Paris (four of eleven volumes published so far! And a fifth here, new in 2020):

  • Epigraphy and oral sources of Peking temples: a social history of an imperial capital.

In addition to a succession of fine works on old Beijing like that of Susan Naquin, all this makes an important complement to research on its ritual life, including the Zhihua temple.

Ju Xi 1

Ju Xi’s wisdom was encapsulated at an unpromising one-day conference in March, which she transformed with a succinct and brilliant speech explaining the significance of local religion in current rural China—that should be compulsory reading for cultural pundits and cadres at all levels:

Criticizing the recent interpretations of “secularization” (compared with imperial China) and “revival” (compared with the Maoist era), both of which portray Chinese religion as somewhat isolated from society, Ju Xi observed that local religion is not merely a “spiritual creation” or “cultural heritage”—it’s a kind of cultural resource and social power which can play active roles in contemporary rural society.

She outlined the role of local religion in ecological conservation, building techniques, and handicraft taboos, and pointed out its tight social structure, close interpersonal and reciprocal relationships—a valuable resource for today’s poorly-organized rural society. She stressed the importance of temple fairs, pilgrimages, ancestor worship, ritual associations, and clan organizations, noting the “grassroots charisma” of ritual specialists. She explained local religion as practical strategy, and observes how peasants are now availing themselves of the mask of “intangible heritage” to express their own requirements and views, making local religion a new pivot of cultural identity.

Thus local religion should be seen as an important basis upon which the peasants can construct their social order, organize their social relationships, take part in social practices, and articulate their own life styles. It makes an essential pattern through which multiple actors in rural society can express their own requirements.

 Ju Xi’s students are most fortunate.

* * *

Beishida has a noble tradition of folklorists, including Dong Xiaoping 董晓萍 (b.1950), herself a pupil of the great Zhong Jingwen 钟敬文 (1903–2002). Among Dong Xiaoping’s books are

  • Tianye minsuzhi 田野民俗志 [Folklore ethnography] (Beijing Shifan daxue cbs, 2003),

and a slim but useful tome with David Arkush (欧达伟),

  • Huabei minjian wenhua 华北民间文化 [Folk culture of north China] (Hebei jiaoyu cbs, 1995).

In English Dong Xiaoping’s acuity may be admired in a short review in Overmyer, Ethnography in China today, pp.343–67.

* * *

CZA

Chen Zi’ai.

At Beishida I was also delighted to meet Chen Zi’ai 陈子艾 (b.1933), part of an illustrious generation of scholars whose academic careers might have been more fruitful but for the vagaries of Maoism. A native of Hunan, her experience of local Daoism there and in Jiangxi has left her with a deep impression. She is a contributor to the lengthy series of publications on Hunan Daoism edited by Alain Arrault.

In a lengthy and mesmerizing impromptu speech after my second presentation, Chen Zi’ai touched candidly on crucial aspects of research on religious behaviour in the PRC, observing the riches of the topic as a window on folk culture, by contrast with the incongruity of her generation’s ideological indoctrination; and the more recent benefits of Chinese–foreign collaboration on such projects.

* * *

Such research on folk religion and temple fairs builds on an influential volume edited by

  • Guo Yuhua 郭于华, Yishi yu shehui bianqian 仪式与社会变迁 [Ritual and social change] (2000),

and the work of Zhao Shiyu 赵世瑜, notably his 2002 book

  • Kuanghuan yu richang: Ming–Qing shiqide miaohui yu minjian wenhua 狂欢与日常——明清时期的庙会与民间文化 (2002).

Another Beishida scholar is Xiao Fang 萧放, co-editor with Zhang Bo 张勃 of another book discussing temple fairs around Beijing, including Miaofengshan:

  • Chengshi, wenben, shenghuo: Beijing suishi wenxian yu suishi jieri yanjiu 城市,文本,生活: 北京岁时文献与岁时节日研究 (Zhongguo shehui kexue cbs, 2017),

* * *

YYY

Yue Yongyi, 2002.

Yet another brilliant fieldworker and ethnographer at Beishida is Yue Yongyi 岳永逸 (b.1972), who has a prolific list of publications based on his fieldwork in rural Hebei.

His detailed work on the Miaofengshan temple fair

  • Zhongguo jieri zhi: Miaofengshan miaohui 中国节日志: 妙峰山庙会 (Beijing: Guangming ribao cbs, 2012)

complements the ongoing research of Ian Johnson. Like Ian, he too reflects on more recent changes, such as tourism and the Intangible Cultural Heritage[2]

Other Hebei temple fairs on which Yue Yongyi has published include two in Zhaoxian county—on the Dragon Placard Association (longpaihui) of Fanzhuang village: [3]

  • “Xiangcun miaohuide duochong xushi: dui Huabei Fanzhuang longpaihuide minsuxuezhuyi yanjiu” 乡村庙会的多重叙事: 对华北范庄龙牌会的民俗学主义研究 [Multivocal discourses in a rural temple fair: a folkloristic study of the Dragon Placard Association in Fanzhuang, north China], Minsu quyi 147 (2005), pp.101–60;
  • (with Cai Jiaqi 蔡加琪) “Miaohuide feiyihua, xuejie shuxie ji zhongguo minsuxue: longpaihui yanjiu sanshinian” 庙会的非遗化、学界书写及中国民俗学: 龙牌会研究三十年 [The heritage-ization of temple fairs, academic writing and Chinese ethnography: thirty years of research on the Dragon Placard Association], Minzu wenxue yanjiu 35 (2017.6), pp.36–52;

and on the temple fair to the Water temple goddess in Changxin village:

  • “Dui shenghuo kongjiande guishu yu chongzheng: Changxin Shuici niangniang miaohui” 对生活空间的规束与重整: 常新水祠娘娘庙会 [Restriction and regeneration of living space: the festival of the Water temple goddess in Changxin village], Minsu quyi 143 (2004).

Most notable is his detailed work on the temple fair of Cangyanshan in Jingxing county—which we may add to our bibliography on south Hebei:

  • Zhongguo jieri zhi: Cangyanshan miaohui 中国节日志: 苍岩山庙会 (Beijing: Guangming ribao cbs, 2016).

Like Yue’s book on Miaofengshan, it contains detailed subheadings on temples, gods, ritual associations and other performers, activities, and artefacts, with rich material on spirit mediums (xiangtou, cf. north Shanxi) as well as on the sectarian creator goddess Wusheng laomu (widely found in Hebei, e.g. in Xushui and Yixian counties) and (in the case of Cangyanshan) Third Princess (sanhuang gu 三黄姑).

WSLM

Wusheng laomu statue, Cangyanshan.

In English, note his

  • “The nation-state, the contract responsibility system, and the economy of temple incense: the politics and economics of a temple festival on a landscaped holy mountain”, Rural China 13 (2016), pp.240–87,

which also includes a useful bibliography. More general, but no less thoughtful, are his books

  • Xinghao: xiangtude luoji yu miaohui 行好: 乡土的逻辑与庙会 (Hangzhou: Zhejiang daxue cbs, 2014)
  • Chaoshan: miaohuide ju yu san, yingshechu minjiande shenghuo yu xinyang 朝山: 庙会的聚与散, 映射出民间的生活与信仰 (Beijing daxue cbs, 2017).
  • Jutou sanchi you shenming: manbu xiangye miaohui 举头三尺有神明——漫步乡野庙会 (Shandong wenyi cbs, 2018).

With his rich experience, Yue Yongyi made a fine discussant in our unlikely one-day panel at Beishida.

* * *

All these fieldsites provide rich material for ethnographers, even if they share a paucity of complex liturgical sequences such as those I generally find. My encounters with these scholars make a welcome change from the insidious infiltration of romanticized “living fossil” ICH flummery into music studies. Given the understandable dominance of research on religious activity in south China, they also form a community of scholars working on changing ritual life in north China (see also Goossaert article cited here).

While I entirely recognize the ongoing erosion of rights under the current regime, the current Chinese academic scene is far from emasculated. Fine scholars like these, undaunted, continue to seek the truth about modern history, at a great remove from the supposed brainwashing from Xi Jinping Thought trumpeted in the Chinese and foreign media. This theme continues in my following posts on the Beijing scene (here and here).

[1] See my series of posts starting on 14th March 2018, summarized here.

[2] Another recent book on the incense associations of Beijing is Zhang Qingren 张青仁, Xingxiang zouhui: Beijing xianghuide puxi yu shengtai 行香走会: 北京香会的谱系与生态 (Beijing: Zhongyang minzu daxue cbs, 2016).

[3] For earlier refs., see my In search of the folk Daoists of north China, p.8 n.14.

A selection of recent posts

 

To help navigate through a plethora of recent posts, this is just a selection of some of the more substantial ones:


For more, click on MY BLOG in the top menu and scroll down…

Life in the GDR, 2

Notes from Berlin, 2

In Berlin a couple of weeks ago, apart from my visit to Sachsenhausen I was keen to explore the city’s GDR history, moving on into the 1950s and beyond—the Stasi memorial sites (as the Rough guide notes) making a potent antidote to the trendy Ostalgie of Trabi kitsch. Here my experience of China, learning to empathize with “sufferers” there (Guo Yuhua, after Bourdieu), feels all the more relevant.

To limber up I took the U-Bahn to Alex, which I can’t presume to call by such a familiar name.

Alexanderplatz: the Weltzeituhr and Fernsehturm (1969), with the 13th-century Marienkirche—not leaning towers, more an innocent trompe-l’oeil of my camera…

My splendid host Ian Johnson (whose own writings are a must-read on both China and Germany) made a fine guide for a trip along the remnants of the wall, Checkpoint Charlie and so on.

Berlin divided 1945

We passed the Staatsoper, where I performed Elektra in 1980. How shamefully little I knew then, and how limited was my curiosity. Throughout my recent visit to Berlin it finally hits me how very pampered our lives have been compared to the painful decisions that our German contemporaries constantly had to make.

Do click on these links, from a fine series of short films tracing the timeline of the Wall:

Meanwhile Timothy Garton Ash was beginning his long acquaintance with the regime.

Stasi memorial sites
I visited both the Stasi prison and the Stasi museum. Though they’re not so far apart in the Lichtenburg district, I wouldn’t advise trying to do both in one day—the prison tour is excellent, and even by spending the rest of the day there I still only saw a small part of its exhibits. While the museum is less taxing than the prison, its location has retained a more suitably grim, bleak, forbidding air. As in Sachsenshausen, it’s wonderful that these sites are so busy, with many school parties—though I didn’t see any Chinese tour groups among them…

1953 poster

Just a few months before I was born, the major popular uprising of 17th June 1953 throughout the GDR (wiki, and a wealth of online sites, notably here), documented in both exhibitions, is far less known abroad than Budapest 1956 and Prague 1968. Needless to say, the popular uprisings of June 1989 in China are not so called there.

Studying the exhibits of perpetrators and victims, one continues to deplore the appalling ethical morass caused by Nazism—what a terrible price to pay throughout the following decades. Again, what would we have done?

Guides

Some of the eyewitnesses guiding visitors around the site.

At the Stasi prison (Gedenkstätte memorial) of Hohenschönhausen (formerly a Soviet special camp) the team of wonderful tour guides includes many former inmates; though our guide that day wasn’t among them, he gave us passionate articulate reminders of how crucially important it is to learn lessons amidst the current erosion of crucial rights worldwide.

Klier

Freya Klier and Stephan Krawczyk.

There were many strands to the counter-culture in literature and music. Icons of the resistance in the arts became figureheads, like singer-songwriters Wolf Biermann (b.1936, exiled in 1976) and Bettina Wegner (b.1947); Bärbel Bohley (1945–2010), whose 1978 painting Nude makes a striking image in the prison; performers Freya Klier (b.1950) and Stephan Krawczyk (b.1955); and Jürgen Fuchs (1950–99). For subversive film in the GDR, see here.

But just as moving in the prison is the series of mugshots of ordinary people making a stand, trying to escape, or just caught up in the maelstrom.

Lives 2

Lives 5

Lives 7

Lives 1

Lives 3

Lives 4

Lives 6

However much I admire our own posturing counter-cultural heroes, all this can only make them seem bland and smug. Sure, the punk movement in London, New York, and so on was important—more so than my life in early music, anyway, though that was also new (“original”!). But apart from getting abused in the Daily Mail, the punk life in the UK hardly involved such serious risks. For the GDR punks, [1] the “fascist regime” casually snarled by the Sex pistols would have had a far deeper resonance (cf. punk in Madrid, and jazz in Poland).

Stasi terms

who is who

The Stasi museum also has exhibits on the vast network of IM informants—including punks. The Stasi even managed to recruit two of them in the band Die Firma“it is not known whether they both knew each other’s secret”. Of course, the “decision” to inform, framed by self-preservation or desperation, and with whatever degree of apathy, was itself no simple matter.

punk straight

Die Firma, with Tatjana Besson, 1988.

Here they are live in 1988:

Punks

wedding

Wedding at Jena, 1983: the couple’s friend was informing on them,

But the most basic routine parts of growing up were fraught with anxiety.

kindergarten

Alternative kindergarten, Prenzlauer Berg 1980–83.

school 1988

“Learning differently”, evening school 1988.

The Christian resistance was another crucial focus right through to the 1989 Montag demos that brought the whole system down. The pastor Oskar Brüsewitz burned himself to death in protest in August 1976—just as I was spending an idyllic summer after graduating (cf. Alan Bennett’s wry comment).
Pastor

Also explored at the museum is the psychology of the Stasi employees.

Stasi comments

The whole second floor of the museum preserves the offices of Erich Mielke, head of this whole hideous edifice. It’s a riot of beige and formica (cf. Deutschland 89, scenes of which were filmed there). Mielke’s diagram of the layout for his breakfast is a masterpiece of pedantry—of which, I have to say, my father would have approved.

Mielke breakfast

The diagram has now been cannily immortalized in a mouse-pad, one of the few concessions to modernity in the museum’s suitably antiquated little bookshop—Is Nothing Sacred?

As throughout the socialist bloc (including China), for bitter relief, jokes always made a subversive outlet.

The museum also tellingly depicts the scramble of people all over the east to limit the destruction of Stasi files after November 1989.

* * *

It’s little consolation to reflect that the GDR was surely exceptional in its degree of surveillance, even in East Europe. And in such a vast and predominantly agrarian country as China, for all the horrors of Maoism, and the current intrusive mission, “the mountains are high, the emperor is distant”.

Again it’s worth citing Timothy Garton Ash:

Precisely because German lawmakers and judges know what it was like to live in a Stasi state, and before that in a Nazi one, they have guarded these things more jealously than we, the British, who have taken them for granted. You value health more when you have been sick.
I say again: of course Britain is not a Stasi state. We have democratically elected representatives, independent judges and a free press, through whom and with whom these excesses can be rolled back. But if the Stasi now serves as a warning ghost, scaring us into action, it will have done some good after all.

And again, I both recoil at this horror that was perpetuated right through my naïve youth, and admire the German determination to document it for future generations.

[1] Among a wealth of coverage of punk in the GDR, see e.g.
https://www.dw.com/en/you-should-be-gassed-what-it-meant-to-be-punk-in-east-germany/a-51163866
https://www.europavox.com/news/anarchy-e-u-east-german-punk/
https://www.jugendopposition.de/themen/145334/too-much-future-punk-in-der-ddr
http://www.bbc.co.uk/programmes/p056srhr
http://punkintheddr.blogspot.co.uk/2012/10/post-1-ost-punkszene.html?view=sidebar
For the 1988 documentary Whisper & SHOUT, see here.

Bearing witness 2: Sachsenhausen

Notes from Berlin, 1

Appell

Roll-call at Sachsenhausen, February 1941.

Screening my film in Berlin last week gave me the chance to explore a city that I hardly knew. It seems timely to negotiate a new place, a new transport network—I was beginning to feel that I can only find my way from my house to Li Manshan’s village.

Rather than some anodyne heritage flapdoodle à la chinoise, here I’ll introduce Sachsenhausen concentration camp, with a sequel on Stasi sites in Berlin itself.

* * *

Having been so moved by Sarah Helm’s harrowing book on Ravensbrück, I had hoped to get there, but with limited time Sachsenhausen (cf. wiki and many more detailed sites) is more accessible, and anyway demands a whole day (and I’m acutely aware that we can be suitably horrified by our day-trip and then come home to friends for a nice plate of pasta with wine.)

At the same time, it’s deeply inspiring to see not only how well documented such sites are (including the Stasi memorials) but also how busy they are—the grounds are constantly full of school groups receiving the most important education.

All such camps saw prolonged use, both before the war (Oranienburg concentration camp started operating in 1933, moving to Sachenhausen in 1936) but also long after, under Soviet (indeed allied) and GDR regimes.

* * *

I visited Sachenhausen last Friday—which happened to be Hitler’s birthday, occasion for a repellent Nazi festival in parts of eastern Germany.

To arrive by train at Oranienburg station is itself disturbing, thinking of how the inmates reached the camp. One of the most hideous accounts at the site tells how in September 1939 the rabid inhabitants of the town abused 534 Polish Jews as they marched to incarceration and death—though they had been duped that the arrivals were themselves murderers, one suspects this wasn’t an exceptional case (Wachsmann, KL [definitive source on the camp system], p.230).

In the barracks I was taken aback by the sitting toilets and washrooms—of course, inmates were highly vulnerable in these places, often being brutally beaten to death there, so it’s hardly relevant to contrast the primitive conditions at Chinese laogai camps, or ordinary Chinese homes.

Inmates (from all over Europe, and Russia) included political prisoners, Jews, homosexuals, and “antisocials”. In autumn 1941 alone over 10,000 Russian prisoners of war were executed at the camp. But individual lives play an important role both in the exhibitions and online, such as Dutch resistance fighter Ab Nicolaas (who later became a clown), or the German Sinto Walter Winter.

camp mouth organ

As Helm describes harrowingly for Ravensbrück, even the twice-daily Appell roll-call (see photo at head of article) was purgatory.

The infirmary exhibitions are substantial too, including sections on medical experiments on young Jews and the reunion of survivors fifty years later; and on the camp brothel.

Brothel

Among the most disturbing exhibitions is in the watch tower, on the relations of locals with the camp and the SS—“What would we have done?” again. The SS were billeted in town, with their own bands, taking part in street parties. People recalled how as kids they were handed out balloons and lollies by the SS.

Tarantella

“Tarantella for German soldiers”—SS officers attending a folklore festival on Capri, alleged to be the Blockführers of Sachsenhausen who had been shooters in the 1941 Russenaktion.

 

Death march and “Liberation”, 1945.

After the war
Then on to the display about the Soviet camp 1945–50, just as gruesome—12,000 of 60,000 prisoners died there. Here too the documenting of individuals is sobering, such as the meticulous diarist Günter Sack, and Stella Kübler-Isaakson, a Jewish spy for the Nazis who was imprisoned here from 1946 to 1956 (see Peter Wyden, Stella, reviewed here and here).

The Soviet Special Camp was closed in 1950, but not all of the prisoners were set free. The majority of the prisoners sentenced by the Soviet military tribunal were sent to East German prisons. Some of the internees were tried during the Waldheimer cases in the GDR, and Soviet prisoners were deported to camps in the USSR.

The site’s GDR history (see here, with sequel here) provokes thought too. There are exhibits, including films, of the first commemoration in 1955, with GDR citizens touring the camp; after 1961, as the memorial calendar became more busy, it became a site of “anti-fascist education” even as the repression continued. From 1976 couples even visited on their wedding day—not a simple case of indoctrination, but often related to the sufferings of their parents at the camp.

At the same time (as the catalogue describes), the state appropriation of the memorial for its own purposes was gradually subverted; peace movements, church groups, citizens’ initiatives, and “excluded groups” began chipping away at the GDR’s “monopoly on heroism”.

Again, you can choose if you can bear to watch films like this:

* * *

How such catastrophic moral failure occurred remains imponderable—so much for the German Soul. As Neil MacGregor asks,

How did the great humanising traditions of German history—Dürer, Luther’s Bible, Bach, the Enlightenment, Goethe’s Faust, the Bauhaus, and much, much more—fail to avert this total ethical collapse?

It does indeed seem a bit late for me to take all this to heart now. I can’t claim that if I’d have trodden a different path if I’d been exposed to all this history in my teens, but still. And at least now with my work on China I’m not churning out the patriotic agenda of the glories of Han­–Tang music, or merely collecting happy folk ditties: it’s all political.

Until recently it might have felt a blessing to be English, not to have been beset by such agonizing dilemmas—yet another “What would we have done?”. But how admirable the Germans have become since the 1990s: not only do they put us to shame in their response to the migration crisis, but further to have set up this network of memorial sites—whereas in Britain there are many who not only consider themselves separate from Europe but still have the hubris to protest the exposing of the crimes of our own imperialism, denying the lessons of history.

I also hope that one day in China there will be meticulously documented sites like this, to commemorate the self-inflicted disasters of its own modern history (cf. this post). Mind you, talking of memorials, here’s one in the southern USA.

In all these places—Germany, China, the USA, and so on—such traumatic histories are an essential aspect of the cultural soundscapes that we so blithely celebrate. Including the Chinese ritual soundscape. And Britain?

For Mahler’s prophesy, see here. For the first gulag in Soviet Russia, see here.

* * *

Returning to civilisation, on my walk from the S-Bahn at Jungfernheide I would pass charming door statuettes over the entrances to pre-War apartment blocks in Herschelstraße and Fabriciustraße (for shutter catches in Venice, see here; for the accordion, see here). Ordinary domestic life… I wonder what happened to the inhabitants.

 

Three baldies and a mouth-organ

*UPDATED with links to posts on the Zhihua temple and related topics!*

dav

Early in 1986, only a couple of days after my first arrival in Beijing, hearing the former monks of the Zhihua temple 智化寺 on a cold but beautifully sunny winter’s day was an experience that changed my life—and their ritual soundscape still entrances me:

Musicologist He Changlin astutely took me to a Buddhist temple to ask a group of elderly former monks to play their shengguan music for us. That sound will always stay with me. The soulful guanzi, the darting dizi, the sturdy sheng, the halo of the yunluo piercing the bright Beijing sky above the green-and-yellow roof-tiles of the temple. […] It was only hearing the temple musicians that directed me irresistibly to living traditions. I began to neglect ancient history…
[adapted from my Plucking the winds, p.185]

While I go to great lengths to stress that the Zhihua temple is only the tip of the iceberg—for ritual life both within Beijing and all over north China—the soundscape of its shengguan remains a classic source. There are no “living fossils”, and the temple itself has long ceased to function as a ritual site; but the present group performs with majestic authority, led by Hu Qingxue, about whom I must write in more detail—he’s not only an amazing guanzi player, but a fine vocal liturgist, and he’s just as hooked on exploring ritual groups in the countryside as I am.

In the photo above, the reason our demeanour is somewhat less solemn than that of the transcendent arhat is because Hu Qingxue had just suggested the caption which forms the title of this post—and, incidentally, of my latest Hollywood blockbuster. * The old sheng mouth-organ was my gift to him: it had been a gift to me in the early 1990s from a village ritual association that no longer used it, and since he’s an avid hoarder and repairer of sheng, it surely belongs in his fantastic collection.

chat with HQX

There’s always so much to learn from Hu Qingxue.

It was delightful to present the group at the British Museum again on Monday. In our pre-concert discussion (with subtle prompting from Jessica Harrison-Hall, curator of the BM’s Chinese collection) I was glad to introduce the social background and wider ritual context, as well as research by a succession of fine Chinese scholars; and with the musicians, to illustrate how the skeletal notes of the gongche solfeggio score are progressively ornamented, first by singing the score in unison and then by taking up the instruments to further decorate that version in heterophony.

For someone who was brought up in a poor Hebei village, Hu Qingxue has learned to recopy the temple’s old scores rather finely:

Qingjiang yin score

Qingjiang yin, copied by Hu Qingxue.

Having learned from my tours with the Li family Daoists, I’ve now worked out a much-improved programme with the Zhihua temple too. While the shengguan ensemble is always most captivating for audiences, we now include all three elements in the ritual soundscape, chui-da-nian—in reverse order of importance: wind ensemble, percussion, and vocal liturgy.

Thus the programme began with Cymbals to Open the Altar (Kaitan bo 開壇鈸), featuring the hocketing alternation of the nao and bo large cymbals that you can explore in my film on Li Manshan. It continues with the vocal hymn Yangzhi jingshui 楊枝淨水 in praise of the Buddhas and Bodhisattvas, also used near the beginning of a ritual—here accompanied by the melodic instruments. Then they demonstrate the process of ornamenting the skeletal notes of the score with the melody Qingjiang yin 清江引 (see photo above). After the captivating suite Jin–Wu–Shan (Jinzi jing 金字經—Wusheng fo 五聲佛—Gandongshan 感動山!) and Haiqing na tian’e 海青拿天鵝, the programme ends by reminding us of the primacy of vocal liturgy, with the a cappella hymn Qingjing fashen fo 清靜法身佛, accompanied only by the percussion.

As I am wont to observe, the blend of timbres of the shengguan instrumentation is the most perfect combo ever, alongside the jazz quintet… And the free-tempo alap-like introductions are just magical.

This overlaps with my blogposts, but here’s the full version of my programme notes:

Music of the Zhihua temple
Stephen Jones

A world away from the modern conservatoire style that now dominates the media, this music belongs as a kind of aural filigree interlaced within the vocal liturgy and percussion of lengthy rituals for funerals and temple fairs among local communities. To experience it in the concert hall or museum is a compromise, of course. It is one of many genres still performed today in a continuous tradition since the Ming—several types of regional opera, the nanguan ballads of Fujian, the music of the ubiquitous rural shawm bands, the elite qin zither.

The Zhihua temple has become a byword for the melodic instrumental music used until the 1950s as part of rituals in Beijing—mainly funerals, notably the nocturnal yankou ritual to feed the hungry ghosts. The monks of many minor temples in the hutong alleys of north and east Beijing, both Buddhist and Daoist, were available to come together to perform this music.

Built as the private temple of the court eunuch Wang Zhen in 1443, the Zhihua temple is one of the only wooden structures from the Ming dynasty to remain intact in Beijing.  After Wang Zhen was executed in 1449, the monks became part of the ritual life of the wider community, with twenty-six generations down to the 1940s.

Since then the tradition has struggled to survive. After 1949 the monks were laicised, so by 1953 when the Zhihua temple music first gained its reputation among music scholars, with influential studies from the qin zither master Zha Fuxi and the great musicologist Yang Yinliu, the monks were no longer performing rituals. Through the 1980s, as ritual life was restoring throughout the countryside, and even in cities like Shanghai, scholars like Ling Haicheng and Yuan Jingfang began attempts to revive the Beijing style, collecting the surviving former monks together.

Though the style remains the most exquisite rendition of a widespread repertoire, it is now mainly further afield that we can hear it in its ritual context—in the countryside south of the capital among amateur associations that learnt from temple monks, and among household ritual groups all over north China. The present performers hail from the poor village of Qujiaying, whose ritual association was first discovered in 1986. They were recruited while in their teens to study in the Zhihua temple with the elderly former monks, notably Benxing (1923–2009). But worthy attempts by cultural cadres have proved unable to maintain the classic Beijing style without the firm ritual base of local community support that remains common elsewhere in China.

While the more elite temple rituals use only vocal liturgy accompanied by ritual percussion, melodic instrumental music has long been commonly added for rituals among the folk. Throughout north China this takes the form of the exquisite shengguan chamber ensemble, which coalesced around the Ming. The instruments play in heterophony, each decorating the bare bones of the nuclear melody differently; the plaintive guanzi oboe leads, the sheng mouth-organ maintaining a continuous wall of sound, decorated by the halo of the yunluo (ten pitched gongs mounted in a frame) and darting ornaments from the dizi flute.

The repertoire of classic labeled melodies, combined in strict sequences in lengthy suites, was also coming together in the Ming. Since then, a kind of solfeggio called gongche has been commonly used to notate the outlines of the melodies of instrumental ensembles. Scores from several Beijing temples, of which the earliest now preserved is the 1694 score of the Zhihua temple, use a rare antique script that resembles those known from Tang and Song sources. But the bare bones of the score give few clues to the magic of performance; having learnt to sing in unison an already highly ornamented version of the nuclear melody, the performers then further decorate it in mesmerising heterophony on the instruments. The style is exceptionally slow and solemn, the free-tempo preludes especially magical. But we have to imagine it as a decoration within the whole liturgy of the complex rituals that are still common elsewhere in China.

Further reading

  • Stephen Jones, Folk music of China: living instrumental traditions, Oxford: Clarendon Press, 1995 (paperback edition with CD, 1998).
  • Stephen Jones, Plucking the winds: lives of village musicians in old and new China, Leiden: CHIME Foundation, 2004 (with CD).
  • Stephen Jones, In search of the folk Daoists of north China, Aldershot: Ashgate, 2010 (Appendix 1).
  • Yuan Jingfang, Zhongguo fojiao jing yinyue yanjiu [The Buddhist capital music of China], Beijing: Zongjiao wenhua chubanshe, 2012.
  • Chang Renchun, Hongbai xishi: jiujing hunsang lisu [Wedding and funeral customs of old Beijing], Beijing: Beijing Yanshan chubanshe, 1993.

You can hear an excerpt from Yang Yinliu’s legendary 1953 recording on #14 in the audio gallery (scrolling way down in the sidebar), with commentary here.

Other articles on this site:

And for conceptual background,

On the Qujiaying connection:

leading onto the Hebei village associations and further afield (under Local ritual, including Ritual groups of suburban Beijing and Tianjin: a folk Buddhist group, as well as a whole series on Gaoluo village).

See also Ritual artisans in 1950s’ Beijing.

* * *

The Zhihua temple events were part of a fine ongoing series at the British Museum (see also here) that also included flamenco (cf. my series starting here), Indian music, Japanese gagaku, Stockhausen, Ligeti, Cage, and Strauss’s overwhelming Metamorphosen.

And what should await me on my return home than a live broadcast of Mahler 10 with S-Simon Rattle. Without this lying xenophobic government, London could be wonderful.


* Cf. the alternative title for my film on Li Manshan: Four funerals and a funeral.

Operetta in extremis

Tillion

Anne Sebba‘s book Les Parisiennes is high on my reading list. Meanwhile, it’s good to hear her on Private passions paying homage to the great ethnologist Germaine Tillion, who somehow composed the operetta Le Verfügbar aux Enfers while incarcerated in the hell of Ravensbrück (see link in Bearing witness)—a spoof of Orpheus in the underworld, an attempt to help prisoners “resist by laughing”. Here’s a revival from 2011:

A salutary link with the Ten Kings of the Underworld?

Enfers

The cult of Elder Hu

* Yet another in a series of vignettes (starting here) from my recent stay with the wonderful Li Manshan (for similar excursions, see here and here). *

Hutu statues

Altar to Great Lord Hudu, Lower Liangyuan temple 2018.

My time with Li Manshan last month also gave me the chance to renew my acquaintance with Elder Hu, most intriguing of local deities in the region.

Surveying “cultic buildings” just northeast of Yanggao in the troubled 1940s, the intrepid Belgian missionary Willem Grootaers drew attention to a local cult of the deity Hutu 胡突 or Hudu 胡都, aka Elder Hu (Hulaoye, Huye, Hushen 胡老爺, 胡爺, 胡神) or even Dragon Hu (Hulong 胡龍). His temples are often known as Hushen miao 胡神廟. See

  • Willem A. Grootaers, “The Hutu god of Wanch’üan, a problem of method in folklore”, Studia Serica VII (Chengdu, 1948), pp.41–53. [1]

Around the Xuanhua region Grootaers and his Chinese assistants found fourteen temples devoted to Elder Hu, as well as six more with tablets in the temples of other gods; as a lateral image in Dragon King temples he appeared sixteen times.

I have already published brief introductions to the cult in Yanggao. [2]

In south China one often find “cults,” in the common sense of groups (whether voluntary or ascriptive) devoted to a particular deified local territorial personage. Much work on southern Daoism is complemented by studies of such gods. One finds some cults in north China too, although they are more often to “national” deities. Such groups may or may not include ritual specialists performing complex sequences of ritual and liturgy.

But one important regional deity whom people in north Shanxi and northwest Hebei do worship is Elder Hu. Perhaps an ancient general, his proper name Hutu (or Hudu) may be Mongol. Closely related to the Dragon King deities, he too is thought to have power over rain and the elements. In Upper Liangyuan there was a statue of him in the Temple to the Three Pure Ones (my book, pp.46–9), but in Yanggao the main sites for his worship, still today, are the temples of Zhenmenbu (for recent images from Hannibal Taubes, see here), Xujiayuan, and Lower Liangyuan. Here I introduce the latter two.

Xujiayuan
The Xujiayuan temple (formally named Temple of Clear Clouds Qingyun si 清雲寺, though as usual it is commonly identified simply by the name of the village) is part of a network of early temples lining the border north of the county-town, just beneath the remains of the Great Wall. From our 2003 notes:

In the main temple the three god statues (from left to right) were Pineapple Tree King God (Boluoshuwang fo, responsible for water), Watery Heaven God (Shuitian fo, one of the Heavenly Officers tianguan), and Elder Hu (Hulaoye, responsible for rain, not water in general). On either side of Elder Hu were small dragon statuettes. There was also a portable statuette to Elder Hu to be taken on procession.

XJY 03 clothing statue 1

Clothing a god statue, Xujiayuan 7th-moon temple fair 2003.

The various local legends about Elder Hu are not consistent. Xujiayuan villagers said that his old home was Hujia village quite far further east in Tianzhen county (see map below), so the village always donates to the Xujiayuan temple fair (in 2003 they gave 300 yuan). According to the temple’s abbot Miaoyun, Elder Hu was an ancient general called Hutu; the common people erected a temple to him after he was wrongfully executed by an emperor and the climate went awry (xingfeng zuolang 興風作浪).

Several online sources on the temple claim that Elder Hu was a grand court official called Hu Tu 胡秃 [sic] in the Warring States period. Unjustly executed, his soul wouldn’t disperse, whereupon The Jade Emperor enfieoffed him as a god. In the early Tang dynasty, during natural disasters in the 6th year of the Zhenguan era (632 CE), Elder Hu rescued the populace by scattering buckwheat, and they built a temple to him in thanks.

Most village temples in the region are unstaffed, but the Xujiayuan temple had about eight resident Buddhist monks when we visited in 2003. The main day for the temple fair is 7th moon 3rd; it begins on the 1st and finishes on the 4th. This is a most vibrant event, with many stalls, and an opera troupe, shawm bands, and the temple’s own monks all performing an impressive nocturnal yankou ritual (see the DVD Doing Things with my book Ritual and music: shawm bands of Shanxi, §B5).

Another major ritual of Xujiayuan is the rain procession on 5th moon 18th, bearing aloft the statuette of Elder Hu. The temple is the centre of a parish (she 社) of twelve villages (still known as “brigades”—note the casual elision of imperial and Maoist vocabulary), although by 2003 it was mainly the four nearby village that were taking part actively. Elder Hu “deputes the dragons” (fenglong 封龍) to release rain.

Lower Liangyuan
Today on the plain southeast of Yanggao county-town, with no temples still standing in Upper Liangyuan, the most important temple in the area is in the sister village of Lower Liangyuan just north. Its formal name is Temple of Efficacious Source (Lingyuan si 靈源寺).

XLY 03 temple name

7th-moon temple fair 2003.

The survival of the temple is due in large measure to the sprightly Yuan Xiwen 袁喜文 (b.1934!), still blessed with a youthful spirit within the body of a fit 50-year-old.

Yuan Xiwen 2013

Yuan Xiwen, 2013.

Serving as a brigade accountant and cadre under Maoism, he did what he could to protect the temple, and led the revival of its temple fair upon the 1980s’ reforms. He has recently compiled a detailed genealogy of thirteen generations of the Yuan lineage (my film, from 57.46). Local society depends on men with such charisma.

The village has long had a larger population than Upper Liangyuan (1,120 in 1948, 1,805 in 1990, according to the county gazetteer), although since then it continues to suffer from the inevitable drift to the cities.

Back in 2013 we strolled over there to find Yuan Xiwen sitting in lotus posture on the kang in his bare house. He too told us a charming local legend about Elder Hu, detailed enough to have a certain authentic value:

Dragon Hu came from Jiaocheng village, southwest of Datong. [3] He held the post of looking after the cabinet official (geyuan 閣員) Wang Qiu 王囚 in Shandong province. Wang agreed to his request to return home for a visit to his old home. So Dragon Hu began the journey home, riding the clouds (jiayun 駕雲) from Shandong to Jiaocheng. Once he reached north Shanxi, he passed through “nine dragon mouths” (jiu longkou) in all.
[For villages marked * below I know of active temples today; the others remain to be explored. The legend doesn’t track his earlier progress from Shandong—however did we manage before satnav?!].

At Wayaokou (Tianzhen county) there was a heavy downpour; he rode on through Zhendagou 镇大沟 (?), Zhenmenbu*, and Xujiayuan*, where he rested his horse (yinma 飲馬). Continuing his journey south, he rested his horse again at Liujiaquan, then at Lower Liangyuan* at midday, then on to Tailiang 太梁 (?) [which, said Yuan Xiwen, still had a decrepit old temple to him], to Lower Shenjing (?), and one other village which escaped me.

Throughout Dragon Hu’s progress, all the places he passed through were beset by hailstones. The Heavenly God (Tianshen) was angry, and made him pay a forfeit. So Dragon Hu pinched three ears of wheat into the shape of a shuttle, creating what is now buckwheat…

There’s clearly a lot more fieldwork to be done here—but how exciting it may be for someone to pursue!

Towards a modern history of the temple
Yuan Xiwen recalled the village’s last rain procession, and temple fair, before Liberation. In the 7th moon of 1947 some three hundred villagers went on procession to the Xujiayuan temple, with big drums, gujiang shawm bands, and banners bearing the characters “Silence!” (sujing 肅靜), both there and back. From 1st to 3rd they stayed at Xujiayuan, returning on the 4th, holding their own temple fair from 5th to 7th.

The temple only had around a dozen mu of land; it was common land, not “owned”, and anyway there were no resident clerics, only one shabby temple keeper. This was surely typical—far from the great temple estates further south.

As collectivization escalated, the temple buildings were taken over by the Supply and Marketing Co-op (Gongxiao she 供销社). The god statues were taken away in 1956, to a little shrine in between the Lower and Upper villages; people still worshipped surreptitiously before them. The temple was only assaulted in 1966 at the opening of the Cultural Revolution; the murals were further damaged while it was used as a classroom. It was not until 1987 that Yuan Xiwen was able to lead the first temple fair there after the revival.

The modern religious history of this and other villages is closely related to the fates of sectarian groups. Though village temples were public sites, they made a natural base for sects like the Way of Yellow Heaven and the Way of Nine Palaces. [4] By the 1940s Lower Liangyuan was a hotbed of such groups. After the Yiguan dao sect was introduced to Yanggao in the 1940s, 200 of the 240 households in Lower Liangyuan are said to have belonged. While the villagers’ more public religious activities were somewhat separate, the sectarian persecutions of the early 1950s inevitably affected their spirits. Still, the sects survived underground until reviving along with more public ritual behaviour from the 1980s.

I should add that (as far as I know) there is no separate “cult” of sectarians worshipping Elder Hu, nor  any scriptures to him.

March 2018
Over the years I’ve often passed by the temple—for instance when the Treasuries are burned before it during funerals (my film, from 1.03.56). But it’s been ages since I took a close look at the interior, so Li Manshan calls up the wonderful Yuan Xiwen and we stroll over there. They’re in the middle of a meeting of the clansmen—his younger brother is there. I’d have learned more about the temple images if Yuan had come to the temple with us, but he’s too busy with his family. Later Li Manshan tells me the temple committee had recently lost the temple’s old divination list, [5] and how rumours flew around about an inside job—until they found it again.

XLY list main

Divination list, 1882 (Guangxu 8th year).

The villagers don’t seem to know of any surviving steles—though after our discoveries in the Upper village, there may still be room for exploration in nearby ditches.

The temple has belatedly been taken under the wings of the county Bureau of Cultural Preservation, and (judging from my 2003 photos) some of its old murals seem to have been retouched. Though they clearly date from the late Qing (not the Ming, as the temple minders airily claimed), their beauty is rare in Yanggao villages—by contrast with the amazing wealth of such murals in nearby Yuxian.

XLY 03 outside

The front complex during the 7th-moon temple fair, 2003.


XLY temple exterior

March 2018.

The interior complex
Inside the temple the main complex facing south onto the courtyard now has two rooms: a central hall to the Dragon Kings, and an east room to Elder Hu.

Rear block from courtyard

View of main rooms from courtyard.

The main altar of the central hall has statues of six dragon gods before a mural of the Jade Mother of the Five Dragons (Yulong shengmu 玉龍聖母):

Rear central room central gods

Central hall, 2018.


XLY Rear central mural 2003

Jade Mother of the Five Dragons, 2003.

On the rear wall, to the west and east of these central images, are further murals to the mythical emperors Yao, Shun, and Yu:

My 2003 photos of the above:

Further murals adorn the side walls—for the River God (heshen 河神) to the west, Efficacious Immortal (lingxian 靈仙) to the east (I think):

Rear hall central west wall

Central hall, mural on west side wall.

To the east of this central hall is the room to Hutu (photo at top of article). To one side of the main altar is a small portable statuette for processions, carried in a palanquin that rests by the west wall:

The side walls bear murals depicting the progress of Hutu through his domain:

Hutu west wall mural

Outside, to the west of the rear complex an old pillar capital survives (for much, much more, cf. Hannibal’s photos from nearby Hunyuan, and Yangyuan):

Rear block exterior west carving

The front complex
At the main entrance of the complex is a central room to Śakyamuni, flanked by his attendants Mañjuśrī (Wenshu) and Samantabhadra (Puxian). To its west is a room to Dizang and the Ten Kings:

Dizang statues

The west and east side walls bear Ten Kings murals repainted since the 1980s—here are two details:

Dizang west wall Kings

Dizang east wall murals

For even more recent images from Hannibal Taubes, see here.

* * *

But in the end I want to return to real human beings. As disembodied “cultural relics” these images may have no particular artistic merit; however numinous they may be, they’re still silent and static. In between the common fates of falling apart or becoming museums, temples are for living people, for interaction under changing social conditions; their gatherings are full of life, “hot and noisy“.

I can’t help thinking back to August 1992, my second visit to Li Manshan’s father the great Li Qing, when I even attended a funeral he led at Lower Liangyuan—alas, I had only just missed the village’s 7th-moon temple fair! Li Qing told me that two Daoist bands took part (later the temple committee only invited one). All his colleagues, with whom he had been performing rituals since the 1930s, would have taken part, like Li Yuanmao, Li Zengguang, Kang Ren, and so on.

After the 1980s’ revival I suspect they didn’t restore a fuller sequence of the jiao 醮 Offering, for whose segments Li Qing had recently recopied ritual manuals (I doubt they chanted any of the jing scriptures, for instance)—but still, their ritual programme may have been rather more complex than it later became (my book, pp.237–43). For Hoisting the Pennant, did they sing the hymn Yuyin 玉音 at the central pole? And how I would have loved to witness their Communicating the Lanterns; by the time I attended it at the temple fair in 2003, Li Qing was no more, and his pupils were less than familiar with the ritual.

XLY yangfan 03

7th-moon temple fair 2003, Hoisting the Pennant: the final chase. Front left, on nao cymbals: Erqing, shortly before he was lured away to become a migrant labourer. Photo: Wu Fan.

* * *

So this little introduction to Elder Hu gives you an idea of what we were up to before our brief yet charming encounter with the local constabulary on the walk home to the Upper village.


[1] Part of an extraordinary series that also includes

  • “Les Temples Villageois de la Region au Sud-est de Ta-t’ong (Chansi Nord), leurs Inscriptions et leur Histoire”, Folklore Studies 4 (Beijing 1945), pp.161–212.
  • with Li Shih-yü and Chang Chi-wen, “Temples and history of Wan-ch’üan (Chahar); the geographical method applied to folklore”, Monumenta Serica 13 (1948), pp.209–316 (for Hutu, see pp.272–274).
  • with Li Shih-yü and Chang Chi-wen, “Rural temples around Hsüan-Hua (South Chahar), their iconography and their history”, Folklore studies 10.1 (1951), pp.1–116.
  • with Li Shih-yü and Wang Fu-shih, The sanctuaries in a north-China city: a complete survey of the cultic buildings in the city of Hsuan-hua (Chahar) (Mélanges Chinois et Bouddhiques vol. 26), Bruxelles: Institut Belge des Hautes Études Chinoises, 1995 (for Hutu, see pp.7–9, 70­–73, 109–10).

[2] Ritual and music of north China: shawm bands in Shanxi, pp.73–84; Daoist priests of the Li family, pp.49–50; Wu Fan provides further detail (Yinyang, gujiang, pp.61–71, 150–59).

[3] Yuan Xiwen said it was in Shanyin county, which it isn’t now—but anyway, judging by the logic of the route, and the limited radius of the cult, not the county considerably further south.

[4] See Yanggao xianzhi, pp.610–15; Zhao Jiazhu, Zhongguo huidaomen shiliao jicheng, pp.159–62. The Yiguan dao was a particular scapegoat; though in some respects inquisitors were quite meticulous, I suspect the name served as an umbrella term, a rallying-call for persecution. The campaigns of the early 1950s are a growing theme of research.

[5] Cf. Wu Fan, Yinyang, gujiang, pp.280–85.

At home with a master Daoist

As weird holidays go, this is pretty weird…

To supplement my various articles on particular themes (a ghost village, a funeral, the murals of Artisan the Sixth, Elder Hu, In search of temples, and so on), this diary records the more domestic side of my recent trip chez Li Manshan—like my notes on our French tour last May, the kind of thing one hardly finds in inscrutable accounts of hallowed Daoist ritual.

As I land in Beijing, pausing only to catch up with my wonderful hosts Matt and Dom and to buy a SIM card, I take the midnight train to Yanggao—smashing my personal best time for Fastest Ever Escape From Beijing. You may like to begin by reading my updated description of my first couple of days there.

Catching up
Despite improved transport and smartphones, progress seems superficial. This is still another world from the skyscrapers and Party congresses touted by the international media. Like anywhere else in the world, indeed. And it’s hard to see evidence of greater repression—people are well used to it.

Li Manshan’s home village of Upper Liangyuan still has some over six hundred dwellers, which counts as a lot round here; but it seems forlorn, stagnant. It’s ever clearer that the rural population is “left behind”—elderly people sitting outside awaiting their turn. Litter remains an intractable problem, blighting what might almost be an idyllic landscape.

Having been worked off his feet for many years, now that Li Manshan is in his 70s he’s giving way to Li Bin, who’s busier than ever. Li Bin has three funerals to do today, one a solo attendance at the grave (“smashing the bowl”, “without scriptures”) for a Catholic family, who still need the procedures for the date and siting of the burial. On the 17th (or rather the 2nd, chu’er—I soon get used to the lunar calendar) he has to smash two more bowls.

So now Li Manshan only works nearby—decorating coffins, doing grave-sitings and visits to determine the date for burials, as well as the occasional funeral. Soon after I arrive he zooms off on his motor-bike to Yangguantun to decorate a coffin. I’m happy to try and sleep off my journey from London.

doggie

Visitors are always announced by a barking dog, like a doorbell. The Lis have a new doggie, rarely off its tether by its kennel in the courtyard. It’s frozen. When I tell Li Manshan’s wife (busy making funerary headgear) about our poncey UK winter gilets for dogs, she shrugs, “He’s fine, he’s got fur ain’t ‘e?!”

LMS wife sewing

Li Manshan’s (only) disciple Wang Ding returns from a funeral to unload the decorations for the soul hall, now improved and more convenient. Renting out this equipment to funeral families is another source of income for Li Manshan. Giving Wang Ding a hand, I tell him I wrote a little post about him after our little French tour last year; he hasn’t got internet, so he will look at my blog at Golden Noble’s place. He can speak pretty good Yangpu, but even after all these years I find their dialect as tough as ever.

I hardly bother to wear my glasses any more—like clarinetist Jack Brymer, who when rehearsing a contemporary piece would wear his for the first five minutes, and then only keep them on if he thought it was worth it…

The domestic routine
Li Manshan’s first tasks on rising are to fold the bedding, take out the chamber pot, fetch kindling for the kitchen stove and our little stove in the west room, and boil water. He does his bit with the housework: sweeping, mopping, stoking the stove, preparing water—though he leaves most of the cooking to his wife. The little coal stove is cute and effective, but mafan. At last I learn that the central foyer is called tangdi 堂地. Both living rooms are equipped with a low wooden table, actually rather handsome but covered in plastic, to place on the kang, used for meals and writing. Plastic rules OK—and a jolly good thing too.

meal

Our diet consists mainly of baozi dumplings, [1] noodles, crêpes, mushrooms, eggs, bits of meat, meatballs, doufu, cabbage, nuts. Sometimes our meals evoke the classic film Yellow Earth—indelible image of the fieldworker overwhelmed by the sheer enormity of poverty and traditional culture. But we giggle a lot too.

Again Li Manshan stresses how much he prefers country life. I soon get used again to its basic routines, not least visits to the latrine in the southwest corner of the courtyard—taking paper (The Thoughts of Uncle Xi would be useful, but it’s not to hand/arse), and a torch if dark, to balance on a ledge; adjusting trousers, squatting (not getting any easier)…

Amazingly, for my visit in autumn 2013 Li Manshan modified his old latrine, building a little roofed pier (so to speak) over a floor on pillars projecting from the spacious pit. Like the world, it was built in seven days. After designing it on paper, he borrowed 230 bricks, as well as stone slabs, tiles, and so on, from neighbours; then he got down and dirty over a week at the height of summer. I felt embarrassed, but he pointed out that it would be good for them too.

We refer to it as The London Embassy (Lundun dashiguan, pronounced like “Taking turns to squat in the big shithouse”). The great Beijing cultural pundit Tian Qing even bestowed his illustrious calligraphy on Li Manshan, albeit in the more polite version.

So (thanks to me) the latrine is pretty comfortable, but it makes a suitable image to imagine the poverty of the olden days (including the Maoist era—a sobering contrast with the bright propaganda posters of the time): the old and infirm trudging to an open pit in the snow, with no paper, no sanitary products, no torches in the dark.

I’m so pampered, compared to Li Manshan’s lifetime “enduring suffering” (shouku 受苦). From my book (pp.132–3):

Shoulders unable to carry, hands unable to grasp, soft and sensitive skin…

Coming across this phrase in 2013 as I made inept attempts to help Li Manshan with the autumn harvest, I thought it might have been coined to parody my efforts. Rather, it’s a standard expression used to describe the travails of urban “educated youth” in performing physical labour after being sent down from the cities to the countryside in the Cultural Revolution to “learn from the peasants”. The experience was a rude shock for such groups all over China; brought up in relatively comfortable urban schools to believe in the benefits of socialism, and often protected from understanding the tribulations of their own parents, they were now confronted not just by the harshness of physical labour, but by medieval poverty.

Li Manshan is thrilled with my little gift of a set of UK coins, working out which is which. He proudly offers me a black banana, white and tasty on the inside, but decides to eat it himself; we have a giggle over glossy modernized bananas (cf. “banana republic, but minus the bananas”). His wife passes the time by playing “matching pairs”, a kind of dominoes. A female friend of hers drops by for a chat. They’re all very humorous, beneath a somewhat dour exterior. Li Manshan and his wife seem like counsellors.

In reply to villagers’ curious enquiries about how many kids I have, Li Manshan is now in the habit of replying wu, which they hear as “five” 五 but in his creative head means “none” 无. This surprisingly shuts them up—I worry about having to embroider stories about their careers, my numerous grandkids, and so on, but no. Anyway, Li Manshan would be up for this. He observes that since my surname is Zhong 钟 (Clock), my son might be named Biao 表 (watch).

We share a nice supper of noodles, and more dumplings. The CCTV evening news is on as wallpaper [Breaking news! CCP holds meeting! Xi Jinping still in power! Old gits in suits dead bored!]. It’s ignored until the weather forecast comes on, but Li Manshan loves the nature programmes.

“Wotcha doing when you get back to Beijing?”, he goes.
“I’m going to be giving lectures (jiangke)…”
His local dialect, or his lively mind, instantly converts this to jiekastammering”:
“Old Jonesy, you don’t have to go back to Beijing to stammer—you can just keep on stammering away here!”

I manage both.

Writing
Though Li Manshan is doing fewer funerals these days, he has always got ritual paperwork to do—whether it’s writing talismans, shaping paper for funerary artefacts, or writing mottos for the soul hall (our film, from 10.41;  Daoist priests of the Li family, pp.194–200).

He’s bought big reams of thick paper from Yangyuan county. He recalls that when Li Qing recopied the ritual manuals in the early 1980s, mazhi hemp paper was available from the Supply and Marketing Co-op.

One day our siesta is disturbed by a group coming to ask Li Manshan to “determine the date”. After seeing them off he spends the rest of the afternoon writing several dozen sets of four-character funerary diaolian mottos for the soul hall (my film, from 10.43)—enough for a couple of months. Again he recalls how Li Qing used to write them in the scripture hall for each particular funeral. I devise a new game: arranging the squares in a different order to make a popular phrase or saying. For starters, how about 東方妙,西方福 (“oriental mysticism is all very well, but things are kinda cushy over here”).

A trip into town
One morning we call up the wonderful Li Jin to arrange a nice quiet lunch in town, just the three of us. Li Manshan’s wife chooses a posh shirt and jacket for him.

In 1953, when he was 8 sui, Li Manshan walked into town with his auntie to see the big xiangong parade there. Now we walk up to the main road to catch the No.2 bus into town; it arrives soon, a mere 3 kuai each, taking under half an hour—fun, and good to be independent. I go to have my head shaved at my favourite barbershop, and we meet up with Li Jin at Li Bin’s funeral shop. But then Li Manshan’s (much) younger brother Third Tiger shows up too, and he drives us in his posh car to a posh restaurant (attached to a posh hotel) up a little hutong, with no sign (which is always a good, um, sign)—we’re the only customers. But then entrepreneur Ye Lin (another old mate, formerly head of the Bureau of Culture) arrives too, and Li Bin; so altogether it’s less of a quiet meal than I hoped.

lunch LJ LB LMS

lunch Sanhu

Third Tiger has brought a case of Chilean 2011 Cabernet Sauvignon from Central Valley, a gift from a friend. We polish it off, though later the ganbei toasting seems a bit unsuitable…

Third Tiger had been looking forward to early retirement from his important state job—even claiming in my film (from 55.23) that he’d like to get back to Daoist ritual—but it won’t be happening any time soon. He’s done well as a Party cadre, his only flaw being that he can’t really hold his drink—this should surely be the first question on the application form:

How much baijiu liquor can you knock back before you fall over?

Inevitably Third Tiger foots the bill. I remind my companions of the donkey joke—I’m inadvertently “cadging a free meal wherever I go” again…

After lunch, Li Bin takes us on a fruitless visit to the Cultural Preservation Bureau to learn that the compilation of Yanggao temple steles is still not published. Then we drop in on a shop up the road to sort out a standoff between my camera and my Mac; the guy is even more pissed than me, but does a fine job. We exchange cigarettes, and he refuses any money.

Li Bin is happy to take us home to Upper Liangyuan, and on the way we drop in on the grandson of the great Li Peisen at his funeral shop, to see if he can show us the three manuals not in Li Qing’s collection, which I didn’t copy. He and his wife seem affable, but he can’t find them. It’s hard to know if he’s being cagey: he does show Li Manshan Li Peisen’s thick Yuqie yankou volume, so maybe he really can’t find the others. I ask him, without much hope, to call Li Bin if he does find them. Li Manshan cares more about this than I do.

I’ve also been wondering if the related Wang lineage in Baideng has any ritual manuals we haven’t seen, but when Li Manshan calls up Wang Fei there, he says they have no more than him.

More Heritage flapdoodle
Next to the main sign above his funerary shop, Li Bin has optimistically put up a new sign: “Hengshan Daoist Music, Training Base”.

HSDYT shop placard

This pie-in-the-sky still has precisely no takers, but Li Bin remains involved in a mysterious project with the county Bureau of Culture. We all laugh at the emptiness of the title—but it acts like a protective talisman, a kind of insurance policy.

Pacing the Void: Old Lord Li gets online
Like me, Li Manshan got his first smartphone after returning from France last year. He can read WeChat messages, but hasn’t cared to try and get online—yet. I think he can do it. Actually, WeChat doesn’t seem such a big deal here—sure, the younger people are on it, but the main way of communicating is just phoning. So there.

Getting online with my Mac thanks to the wifi of Li Manshan’s cool shepherd neighbour, I show him the charming TV version of The Dream of the Red Chamber with child actors. He loved reading the novel in the 1980s.

I give him a guided tour of my blog, starting with the posts I wrote about our French tour last year (e.g. here), my tribute to his carpentry skills, and the trio on Women of Yanggao (starting here). We look further at the ritual paintings in Li Peisen’s collection, which leads us to seek murals by Artisan the Sixth.

Then I introduce him to my other world, telling him about Yuan QuanyouHildi, and the 80th-birthday party for the great Stephan Feuchtwang where Rowan and I played Bach on erhu and sanxian—after listening to the recording there (now also sounding a bit crap), I try to attone by playing him Sun Huang’s astounding Saint-Saens (or Sage Mulberry, as he’s known in China), but he’s underwhelmed—the conservatoire erhu is of even less relevance to him than to me. And he’s none too clear about the qin zither, despite painting it regularly on coffins (my film, from 18.30).

LMS huacai

Li Manshan decorates a coffin, 2013. Top: qin zither.

I tell him again about the adorable crazy Natasha, showing him my tribute to her—it was he who helped me regain the will to live after her death in 2013.

Over the next few days Old Lord Li becomes ever more scholarly, devouring the new book on the modern history of the county (only up to 1949, alas!), the gazetteer, and all the online stuff I show him. (You may note that he has reverted to his old hat—was the baseball cap he wore in France a haute-couture choice to impress the laowai?!)

He gets into Ming reign-periods online. I show him the Baidu article on the 1449 Tumu incident (very near Yanggao), making the link with the disgraced palace eunuch Wang Zhen and the Zhihua temple. As he gets hooked on some pre-Tang story in the county gazetteer, I turn the tables on him, commenting “I dunno about that, I wasn’t even born then!”

As he gets used to scrolling on my Mac keypad, I show him the blurb for the Chinese introduction to the already-voluminous Daojiao yishi congshu series, which he reads carefully. When I show him Hannibal Taubes’ amazing site, he thinks that Yanggao temple murals are not so well preserved as those of Yuxian—but I suspect it could also be that Hannibal is really on the case.

I tell Li Manshan of the useful saying “When the rites are lost, seek throughout the countryside”, which is always a succinct way of explaining what we’re doing traipsing around poor villages.

On my blog he’s interested to pore over ritual manuals from other areas. I find an online text for the pseudo-Sanskrit mantra Pu’an zhou, which they never sang, only played on shengguan. When we listen to my recording of Ma yulang with the Gaoluo ritual association (playlist # 10, with commentary here), he’s shocked at how crap they are! I explain that they’re an amateur group, not like our occupational Daoists working together daily. But he’s curious to learn if the melody is similar to their version, a question I haven’t yet addressed.

We discuss the Kangxi yun section in the hymn volume that Li Qing recopied in 1980—I’ve often wondered what it’s doing there, as part of a series of shuowen solo recitations formerly used for the shanggong Presenting Offerings ritual segment. It was actually written not by the Kangxi emperor but by his father Shunzhi. The version copied by Li Qing is a variant.

Kangxi yunAs we read up further, we now speculate that since Kangxi saw the poem on a visit to Wutaishan, and as Buddhist ritual manuals do contain poems, it could have got into one such manual there; spreading further north, it might thence have got into Daoist manuals too—which, after all, contain plenty of Buddhist elements (my book, e.g. p.226).

I wonder if the title Kangxi yun is distinctive to the Li family. If Li Fu copied it from the manuals of his master in Jinjiazhuang, it wouldn’t have been at all old when it was copied by the Zhang family Daoists there. More work for a historian there… Li Manshan buries himself in the Baidu articles on Shunzhi’s mother and Nurhaci.

He knows nothing of Trump, Syria, or the Ukraine famine. While envying him his blissful ignorance, I embark on a political education session; he reads avidly when I show him the relevant Baidu articles. The article on the Ukraine famine looks rather good—though one can hardly expect Baidu to compare it to the Chinese famine following the Great Leap Backward.

After returning from a brief trip to Waterdrop 滴滴水 village with Li Bin, I check the 1948 and 1990 population statistics (first two columns below) in the county gazetteer, but they seem incongruous. Old Lord Li inspects the table for the whole of Zhangguantun district and deftly corrects them. Clever guy!

renkou edits

Born at a different time in another place, Li Manshan might have become a university professor.

2nd moon 28th
As yet another idée fixe in Airplane goes, “Looks like I picked the wrong day to” get my head shaved—it’s really rather cold. Li Manshan kept reading till late last night. We stay home for a study day. He fields another “determining the date” request by phone.

Before midday a couple comes for a prescription about her illness. They’ve come all the way from Datong county, learning of his reputation on the grapevine. Sure, people may also consult mediums, and of course hospitals—the latter terribly expensive, but as Li Manshan observes, their best bet.

LMS krz

The mood is serious as ever when the wife throws the coins and Li Manshan writes down the results. They watch him work it all out, in silence; then she asks questions, the conversation deepening. Li Manshan feels his role (often) is to console them, to lend moral support. As he later tells me, in fact the prescription looks ominous, and mostly he trusts the coins, but he can’t tell them “You’ve had it”, can he? They persuade the couple to stay for lunch (baozi dumplings, cabbage and doufu, onions), washed down at the end with water from the pot. It’s a friendly and sincere scene. They only paid him with five cigarettes, and Li Manshan was fine with that.

Li Manshan’s siesta is devoted to further reading, and he’s only just nodded off when another guy comes for a prescription.

Another great supper: thick-sliced noodles with eggs, dunking meatballs in the broth. Li Manshan glances over at the news, nudging me—some Party bigwig is being interviewed, the caption reading:

中国人大代表 Zhongguo Renda daibiao
Representative of the Chinese People’s Congress,

which he brilliantly converts from three binomes into

中国人,大代表 Zhongguoren dadabiao
Chinese bloke, big cheese.

We fall about laughing. I just love the way this man’s mind works! The following week I’m showing my film at People’s University in Beijing, which is also abbreviated as Renda—so I manage to press the expression into service there.

I clean my teeth in the courtyard, enjoying using my fancy electric Rabbits Don’t Shit, sorry I mean toothbrush (its first outing in China). Since Li Manshan always shoves a fag in my gob as soon as I get back anyway, I beat him to the draw. Whenever I spot an unfamiliar brand, I ask him, “Landlord? Poor peasant?”

3rd moon 1st (chuyi)—which, I note guiltily, is Saturday.

courtyard in snow

Right: sunflower stalks stored for use in making funerary treasuries.

OOH it’s snowing! I’ve been hoping to go in search of more Daoists to Yingxian county with Li Bin and bright young Taiyuan ethnographer Liu Yan, but my carefully laid plans come to nought; the motorways are closed. Li Manshan sweeps the pathway to the latrine, then zooms off back to Yangguantun to smash the bowl in a simple burial for the poor family there. When he decorated the coffin on 2nd moon 25th it was the fourth (not third) day after the death. He explains that there’s no difference between rich and poor in determining the date: it may turn out that poor families also have to store the coffin for over twenty days.

I discreetly perform much-needed ablutions. Li Manshan comes home frozen, unable to see through the snowstorm on his motor-bike. Gradually it eases up.

I show him my photos of the funeral I attended yesterday. He’s always been a laissez-faire leader, but even he draws the line at Wu Mei playing drum while on his mobile. We get a riff going:

“Maybe he was following the drum patterns online?!” he jokes.
“Oh yeah, right—I always felt sorry the so-called Hengshan Daoist Music Ensemble because they were too poor to afford music stands, but now they can read from their mobiles! You’re dead keen on ‘development’, aren’t you?!”—referencing the rose-tinted cliché common in online articles about him.
“Naughty disciple!”
“Naughty master! 青出于蓝。。。”

Wang Ding turns up on his dinky sanlun truck and we help him unload more altar decorations into the south room of the courtyard, redecorated as the village Training Base of the so-called Hengshan Daoist Music Ensemble—and thus, like its town counterpart, entirely unused.

3rd moon 2nd (Sunday, known as libai ba, eighth day of the week, as on their electronic wall-clock)
Foggy at first, gradually the sun comes out. For the first time Li Manshan worries about his cough, and resolves to quit smoking—which, impressively, he manages for nearly a whole hour. Actually he’s not smoking as much as in the old days when he was busy doing funerals with the band.

Having taken a siesta after our fascinating excursion to find murals by Artisan the Sixth, I go outside to clean my teeth, but yet again my oral hygiene is thwarted by the arrival of “Fag Devil” Li Sheng, who insistently shoves another fag in my gob. Typical

I keep up with Tweety McTangerine’s latest lunacies by consulting the Guardian online. But I dissolve in fits of laughter at Stewart Lee’s latest offering there.

3rd moon 3rd
At 7am a guy comes to discuss some work. At 8.20 the formidable wife of an old friend of Li Qing’s comes to moan about her son’s marital problems. Li Manshan is courteous, but considers her “crazy”. I understand virtually nothing, but eventually she makes an effort with me as she pours out her grievances, slapping me regularly on the arm. Village poverty and problems seem intractable, despite advances and propaganda. The only solution touted is thorough urbanization, bringing its own worrying prospects.

Li Manshan isn’t feeling too well, but he takes a break from making paper artefacts to accompany me on a visit to the temple to Elder Hu in the Lower village.

3rd moon 4th
On our last day together, after returning from an intriguing trip to Jinjiazhuang, Old Lord Li suddenly thinks of the slow hymn Eternal Homage (Yong guiyi 永皈依), and we have a nice session on it. It’s one of his favourites, but they rarely use it, and now he can’t remember the opening. He can’t read cipher notation, only gongche solfeggio, so he gets me to sing it from Li Qing’s cipher-notation score. Their more recent green volume has gongche solfeggio underneath too, so he can just about follow it once I get him going.

Yong guiyi textSo Li Manshan gets to record me singing a piece I barely know, but I never get to record him. Anyway he always sets off from a really low pitch, so the result tends to sound a bit like Tibetan chanting. When the band sings a cappella hymns for funerals, Golden Noble has a good ear for starting off on a pitch suitable for the range.

In the version they learned, the first section ends after Fo you Niepan shi 佛有涅槃时. Li Qing’s cipher-notation score isn’t divided into sections, but their more recent green volume is. The latter uses the degree shang 上 as do—including the shengguan suites, which I find strange. Li Manshan is fine once he gets through the opening phrase.

Yong guiyi jianpu

We take a siesta before my journey back to Beijing, but soon wake up. Absurdly, he now asks me to transpose Li Qing’s cipher-notation score of the major shengguan melody Yaozhang into gongche solfeggio. Without thinking to consult the precious photos of Li Derong’s old score (which Li Manshan no longer has) I wrongly assume that it would use the early shengguan system with he 合 as do, but hey. After singing it for him as he records it on his phone, I explain to him that he’ll need earphones to play it back…

Li Bin has another busy day today, having to do two reburials as well as decorating a coffin, so I’ll take a cab to the station. This no longer feels so distant. Li Manshan insists on coming along to see me off, and we leave before 4, dropping his wife off at Baideng township for a hairdo. He refuses to let me pay for the cab. My total expenses for nine inspiring days in Yanggao came to 24 kuai—just over £2.

We take the ring road, passing loads of new high-rises, and bid each other a fond farewell. The station is virtually empty, and the train isn’t busy either.

Back in Beijing, I feel like a country bumpkin. Showing my film three times over the next week, I’m happy to make Li Manshan a big star there. After the last screening I call him up to report, and to wish him well before I go back to London.


[1] As in the poseur’s celebrated line (Fieldworkers’ joke manual No.37), useful when someone asks if you know any classical Chinese:

[smugly] “I studied the Four Classics and Five Scriptures—Confucius, Mencius, various dumpling shapes, I’ve studied them all!”
Wo xuedeshi sishu wujing—Kongzi Mengzi baozi jiaozi, dou xueguole!
我学的是四书五经。孔子孟子包子饺子,都学过了!

Oh well, it’s funny in Chinese—Trust Me I’m a Doctor (there goes another 200 kuai).
Similar story here!

Rectifying names: an update

I’ve just made an update (click here) to my rant about the so-called “Hengshan [sic] Daoist Music [sic] Ensemble [sic]”, the inadvertently comic/tragic title with which the Li family Daoists have been lumbered in the Chinese media and the Intangible Cultural Heritage flummery.

As a cautionary tale, I’ve now translated a poster (happily gathering dust) entitled “Thirteenth Five-Year Guideline for the Innovation and Development of Hengshan Daoist Music”—entirely alien to the culture to which Daoist ritual belongs.

HSDYT rules

Along with Edible, intangible, dodgy, a good starting point to explore my many posts querying the whole ICH system…

Upcoming film screening in Berlin!

Hot on the heels of three stimulating showings in Beijing of my film Li Manshan: portrait of a folk Daoist, I’ve just added details to the Calendar (in sidebar) of the upcoming Berlin Konfuzius Institut screening on 19th April, moderated by none other than the celebrated Ian Johnson—whose own book (which he will be introducing there on the 16th) contains vignettes on the Li family.

These events are always lively—do spread the word!

Berlin film

In search of temples—and another Daoist lineage

* This is the latest in a series of vignettes (starting here) from my recent stay with
the wonderful Li Manshan 
(for similar excursions, see here and here*

Jinzhuang LWM

“Nothing to see here—move along please.”

The still-extant main gateway, main hall, and music tower date from the Ming and Qing, occupying 800 square metres. The main hall is three rooms wide, two rooms deep, with single eaves and a “hard-mountain” vaulted roof 单檐硬山顶. Most of the murals have been covered over in mud, and some are exposed to the elements.

That’s the enticing account in the 1993 Yanggao county gazetteer article on the Dragon King temple (Longwang miao) of Jinjiazhuang village, west of Li Manshan’s home in Upper Liangyuan. [1] Even if the temple was now in poor repair, I was keen to see it. Besides, I’ve always meant to make a pilgrimage to this village, where Li Manshan’s ancestor Li Fu began learning Daoist ritual in the 18th century (see Daoist priests of the Li family, pp.71–3).

Over the years, whenever I ask Li Manshan about the temple, he merely shrugs—nothing left there, he says (and he should know). Still, now that he’s getting ever deeper into local history, I finally show him the passage in the gazetteer, and he quite sees why I’m curious, deciding that we should make a trip over to Jinjiazhuang the next day.

On my last morning with Li Manshan he is already up and busy when I wake at 6. After breakfast he fields yet another call asking him for a burial date (my book, pp.186–9), and then he asks his nice cab-driving neighbour to take us over to Jinjiazhuang in his posh new car, bought last year. Unusually, our driver can even talk standard Chinese—though when he and Li Manshan talk among themselves it might as well be Swahili.

Heading northwest, we reach Jinjiazhuang soon after passing under an elevated section of the new high-speed train line. First we check out the Temple to the Perfect Warrior (Zhenwu miao)—small but perfectly formed, in a typical elevated position (cf. Hannibal Taubes’s photo from nearby Yuxian) in what is now the middle of the village. [2]

Jinzhuang ZWM

A friendly woman fetches the keys for us to take a look inside. The interior has recently-made statues and murals, and seems to be “in use”—though of course, such temples are too small to hold temple fairs.

(left) central altar: The Perfect Warrior flanked by attendants;
(right) mural on the east wall, with the Great Lords of the Three Primes.

This affords me scant consolation for finding not the slightest trace of the famous Dragon King Temple; nor, indeed, of the Temple to the Perfect Warrior in Upper Liangyuan (cf. Li Manshan’s map of his village, and our film, from 8.18).

SLY ZWM site

Another reason why Hannibal Taubes is jolly clever: derelict site of the Temple to the Perfect Warrior in Upper Liangyuan. My photo, 2018.

Then to the site of the celebrated Dragon King Temple, which now turns out to be a drab concrete plaza (see photo at top of page). Even more distressingly, the temple was still standing until twenty years ago; so at least the county gazetteer wasn’t making it up. We meet an old guy who recalls it, and had seen an old stele, long vanished—but he’s illiterate, so he had no idea what it said.

What I don’t get is this. OK, the temple had probably been becoming more and more decrepit for many decades, but if it merited an entry in the 1993 county gazetteer (which not even the Lower Liangyuan temple did, for instance), then why would they demolish it in 1998? By then the county authorities should even have been nominating it for preservation; but even if not, you might think the villagers themselves would see its value (whether for their own culture or—if they had a modicum of canny foresight—as a tourist attraction). But I recall how in Upper Liangyuan no-one cared much about our discovery of the two old steles there (my book, pp.46–9): as young people leave, these villages have long lacked a sense of community, and there is little concern for old buildings.

Another Daoist lineage
While we’re chatting with locals at the magnificent Ming temple—or rather, drab concrete plaza—the village yinyang Zhang Nan (b.1956) shows up, and invites us over to his clean and spacious house for a chat. He’s great; of course Li Manshan has known him for ages, and as usual gets along well with him; our driver is good company too. On our way home they comment that Zhang has a slight stammer; I was so busy stammering myself that I didn’t even notice.

Zhang Nan and LMS

Zhang Nan with Li Manshan.

The Zhang lineage moved here from Hongtong in the early Ming, like the Lis (my book, pp.70–71) and so many others all over north China. Zhang Nan knows of seven generations of yinyang before him (as ever, note the alternation of single and double given names):

  • 1st generation: Lianzhu 連珠
  • 2nd generation: Kui 奎
  • 3rd generation: Wenbing 文炳
  • 4th generation: Bi 弼
  • 5th generation: Deheng 德恆
  • 6th generation: Mei 美
  • 7th generation: Jincheng 進成
  • 8th generation: Nan 楠

Right down to his grandfather, all his forebears performed Daoist ritual, but his father only did kanrizi divination, as does Zhang Nan himself. With more time we might have elicited further names from earlier generations—brothers, cousins, and other disciples.

Assuming that Li Fu (first of nine generations in our Li family of Upper Liangyuan) would have learned ritual from a Daoist family that already had a tradition of at least a few generations, then “first-generation” Zhang Lianzhu must have had still earlier Daoist forebears. So this would make the Zhangs of Jinjiazhuang the longest Daoist lineage that we know of in Yanggao. And where did they learn?!

Though short of revelatory, our excursion to Jinjiazhuang made a good way to spend my last day with Li Manshan—not entirely a wild goose chase.


[1] The gazetteer entry appears not under Temples (miaoyu 庙宇) but under the “Ancient architecture” (gu jianzhu 古建筑) section of Cultural artefacts (wenwu 文物, pp.475–6)—a section that includes the Temple to Elder Hu at Xujiayuan but, strangely, not its sister temple at Lower Liangyuan (see The cult of Elder Hu).
[2] Cf. Willem A. Grootaers, “The hagiography of the Chinese god Chen-wu (The transmission of rural traditions in Chahar)”, Folklore studies 11.2 (1952), pp.139-181, and perceptive updates from Hannibal Taubes.

God images old and new, 2

In this, the second of a yin-yang pair of articles that might be entitled

Uncle Xand the Ten Kings of the Underworld,

I find myself seeking to qualify the current coverage in the foreign media. The casual reader might be forgiven for supposing Chinese people to be languishing under a bombardment of Uncle Xi propaganda, just as we are abroad at the hands of China-watchers—in very different ways.

I don’t doubt that in some spheres this latest catechism is indeed intrusive. But the impression I get is that Chinese (peasants, workers, artists, students, academics…) have far more important things to do than study Xi Jinping Thought. I found public images of him rare—and if some households do display his poster, then there’s a sound pragmatic reason.

XJP posters

Shanghai, 2018: images that I barely saw in nearly a month in Shanxi and Beijing. Photo: ABC.

Invisible propaganda: business as usual
Of course no-one ever mentions him. On the few occasions that I broach the subject, it goes down like a one-legged man at an arse-kicking party. Following Nigel Barley (“like a vicar hoping to get a current affairs discussion going at a youth club”), I ask Li Manshan innocently, “Have you been studying Xi Jinping Thought?!” Without exactly rolling his eyes (unlike this reporter), he looks at me like I’m crazy—not for the first or last time.

In the poor rural county through which I’ve just been travelling, Xi Jinping posters [1] were distributed to every household—with the offer (akin to a bribe) of sacks of flour, meat, and so on. In one village I know, around 80% have taken the bait. Poor-peasant families will likely play ball (like a rural Protestant woman we met, and a “left-over” family in a dying village).

A household Daoist, and a shawm player—both struggling to make ends meet—have also put their poster up. Another Daoist, my age, put his up gladly, but he’s not that well-off—and anyway he still reveres Chairman Mao, which his colleagues agree is weird. As we chat between ritual visits to the soul hall, I can’t even be bothered to ask him, “If Chairman Mao was so great, how come he let 45 million starve to death? How come you couldn’t even get a proper meal until the 1980s? How come he wouldn’t let you guys do rituals?”

But most of my village friends don’t need the supplement, so have refrained from putting up their posters. Thus I saw very few of them, either in the countryside or in the capital. [2] (Having just received a rather indecent gas bill, I wonder if I can ask for a poster from the county Propaganda Department to hang up in my house in Chiswick—if they can put bonus points on my Nectar card…)

Only now does it occur to me that there should be a strong correlation between households displaying the posters and those too poor to invite the whole ritual band to perform a complete sequence of funerary rituals, who instead request a solo Daoist merely to “smash the bowl” for them.

So my feeling is that for villagers, this is just yet the latest in a long line of gods who may or may not address their practical problems. Campaigns are water off a duck’s back for them:

The mountains are high, the emperor is distant
Shan gao huangdi yuan 山高皇帝远

(cf. Living in the past).

There may be various reasons for choosing whether or not to hang a poster up. Villagers might feel that their room needs a splash of colour; or else it might not go with their colour scheme. No, aesthetic considerations are unlikely: some households may be genuinely enthusiastic, while most will swallow their scruples in order to get a supplement. At least, we can’t assess popular support for Uncle Xi merely by counting the number of posters displayed.

Nor did I see any painted wall slogans [3] to him as we walked and drove through the villages, or as we drove through townships and the county-town. Does the local government know something we don’t? Do I need a repeat visit to the optician?

Come to think of it, is it some extraordinary quirk of my routes through Beijing, or is there a remarkable absence of his images in public places there too? Has anyone covered this?

CCP poster

A common sign. Strangely missing is the request: “With the exception of patriotism, if anyone spots an outbreak of any of the above diseases, please report them to us and we will take appropriate action.” My photo.

So—unless one were so desperate as to switch on the CCTV news—my whole trip was notable for his absence. Far Be It From Me to claim that he’s not an evil autocrat bent on crushing all dissent and Destroying Civilisation As We Know It, but the tone of these online scare stories reminds me of the Daily Mail. It seems I have to come to China to escape from him (or should I say Him).

* * *

Sure, we’re all “blind people groping at the elephant”. We have to study everyone, including elites, and some scholars and journos have to focus on one man at the top of the structure. Not only do decisions made from on high affect the lives of ordinary people, but there are very compelling reasons why we should pay attention to the insidious encroachment of autocracy and the escalating erosion of rights. Everywhere.

Still, my single biggest culture-shock at returning home to the foreign media was to be suddenly reminded of their obsession with Uncle Xi. Those who follow such authoritative China-watchers might easily deduce that his worship is an all-consuming duty—but such a conclusion bears little relationship to the daily lives of Chinese people.

So foreign coverage may be diametrically at odds with Chinese propaganda, but they’re both barking up the same tree. Meanwhile the Labouring Masses either take action or Keep Calm and Carry On, ignoring all the flapdoodle; and other scholars, Chinese and foreign, get on with writing about the lives of real people, exposing grass-roots problems.


Update: brilliant headline from Girish Sihane:

Xi sells seashells by the seashore as Modi’s foreign policy lies in tatters

If only they had met in the Seychelles… Here’s John Finnemore again (cf. here and here):

[1] I inadvertently find myself referring to these posters as shenxiang 神像, god images—which always gets a giggle.

[2] By contrast, see e.g. here: “the only image I saw more frequently—in elementary-school classrooms, in airports and shopping malls, on billboards on highways and in rice paddies—was the face of President Xi Jinping. Each image was identical: the country’s supreme leader, with raven-black hair and a face fastidiously airbrushed to erase any hint of human blemish, smiling calmly against a sky-blue background: an unimpeachable deity in an officially atheist state.” See also this photo essay.

[3] For worthier feminist slogans, see here, and here.

God images old and new, 1

*Click here for main page!*
(under Images: Li family in main menu)

ZQ mural

1 A village artisan
This is the first of two articles (sequel here) that together might be called

Uncle Xi and the Ten Kings of the Underworld.

In both rural and urban China, paintings of the Ten Kings of the Underworld (Shiwang xiang, or Shidian Yanjun) were commonly displayed for funerals, and in some places they still are. In this article I introduce Artisan the Sixth, who painted a set of Ten Kings for the great Daoist Li Peisen; and I go in search of his kang murals.

LHJ 456 Kings detail

Accordion crimes

Proulx
“Germans invented the accordion,” Beutle explained to Messermacher. “A thousand things they invented, but accordions most of all. Because Germans think, Germans have brains. There was this feller, a musician, a German violinist, he ends up playing in the court orchestra in Russia, not Catherine the Great but around that time, he plays the violin. But because he’s a German, Jesus Christ, he notices things, he notices when he hangs up his bow on a nail back in his room she also makes a nice little tone. From this he invents the nail violin, very beautiful tones, I have heard it. A circle of wood with nails sticking out, you run the bow on the nails and ooo aaa ooo aaa, a beautiful tune. One day this feller gets a strange thing from China, somebody gives it to him because interested in things he is—naturally, he is a German—and he sees a round bowl with some bamboo pipes sticking out, and on the bowl a mouthpiece. He blows on it. It’s a fine sound. This thing the Jesus Christ Chinese put reeds inside the pipes, same as in the accordion, little reeds stuck on one end with wax, the other end can vibrate like this.” He trembled his hand at Messermacher. “The German violin player learns the playing of this instrument, die liebliche Chinesenorgel, and from this he passes to other Germans the idea of the accordion—the free reed. That’s how it begins. Later comes the bellows.” (91–2)

By now readers of my blog will know how vital the sheng mouth-organ is to the ensemble accompanying north Chinese Daoist ritual—and I suppose it was the sheng that obscurely reminded me to read Annie Proulx’s miraculous 1996 novel Accordion crimes.

The book has long been popular with ethnomusicologists (e.g. this review), despite being a novel—or rather, near the fiction end of the spectrum from non-fiction to fiction; or near the readable end of the academic—engaging spectrum (cf. Bernard Lortat-Jacob’s Sardinian chronicles, another classic). Like ethnomusicologists, Proulx focuses on change and social function. In her Acknowledgements she lists an impressive array of sources, experts on their regional genres—it’s amazing that all her detailed research took only two years.

On an epic scale, in the tradition of the Great American Novel, Accordion crimes has all the rich detail of ethnographic thick description. Indeed, it’s timely that I should get round to reading it now, since it discusses the tribulations of poor, ill-fated immigrants. The human cast includes immigrant Italians, Germans, Poles, Irish, Mexicans, French, and Norwegians—all against a backdrop of xenophobia, misanthropy, brutality. Their sad, tough, gory, gruesome tales are connected by the history of an old two-row button accordion for over a century, with other roles played by

  • a club style accordion
  • a little one-row button accordion
  • a chromatic accordion
  • a piano accordion
  • a bandoneón (cf. Tango for Messi!!!)
  • a concertina
  • a Chemnitzer.

As I observed about that other ethno classic Lives in jazz, the book gives a perfect combo of music and social detail. Hooked on taxonomy, Proulx can never resist long lists; likely to be tedious in academic hands, hers never fail to enthral. While poetic, her language is never pompous.

The novel opens with compelling detail from 19th-century Sicily:

It was as if his eye were an ear and a crackle went through it each time he shot a look at the accordion. The instrument rested on the bench, lacquer gleaming like wet sap. Rivulets of light washed mother-of-pearl, the nineteen polished bone buttons, winked a pair of small oval mirrors rimmed in black paint, eyes seeking eyes, seeking the poisonous stare of anyone who possessed malocchio, eager to reflect the bitter glance at the glancer.

He had cut the grille with a jeweler’s saw from a sheet of brass, worked a design of peacocks and olive leaves. The hasps and escutcheons that fastened the bellows frames to the case ends, the brass screws, the zinc reed plate, the delicate axle, the reeds themselves, of steel, and the aged Circassian walnut for the case, he had purchased all of these. But he had made all the rest: the V-shaped wire springs with their curled eyes that lay under the keys and returned them to position in the wake of stamping fingers, the buttons, the palette rods. The trenched bellows, the leather valves and gaskets, the skived kid-skin gussets, the palette covers, all of these were from a kid whose throat he had cut, whose hide he had tanned with ash lime, brains and tallow. The bellows had eighteen folds. The wood parts, of obdurate walnut to resist damp and warpage, he had sewed and sanded and fitted, inhaling the mephitic dust. The case, once glued up, rested for six weeks before he proceeded. (17)

As the old accordion-maker arrives in New Orleans in search of fame and fortune,

In and out went Caramele through the scores of dives, tonks and jooks and barrelhouse joints that lined these streets, the accordion maker lurching after him through the musical din of drums and ringing banjos, shouters, pianos clinking away, squealing fiddles and trumpets and other brass snorting and wailing from every interior, and sometimes a string quartet sawing crazily. On the streets children watched and fought for discarded stogie butts, black street musicians and white played for coins, singing improvised songs of insult at those who failed to toss a whirling coin. (42–3)

In “Spider, Bite Me”, Abelardo recalls to his son Baby,

“The accordion was so natural, a little friend. Easy and small to carry, easy to play, and loud, and can play bass rhythm and melody. Just the accordion and nothing else and you’ve got a dance. It’s the best instrument for dancing in the world, the best for the human voice.”
[…] On the weekends [Baby] played for dances with Chris, mostly rancheras and polkas; they sang in the classic two-part harmony, primera y segunda. […] The dances were exhausting, the strain of playing and the lights, the sweat and heat and thirst, the noise like pouring rain.
[…] Though so many turned to the big-band sound and the strange hybrid fusion of jazz, rumba and swing, would rather listen to “Marijuana Boogie,” the Los Angeles Latin sound, than “La Barca del Oro”, there was an audience that liked their music, found value in it. These new ones, many of them veterans back from the Korean War, some of them university students, embraced conjunto, and this music was not for dancing but for listening. It had a meaning beyond itself. (173–4)

The changing tastes lead to a heated argument between Baby and his put-upon sister Félida (191–8):

She passed her arms through the huge straps. […] She stared at the ceiling, said, “por Chencho, Tomás, por Papá Abelardo,” then sang the heart-wrenching “Se fue mi amor,” which Carmen y Laura had recorded in the last year of the war.

Her bellows control technique was extraordinary, with dramatic swells and choking, sforzati explosive effects. She scratched and rubbed and struck the keys, ran the back of her nails across the folds of the bellows. The accordion gave the perfect illusion that a bajo sexto and a bass as well as a highly original percussion player supported the accordion, and from it came the melting harmony of the missing sister’s voice to twine and burn with the sweet, smoldering fire of Félida’s sad voice.

“Hitchhiking in a wheelchair” (199–276) is fascinating too, as Dolor makes a pilgrimage to Canada in search of old-time French music:

The music was stunningly brilliant, joyous with life and vigor. The dancers sprang over the floor and now and then they would draw back and give room to a step dancer whose rigid back, erect head and straight-hanging arms accentuated the clattering, tapping, rapping, knocking, flinging feet whose steps stuttered in and out of the music. He wished Wilf could hear the fiddler, the sound like a flock of birds, a flight of arrows striking all around him, from a growling, clenched-teeth mutter on the G and D strings to harmonic shrieks and stair-tumbling runs—Jean something, a taxi-driver from Montréal.

This leads to “Don’t Let a Dead Man Shake You by the Hand” (277–349) , where Proulx expounds on Cajun and zydeco in Louisiana; and “Hit Hard and Gone Down” on the Polish folk scene (351–426):

The Chez family from Pinsk lived across the street; later they changed their name to Chess, the two boys grew up to work in businesses, a junkyard, bars and nightclubs, finally making phonograph records featuring black singers moaning the blues, and by 1960 the good Polish neighborhood had turned black on all sides. (354)

“There’d always be somebody’s polka band—two violins, you know, the bass fiddle and the clarinet, no accordion at all, they’d just play all afternoon and we’d dance. No music pages, they play from their heads, they were geniuses. You know, the dancers used to sing out a line of a song, or not even sing it, just shout it like, and the musicians they had to catch it, know it and play it back in the same key. Oh, they were so good. Well, your grandfather, he sees after a while there is some money starting to come to the polka band players and there was all kinds of places that wanted polka bands—Polish Homes, the Polish Club, not the culture evening but the Saturday night dance, little dance halls all over the place, the union halls, bars and Polka Dot restaurant, the Polish League of War Veterans, a lot of restaurants, Polonia Hall—oh, there was plenty of polka dancing, and a lot of fun, and weddings, weddings, weddings, everybody was getting married and you gotta have polkas.” (371)

Hieronim’s wake was something, the last of its kind in the neighborhood, in the old, old Polish style, and nobody would have known how to do it except Old Man Bulas from the Polish Club… He was the leader of the singing and knew the hymns, scores of them all written down in his śpiewnik, a thick, handsome book wrapped in black cloth. (383)

This is soon followed by a memorable wedding:

He told his wife that it was necessary to balance the solemn death rites of Hieronim with as much of the old wesele style as possible… (385)

But again, tastes are changing (404–14). As promoter Mrs Grab warns Joey:

“We don’t want nothing weird or extreme, you know? There’s rules now, the association’s made rules. […] Only one song in Polish. Most people don’t understand it, but one song gives a nice ethnic flavor. That’s what we want to stress, ethnic flavor. Let me tell you something, Joey. Ethnic music is not that old-time stuff anymore. These days everybody is ethnic, might as well make money on it. […] They don’t want that mournful folk music sound no more or those complicated couple dances going into circles and weaving around and slapping their asses and crossing into the next lane. No more of that Kozaky na Stepie, Cossacks on the Steppe, stuff. Everything gets mixed up unless you got a Ph.D. in Polish clogging. It’s no fun.”

[…] The spare applause had hardly died down when a big guy jumped up, his thin long hair pasted to his sweating forehead, and began to shout at them.
“This is not Polish polka, not Polish music. I am a Pole from Poland and in Poland they would laugh at you as I do now—Ha! Ha!—for saying this garbage you play is Polish.”

Now the bandoneón and tango make an appearance, as Joey meets a migrant from Buenos Aires, who muses:

“Piazzolla, with his little zips like the plastic zipper of a cheap jacket, his plotted silences, the squealing like rubbing two balloons together. That is a serious, unsmiling, hard music; the faces of the dancers frown furiously; and his tempo, the beat is like climbing cement stairs in a skyscraper with fire behind the doors. And there is that quality of a paper comb that sets the sutures of the skull trembling. Those passionate swellings are musical hives…” (416–18, cf. Alexei Sayle).

“The Colors of Horses”, with Basque and Irish musics as well as Appaloosa horses playing a major role, is another too, er, deaf ‘orse. More fantastical lists:

…descendants of the ice-age horses painted on the cave walls of France, of the fabled horses of Ferghana, between the Syrdarya and the Amudarya rivers on the steppes of Central Asia in Uzbekistan, of Rakush, the spotted horse of the warrior hero Rustam, celebrated in Persian miniatures and in Firdousi’s epic poem the Shah Namah, of the Chinese Celestial Horses from the Extreme West, the Blood-Sweating horses, of the galloping mounts of the Mongol Horde and Attila the Hun, of the Andalusian horses of Spain shipped to Mexico for the conquistadors’ savage forays, of a shipload of spotted horses from the Trieste Lippizan herd landed on Vera Cruz around 1620, of the horses abandoned by the terrified Spaniards after the Pueblo revolt of sixty years later and traded north by an agricultural people more interested in sheep, to the Shoshone, Cayuse, Nez, Percé, Blackfeet, Blood, Arikara, Sioux, Cree, Crow, of the North American steppes known as the Great Plains, had been bred down to dog meat. (443–5)

The evocation of Irish song (483–5) is worthy of Ciaran Carson. Now we return to the original, battered old green accordion:

The silent reed suffered from a grain of rust jammed between the reed tongue and its vent, and this he eased out with a silk thread from his fly-tying box. The steel reeds were coated with islands of rust and he scraped at them with the blade of his knife but was afraid of lodging more fragments under the reed tongues. He cleaned the reeds with his toothbrush, blowing out the dust until he was dizzy.

He could see it needed everything—new bellows, new reed, new springs, reed plates reset, grille replaced, and more. But it had a wonderful voice, sonorous, plangent, shouting in grief to the mountain slope. (486)

The final section, “Back Home with Reattached Arms”, is moving too, with Norwegian immigrants making an appearance:

His own parents had been obsessed with the prescriptions of a book, The Emigrant’s Guide to Preserving Norwegian Culture, written by a homesick settler in Texas, a book that dwelt on the merits of the Norwegian language, twice-daily prayers, Norwegian hymns, clothes, food, and, after the fortune was made, return to the “elskede Nord” country. Daily they had sung “En Udvandrers Sang,” “O Norges Son” and others. His mother wished to live in a Norwegian community where land was owned in common by all. But Gunnar shouted for independence and his own land, purchased a mighty, star-spangled flag… (496)

 * * *

That discussion of the sheng, with which I opened, reminds me of the Li family Daoist band’s concerts in German churches in 2013, the two mouth-organs filling the building with a majestic sound just like Bach on a huge organ with all the stops out (my Daoist priests of the Li family, p.339).

For a general introduction to the accordion, see here. For yet another wacky illustration of the joys of organology, see the aerophones classified under Sachs-Hornbostel 412.232 here. And to explore these genres in more depth, note The Garland encyclopedia of world music: the United States and Canada (1998), Part 3 Section 2c.

Passages like this draw the reader towards archive recordings:

Abelardo had hundreds of records, his own recordings of the 1930s, a few with Decca, then with Stella, then with Bell, then Stella again. “In those days I sang in Spanish; those men with the record company said to me, ‘we can’t tell what you’re singing, so don’t sing anything dirty.’ So of course I sang all the filthy ones.”
[…] He had old recordings of Lydia Mendoza, of the great accordion players, the records of Bruno Villareal, half blind, a little tin cup wired to the side of his accordion, playing in 1928, “the first recording with the accordion as the star”, Pedro Rocha and Lupe Martínez, Los Hermanos San Miguel, dozens of Santiago Jiménez discs.
[…] He would make them listen to all those old labels: Okeh, Vocalion, Bluebird, Decca, Ideal, Falcon, Azteca, especially the Ideals made in the garage of Armando Marroquín up in Alice. (148–9)

Of course, like all those books about Daoist ritual, Accordion crimes misses a lot by being silent—it cries out for a good playlist. One is drawn back to the great 1952 Anthology of American Folk Music, and we can find further clues among articles in The Rough Guide to world music.

And let’s all explore YouTube—here’s a Polish tango from 1931:

See also Polish folk and jazz, A blind accordionist, Tango for Messi!, and under Bella ciao.

If we have to use words to evoke music, Accordion crimes is just the way to convey its messy exhilaration and flawed humanity.

Return of the Prophet (Not)

SLY guada

Li Manshan (2nd right) chatting with fellow villagers in Upper Liangyuan, March 2018.

I’ve just had an amazing time in China, both in the countryside and in Beijing (more anon). Still, it’s good to get back home—a feeling I described in my book (p.357):

Return of the Prophet (Not)
Back in this mild grey country, I begin writing up my notes over a stiff gin-and-tonic (à l’espagnol, easy on the tonic) as I listen to Bridget Christie [1] on BBC Radio 4, relishing cultural diversity again. My life has become schizophrenic; in London I meet up with a couple of friends maybe a dozen times a year, whereas in Yanggao, in the daily company of eight or more people morning to night, I am wrenched into constant socialising. This brings me alive and animates my reclusive life back home. Nigel Barley expresses the confusion of the homecoming fieldworker. [2] Returning from Cameroon, on an ill-fated stopover in Rome,

 Café menus offered so many possibilities that I felt unable to cope: the absence of choice in Dowayoland had led to a total inability to make decisions. In the field, I had dreamed endlessly of orgiastic eating; now I lived on ham sandwiches.

And when he finally manages to get back to Blighty,

It is positively insulting how well the world functions without one. While the traveller has been away questioning his most basic assumptions, life has continued sweetly unruffled. Friends continue to collect matching French saucepans. The acacia at the foot of the lawn continues to come along nicely.

The returning anthropologist does not expect a hero’s welcome, but the casualness of some friends seems excessive. An hour after my arrival, I was phoned by one friend who merely remarked tersely, “Look, I don’t know where you’ve been but you left a pullover at my place nearly two years ago. When are you coming to collect it?”

Having immersed myself totally in Chinese cultures these last few weeks, with only occasional recourse to the Guardian just to remind myself there’s a world out there, this morning on Radio 3 I bask in Germaine Tailleferre, Astor Piazzolla, and Biber…


[1] Whose use of the classic London underground warning, I gladly concede, may well be more effective in feminist comedy than mine in Daoist ritual studies.

[2] Barley, The innocent anthropologist, pp. 184, 187.

Translating Daoist ritual texts

Zhaoqing screenshot

Dunno about anyone else, but I enjoy watching my film again in the company of an audience!

I can’t now imagine all the work that went into this. Apart from the filming itself, and working with Michele to do all the editing, it was good to match up Li Qing’s ritual texts to the hymn singing, and fun showing how the cymbal patterns work, captioning the guangcha mnemonics—first as Daoist percussion karaoke (from 24.03) and later as they whizz past in Yellow Dragon Thrice Transforms Its Body (from 1.11.07).

Translating all those ancient Daoist texts was no picnic, but they’re really beautiful—like the Invitation sequence at the edge of the village towards dusk, with Golden Noble’s solo rendition of the “Vowing with Hearts at One” verses:

Vowing with Hearts at One we Invite:
Emperors and lords of successive dynasties,
Empresses and concubines of epochs immemorial,
Bedecked in twelve-gemmed crowns,
Countenance outranking three thousand rouge-and-kohl belles.
All under heaven their remit, all under heaven their family,
Ultimately ascending.
Singing within the palace, dancing within the palace,
At the final moment they can only perish and fall.
Alas! Have you not heard?
Once astride the dragon of Yu they cannot return,
In vain to deploy the Pipes of Shao within the Department of Caverns,
Fluttering the shadows and echoes, imperceptibly approaching!

But once rendered in exquisite solo melody, such textual beauty is multiplied.

Note also that all these texts are conveyed at quite different tempi: the choral hymns before the coffin extremely slowly, the solo recitations in parlando style, the choral mantras at such speed that the subtitles can hardly keep up. This important aspect of ritual performance is rarely reflected in translations on the page.

Having consulted the exegeses of wise abbot Min Zhiting (no less) in the White Cloud Temple on the meaning of the hymns, I still had some doubts. I recall the months of email ping-pong with Li Bin as I sought his advice. The Li family never discuss the “meaning” of the texts, nor did their elders ever “explain” them as they were learning, so I was really impressed when Li Bin clarified points phrase by phrase. The process of singing them, molto adagio, almost daily over more than thirty years, does seem to give them the occasion to reflect on their meaning. Of course they’re not “educated” interpretations, but the Daoists do clearly have their own “understanding” of the texts they sing.

Another beautiful text in their manuals, for reciting, is the Shunzhi emperor’s meditation on impermanence.

xietu yiwen

I also relish the language of Thanking the Earth memorials (my book, ch.12). Soon after the revival of religious life following the collapse of the commune system, along with recopying the family ritual manuals, in 1981 Li Qing’s uncle Li Peisen (see here, and here) copied a memorial for a domestic Thanking the Earth ritual held by his father Li Tang in the late 1920, with its detailed genealogy.

At the Numinous Treasure Court of the Great Ritual it is hereby declared: upholding the Orthodox Unity Teachings, resident in that place named Upper Liangyuan village in the southeast district beyond the city gates of Yanggao county in Shanxi province; responding to heaven and rewarding the gods, beseeching blessings and fulfilling the vow, to avert calamity and assure well-being; I, Li Tang, with faithful heart, on this day do kowtow. […]
xietu yiwen detailReciting the auspicious texts of the Eleven Great Luminary stellar lords of the Sombre Capital of Upper Clarity, Li Tang and others, resident in the Central Kingdom, favored among mankind, invariably moved by the great virtue of Dragon Heaven, ever reliant on the Earth Court to engender thorough understanding of the high and the broad, repaying sincerity unretained. Hereby having augured the auspicious period, the Retreat is to be held as follows.
On this day we invite the Daoist acolytes to set up a Daoist arena for well-being in our courtyard over two whole days in the hall, kneeling and reciting the Diverse true scriptures and holy mantras for the Great Supreme, facing the Heavenly Worthies in homage; the precious litanies for the Great Ritual, Lighting Lanterns, and Bestowing Food, burning paper and presenting up offerings for the holy gods of the seven originals and the true lords of the nine thearchs.
Our wish is that the whole family will be tranquil, its members in well-being, livestock thriving, our fields fertile, relying entirely on the protection of holy benevolence in the lustre of our daily business.

There are some fine translations of such numinous ritual texts in the works of Ken Dean and John Lagerwey—and indeed in David Hawkes’s translation of The Dream of the Red Chamber.

Yet another village funeral

ZJYT lingtang
On my recent trip to Yanggao I spent most of my time at home with Li Manshan, making little trips to nearby villages with him or his son Li Bin. But of course I had to check out a funeral and catch up with the other Daoists, so Li Bin came to collect me to drive to Zhu Family Cavetop.

The village population, 749 “mouths” in 1990, has now declined to only a couple of hundred at most. By the time we arrive, the other Daoists have already Opened the Scriptures at the soul hall, singing the Hymn to the Three Treasures as prescribed. After Li Bin delivers the paper couplets and diaolian inscriptions, we go to the scripture hall, which today is conveniently the little room on the south side of the funeral family courtyard, right by the soul hall—so no need for the usual long procession.

I catch up with my old mates Golden Noble and Wu Mei, whom I haven’t seen since our French tour last May. Golden Noble has high blood pressure and is off the fags and booze; Wu Mei is sweet as ever. They check out my blog on their phones.

ZJYT jingtang

The cosy atmosphere of the scripture hall.

Li Sheng

Li Sheng makes repairs to his sheng.

Li Sheng, another regular member of the band and a dedicated chain-smoker (my nickname for him is Fag Devil 烟鬼 Yangui—the gui in falling 4th tone!), is as hyper as ever. His manic energy reflects both in his quickfire dialect and in his fine sheng playing—he struggles to conform to the solemn immovable posture of the Daoists of which Li Bin is a master. He comes from a renowned gujiang shawm-band family from the nearby township of Shizitun. He didn’t know what year he was born; chatting in 2013, he only knew that he was 60 sui, so I translated that to 1954. He is twelve years younger than his brother, a wonderful cultured gujiang also called Li Bin. They learned with their distinguished blind father Li Zhonghe (1908–88), who was still playing in his eightieth year. Again, these two Li families have long been on good terms—the great Li Qing sometimes played in Li Zhonghe’s shawm band in the 1970s. Li Sheng’s older brother went off to work as a cadre in the mines in Datong around 1970, and Li Sheng did some work there too, as well as doing petty trade in Datong, returning around 2000. He has four daughters and one son.

To make up the numbers for the Daoist personnel today, Li Bin has booked two yinyang I haven’t met before, both from hereditary traditions. They’re nice, but turn out to be of somewhat limited abilities. While the gujiang shawm bands have a reputation for smoking dope, some Daoists do too, crushing annaka amphetamine pills into their cigarettes to give them energy (cf. my book, p.325). In the scripture hall my new mates use tinfoil to smoke annaka through a rolled-up 1-kuai note.

As I soon learn when I take a session on small cymbals, the new drummer “calls the beat” arbitrarily, so I keep getting confused about where to place the down-beat. This is just as irritating as an old Daoist I met a few years ago who kept beating out the syncopations on small cymbals, no matter whether we were anywhere near a cadence—”unruly” (bu guiju), as Li Manshan tuts.

The band makes up for the time saved on procession by playing “little pieces” and popular errentai melodies as they arrive at the soul hall. But no-one here cares anyway, and it’s the latest in a long line of funerals where they merely need to go through the motions, with the simplest ritual sequence possible. None of the kin, returning from the big cities for the funeral, kneels or kowtows. No-one pays attention to the Daoists even when they launch into a showy errentai sequence (except in the afternoon, when they even applaud).

Along with the kin we have a good communal lunch in the big tent set up outside, with disposable (yicixing) plastic crockery—I never miss an opportunity to use the expression yicixing (“one-off”), corpsing the Daoists. Meals at Yanggao funerals have improved as ritual practice has declined.

I take a siesta along with three other yinyang in a heap on the little kang brick-bed. The pop band on the truck outside starts up around 3pm, but there’s only a tiny audience even for this, and they soon drift off too. After the Daoists’ first visit of the afternoon, a group of travelling beggars shows up—the usual personnel, with head-mikes, an erhu, fan, and clappers.

ZJYT beggars

Funeral beggars.

ZJYT LB on daguan

Li Bin on large guanzi, flanked by Golden Noble (left) and Li Sheng.

For the Daoists’ second visit of the afternoon they only play a popular errentai medley. For the third session Li Bin (who usually plays sheng mouth-organ) leads the hymn Diverse and Nameless on large guanzi—good, in tune, with a fine new instrument he’s found. For a change Wu Mei plays drum, but he’s somewhat distracted by using his mobile at the same time… The beggars return, and then the Daoists play another errentai sequence. I’m bloody cold and less than riveted (as we say in the orchestral biz, “Of all the funerals I’ve attended in Yanggao… this is one of them”), so I get Li Bin to take me back to Upper Liangyuan before the Invitation ritual. As I get home Li Manshan and his wife are busy making paper artefacts together.

As Li Manshan observes at the end of my film,

Things ain’t what they used to be
今非昔比

Fashion notes

funeral pop better

Pop outside gateway for a village funeral, Yanggao 2018.

Two lists, just possibly somewhat partial, of what is In and what is Out in rural north China:

Things that are at no risk of going out of fashion:

  • hawking and spitting / emptying contents of nose onto the floor (cf. Some Chinese posters and pinups)
  • exchanging cigarettes
  • “leather” miniskirts
  • corruption
  • piles of stinking rubbish by the roadside
  • pollution
  • getting legless (for which there’s a nice Yanggao term, erjinban 二斤半)

(If Uncle Xi is as omnipotent as China-watchers suggest, then WTF?!)

Oh, and

  • Hymn to the Three Treasures as first sung hymn (Opening Scriptures) on arrival at the soul hall (my film, from 21.32).

Things that have gone out of fashion (cf. my book, Coda pp.357–61):

  • the Thanking the Earth ritual
  • funerary Communicating the Lanterns, Crossing the Bridges, yankou
  • shengguan suites for earth and temple scriptures
  • yunluo frame of ten pitched gongs, and dizi flute
  • reed-matting on the kang brick-bed (Plastic Rules OK)
  • Serving the People [remind me when that was In?]
  • pop music at funerals!!!

The latter came as a surprise to me. As you see in one of the most striking images of my film (from 30.32), whereas in the early 1980s villagers were glad to restore the “old rules”, by the 90s they were much more excited* by the pop bands performing on a truck outside the soul hall. Their acts soon became quite innovative. But over the last few years even the audience for pop has dwindled, as people can watch the Real Thing (sic) on their phones.

*In Li Manshan’s words: leqilaile 乐起来了!

A country bumpkin

dav

Photo: Wang Hui.

Just back in Beijing after a wonderful time with Li Manshan in Yanggao (more posts to follow when I find the time), I feel a bit like a newly-arrived migrant, a country bumpkin 土包子.

After a welcome shower and a change of clothes, I try to divest my accent of little vestiges of Yanggao dialect—remembering to say bucuo instead of kabulei (“fantastic”), and using the cosy third tone again instead of Yanggao’s handy substitution with the falling fourth tone. The poor villages of north Shanxi already seem like another world.

First film screening at Beijing Normal University yesterday seemed to go down well, convened by the brilliant Ju Xi, with some bright students making interesting comments. Even though Li Manshan went to great lengths on the voiceover to speak Yangpu “standard” Yanggao Chinese rather than tuhua dialect, I’m delighted when rather few of the urbane native audience find his voiceover comprehensible—so they too often have to follow my English subtitles.

Discussing how painful it is to edit a three-day funeral down to about 40 minutes (and hour-long concerts on tour), I comment “I’m even more radical than Chairman Mao”, which gets a laugh.

Neither in the countryside nor in Beijing do I yet detect much evidence of a cowed population living under the yoke of a sinister autocracy—but hey, I’ll learn…

So I look forward to our further sessions at Beishida over the next week, as well as two more film screenings at People’s University and Peking University, chaired respectively by distinguished scholars Cao Xinyu and Wang Mingming—whose courses, instead, I should be attending:

Renda flyer lowres to use

Beida screening copyFurther screenings coming up in April and May in London and Berlin—will keep you posted.

Upcoming film screenings in Beijing

film image

For anyone within spitting distance of Beijing (and I use the phrase advisedly), I’m screening my film there three times over the next week.

  • Wednesday 21st March: Beijing Normal University, 2pm
  • and twice on Tuesday 27th March: People’s University at 2pm, and
    Peking University at 6.40pm.

Details on Weixin, no doubt…

Here’s the flyer for the 21st March screening:

BSD film

The People’s University event:

Renda flyer lowres to use

and the same evening, at Peking University:Beida screening copy

Makes a change from Xi Jinping posters, eh.

A ghost village

This mini-series will be more edifying if you’re familiar with my film and book on the Li family Daoists—or perhaps it’ll lead you to them!

From my book (pp.310–11):

As young villagers abandon the stagnant countryside to seek laboring work in the towns, it is mainly the elderly who are left behind; younger people still stuck there seem listless and devoid of prospects. In the hills, some new villages have been built in rather better surroundings nearby, like Yang Pagoda and Sujiayao. Around 2009 half of the population of Renjiayao paid a one-off fee of 50,000 kuai to move to the new village of Xinhebu, built just south of the county-town as part of a state poverty-alleviation project; the new village has four hundred households, assembled from various poor villages. Now only a couple of dozen poor elderly people are left behind in Renjiayao. Most of the population of Gaojiayao have been relocated to Luotun, itself none too prosperous but at least on the plain. Just southeast of Upper Liangyuan, Shankoutou, always tiny, is nearly deserted now. Ghost villages are emerging. And meanwhile the plain villages too are depleted of young labour.

Soon after midnight on the day I land in Beijing, I take the night train to Yanggao. As I leave Beijing I also abandon the modern calendar: instead of Monday 12th March it is now 2nd moon 25th. The train is quite empty, and I doze fitfully on my bunk (for a fuller diary, see here).

Arriving at 5.36am, I get off at the sleep station along with five others. Li Manshan’s son Li Bin is there to meet me; the roads in the county-town have been mended, so at last the street before his funeral shop is passable. After stopping off to unload my gifts, he drives me to Upper Liangyuan to stay with his father. Driving along new roads smooth as a baby’s bottom, we pass the new elevated section of the train line—soon the journey from (and more importantly, to) Beijing will take a mere hundred minutes! Even the track from the main road to the village is improved since my last visit.

Li Manshan is now only doing funerals nearby—Li Bin has very much taken over, and he’s always worked off his feet. After taking me to Upper Liangyuan he has bowls to smash that morning in three villages—the solo ritual that poor families sometimes request instead of the usual lengthy liturgical sequence with the whole band.

As the sun rises, the wise and adorable Li Manshan comes out to greet me. I say hello to the family’s new doggie, occasionally let off its tether in the courtyard. After lighting the stove Old Lord Li soon has to zoom off on his motor-bike to Yangguantun to decorate a coffin (my book, pp.190–92). I stay home to try and sleep off my jet-lag, only waking up to be fed by his wife Yao Xiulian. Over baozi dumplings I ask a bit more about her background: born to a poor-peasant family in 1951, she was one of five kids. Unlike the illustrious Li Qing, who sent all his children to school, Yao Xiulian’s parents declined to let her and her sister attend, so she remained illiterate. The only city she’s ever visited is nearby Datong, where her daughter lives.

By the time I wake from my siesta Li Manshan is back and fast asleep. A neighbour drops by for a gossip; he wakes up and joins in. I get used again to the basics of country living, though after all these years I still find the local dialect really tough. I get online courtesy of his cool shepherd neighbour. We have a nice supper of noodles and then retire to the west room to chat till late.

Next morning we wake just before dawn. After a relaxed breakfast with Li Manshan and his wife, a guy shows up to ask him for a “determining the date” prescription (see my book, pp.185–9): it’s for “moving the earth”, so Li Manshan writes it on red paper.

We stroll over to the site of the old Zhenwu miao temple (see map), hoping naively to find a neglected stele like we did for the Fodian miao and Sanqing dian temples (my book, pp.46–9), but there’s nothing to see at all. The woman living opposite invites us in for a chat; she’s a Protestant, one of a tiny community that has sprung up in the village over the last few years. Hedging her bets, she has a Xi Jinping poster on the wall, next to her Christian calendar. Li Manshan is always affable, popular with everyone. It’s getting quite hot, so I leave my jumper at her place.

I’ve long wanted to visit Shankoutou (the kou pronounced kio in Yanggao dialect!), the next village south, 2 Chinese li (1 kilometre) distant—mainly because it’s so tiny. When I ask Li Manshan, “Is there a temple there?” he replies, “Every house is a temple!” I can’t think how to convey the wryness of this aperçu.

SKT walk

So we set off, first along a narrow track through a barren gulley, then emerging into open country, following Li Manshan’s internal Daoist satnav up and down to a frozen river. Fording it, we climb the slope up to a reception committee of nine free-roaming donkeys awaiting us.

SKT

Figures in the county gazetteer give a 1948 population of 63; according to our hosts, in 1970 there were 100 dwellers (under the people’s communes the village counted as the 9th brigade of Upper Liangyuan); back with the gazetteer, by 1990 there were still 75 villagers. Now only five aging families, eleven people, are still “left behind” here. But it’s hardly the mysterious ghost village I envisaged, and my only reward is the murals around the kang brick-bed in the house of a family that invites us in; they were painted in the late Cultural Revolution, which counts as “old” round here. They also have a Xi Jinping poster on their wall.

kang mural

Kang murals, 1973.

On the walk back we stay west of the river, the idyllic vista marred only by the cement factory, with its stink and pollution. Old Lord Li sets off over the fields he was given after the land division, which he now rents out. I call him a landlord, and he takes it in the spirit in which it was meant. Reaching Upper Liangyuan again we pass by the site of the Sanguan miao temple and Li Qing’s old house. As I collect my jumper from the Protestant woman I wish her a Happy Easter. Stopping off to chat with various friends, with the usual copious exchanges of cigarettes, we get home by midday.

Weather report from north Shanxi

courtyard in snow

Li Manshan’s courtyard.

OOH it’s snowing today in north Shanxi!

After a rather underwhelming funeral in Zhu Family Cavetop* village yesterday (on which more anon), this morning Li Bin has to do the burial with the band there and then go off on his own to “smash the bowl” in two other villages (see my book, pp.193–4). But the snow won’t deter him, not being a wimpy Englishman; Li Manshan has just zoomed off on his motor-bike to smash a bowl too.

Traipsing across the slippery courtyard to the latrine in the southwest of the courtyard is even more of an adventure than usual, and I “literally” (as the argot has it) freeze my arse off as I squat there, the wind biting into my buttocks (TMI—Ed.). At least there’s a little roof. And at least I can go back indoors—the family doggie is tethered in its kennel in the courtyard. Here dogs and cats are just animals, not sentimental anthropomorphic consolations.

 

*Zhujiayaotou: why the final “tou“? Most “cave” villages in Yanggao are just XXX Family Caves (Renjiayao, Sujiayao, Gaojiayao, and so on). This is yet another example of my fatuous etic questions to which Li Manshan gives short shrift…

A stopgap

mug

Stove, with Li Manshan’s precious mug.

Depending on your taste, you will either excuse my recent silence or find it a relief.

I’ve been busy preparing for a little trip to China, so I now find myself at home with the splendid Li Manshan in Upper Liangyuan village, catching up with him and the Daoists. It’s been nearly two years since my last visit, so I feel somewhat out of practice, though I saw them on our tour of France last May (see series under the archive for May 2017). Since publishing my film and book, it’s great to hang out with him, neither of us under such pressure to document the family history—though I can never stop taking notes, filling in some gaps and getting updates on their recent activities (for diary, see here).

In due course I’ll leap into action with a series of vignettes on everyday country life away from the hubbub of Beijing, but meanwhile, do check out my numerous posts on the Li family, Yanggao, and so on—such as Li Bin’s diary since they returned from France.

Back into the fray…

The notation of ritual sound

gongchepu

In articles on this site I often stress how soundscape is basic to ritual performance. In north China ritual specialists identify three types of organized ritual sound, “blowing, beating, and reciting” (chuidanian): melodic instrumental music, percussion, and vocal liturgy—in reverse order of importance, with vocal liturgy primary. Some groups accompany their vocal liturgy only with percussion, but where melodic instrumental music is performed, it is an essential component of ritual: “holy pieces” (shenqu), transcending language. Whereas vocal liturgy is not notated—most ritual manuals document only the texts, not the melodies to which they are sung—the outline of the melodic (and indeed percussion) instrumental music that punctuates and accompanies it is recorded in scores of gongche solfeggio. [1]

When the Qujiaying village ritual association, south of Beijing, was “discovered” in 1986 we already knew about the shengguan ensemble and its gongche scores (notably those of the Zhihua temple in Beijing) thanks to the ground-breaking work on Yang Yinliu in the early 1950s, later comprehensively studied by Yuan Jingfang. In our project on the Hebei plain, we soon broadened our attention to ritual manuals, but the shengguan wind ensemble and the scores of village ritual associations were always among our major concerns.

In the fine tradition of anthologies that Chinese musicologists do so well, the major new compendium

  • Zhongguo gongchepu jicheng 中国工尺谱集成 [1]

collects some of the most important scores of gongche solfeggio. It provides rich material on the continuity of early history with modern folk practice.

The anthology is based more on northern shengguan than on southern genres—the distinctive scores of nanyin in Fujian and Taiwan are already collected in many separate anthologies.

The compendium comprises ten volumes to date:

  • General (a fine introduction to historical variants of notation and metrical markers)
  • Beijing (2 vols)
  • Hebei (3 vols)
  • Shaanxi (2 vols, for the major repertoires of ritual groups around Xi’an)
  • Jiangsu (including major early Daoist scores)
  • Liaoning (including scores for both shengguan and the amazing shawm bands there)

The scores of Beijing temples, and those of the related village ritual associations on the Hebei plain just south, take pride of place. The detailed commentaries on the Hebei and Beijing material are the work of Zhang Zhentao, continuing the masterly chapter in his book Yinyuehui.

Hanzhuang XWJ

Most volumes further include useful tables of qupai labelled melodies.

Such scores also often contain precious prefaces bearing dates of transmission, as we saw in Xiongxian.

Hanzhuang xu 1

Gaoluo 1989

* * *

Of course, like the Daoist Canon, and like the ritual manuals of living groups, scores are merely silent artefacts. They should be combined with recordings of their transmitters, who have long experience of bringing them to life—first by decorating the skeletal notes of the score by singing in unison, and then in ritual performance, taking the instruments up to play them in heterophony suitable to the different instrument types. While some musicians learn mainly by ear, the score is an important repository representing the tradition.

But just in case you think the silent score is somehow equivalent to “the music”, then don’t just consult my transcription of Hesi pai under West An’gezhuang here (§2), but listen to the shengguan tracks on the playlist in the sidebar (including tracks 9 and 10, showing the progressive decorations)!

I should also add that notation is not a criterion for excellence. Many musicians, and ritual specialists, in the great and small traditions of the world don’t need it at all, and for others it is merely an aide-memoire, as in this case.

Indeed, this isn’t just an issue for music. This is not the place to discuss wider issues of oral and literate cultures, but this radical comment from Plato, no less, is suggestive:

This discovery of yours [writing] will create forgetfulness in the learners’ souls, because they will not use their memories; they will trust to the external written characters and not remember of themselves. The specific which you have discovered is an aid not to memory, but to reminiscence, and you give your disciples not truth, but only the semblance of truth; they will be hearers of many things but will remember nothing; they will appear to be omniscient but will generally know nothing; they will be tiresome company, having the show of wisdom without the reality.

As Paul Cooper comments,

I love that when Plato complains about the spread of the written word in 370 BC, he sounds like my granddad complaining about the internet.

Such issues are thoughtfully explored by ethnomusicologists—for leads, see the fine chapters of Ter Ellingson and Richard Widdess in Ethnomusicology: an introduction (The New Grove handbooks in music), and Bruno Nettl, The study of Ethnomusicology: thirty-three discussions, chs. 20 and 26. And for wise words on the history of notation in WAM, see here.

These gongche scores are a major aspect of the study of ritual. But that’s enough writing—wouldn’t want to offend Plato…

For a still more exhaustive compilation of Chinese notation, click here.


[1] See e.g.
http://news.xinhuanet.com/politics/2017-09/06/c_129697492.htm,
http://3g.china.com/act/culture/11171062/20170906/31301663.html,
http://news.takungpao.com/mainland/topnews/2017-09/3491181.html.

[2] I gave an overview of gongche notation in my Folk music of China (ch.7); cf. my article “Source and stream: early music and living traditions in China”, Early Music August 1996, pp.375–88. As ever, Yang Yinliu gave a masterly survey in his Gongchepu qianshuo 工尺谱浅说 (1962).

The art of the sheng repairer

GGZ Fan Huilai 93

Fan Huilai overhauling sheng, Xiongxian 1995.

An important theme in our fieldwork on ritual associations around the Hebei plain is that of the itinerant occupational sheng mouth-organ repairers (dianshengde 点笙的). They make cameo appearances in several pages on Local ritual, so here I’d like to collect some of the material. [1]

While I constantly stress vocal liturgy, the shengguan wind ensemble is also a major aspect of the ritual soundscape in north China. The role of the sheng in the ensemble is somewhat akin to that of the baroque continuo. Like a harpsichord before a Bach cantata, the sheng needs regular fine-tuning in advance of performance. The term diansheng (dotting the sheng) derives from the adding of a drop of wax to the reed to tune it, but includes general maintenance; played for long rituals, with their sound-chambers susceptible to moisture, wear-and-tear on the sheng is considerable. Musicians may tune individual instruments themselves, and any sheng player can do it after a fashion, but it is a difficult job to do well, and a well-tuned sheng section is an important aspect of a good ensemble. As with the work of the luthier worldwide, it is a slow and meticulous task (for a loving tribute to instruments and instrument-making in Irish music, see Last night’s fun).

Occupational Daoist bands in north China, like the Li family in Yanggao, tend to maintain their own sheng; with quite a small personnel, they rarely have more than four to tune. Players can all carry out basic repairs, and in between the many ritual visits to the soul hall over the day they busy themselves in the scripture hall making fine adjustments to tuning. This is among the many practical skills that Daoists have to learn. Still, Li Bin takes all the band’s sheng to fine maker Gao Yong once a year for a thorough overhaul.

On the Hebei plain, amateur village ritual associations tend to be much larger, often using as many as twenty sheng players—so occupational sheng-repairers are much in demand. Most associations invite a sheng-repairer to tune all their sheng systematically two or three times a year, or before their major outings, at least before the New Year rituals. The Zhaobeikou association had its sheng repaired at least three times a year, once “before the lake freezes over”, again before the New Year rituals, and also before the river lanterns ritual of the 7th moon. Some associations may be reluctant to spend money on inviting a repairer—although in some villages in the early reform era payment for this comes out of the funds of the village committee. Around 1995 it cost 5–10 yuan to tune one sheng; most associations had at least eight sheng to tune. Sheng-repairers were making a good living.

When a ritual association buys new sheng, musicians take them to be tuned (pin sheng 品笙) to the standard pitch of their own association, taking the che gong of their yunluo or tuning them to the lowest note of their dizi flute.

So apart from their vital musical services to the village ritual associations, the sheng tuners act as a unifying factor in communication, an informal rather than institutional link. Experienced observers of musical life over the whole area, they serve not only ritual associations but also shawm bands and opera troupes, and they know a lot more about local ensembles than any cultural cadre we have met. They often go on tour throughout the villages, but ensembles may also take their sheng to the craftsman’s home. Again, most craftsmen still come from long hereditary traditions.

Below I introduce some of the more renowned sheng-repairers and makers around the Hebei plain.

Bazhou, Xiongxian, Jinghai
Back in 1989 our very first clue to the ubiquity of ritual associations on the Hebei plain came from Bazhou county. Based in Xin’an town, the Qi family was among many lineages of sheng-repairers active around Beijing, Tianjin, and the countryside just south.

We met Qi Youzhi (b.1920), from a long line of sheng-repairers in his lineage. His grandfather Qi Baoshan had worked for the imperial palace lamas in Beijing. Before the fall of the Qing dynasty in 1911, Qi Youzhi’s father Qi Lanpu used to play sheng in the Tianqiao district of Beijing. Later, through contacts with palace eunuchs, he learnt to repair sheng, building a reputation with temple musicians. His older brother Qi Lanting and his oldest son Qi Youcai also took up the business, and they also repaired sheng in Tianjin.

qyz-1989

Qi Youzhi (right) with Xue Yibing, Xin’an 1989.

They used to go out to find work repairing sheng, making the rounds of all the Buddhist and Daoist temples and village associations. Twice a year Qi Youzhi used to go on a long trek by foot to Beijing with his uncle, staying in villages on the way and tuning sheng wherever there was work. After the 1949 Liberation, Qi Youzhi could no longer find work in Beijing, since priests were returning to lay life and temples were now largely inactive—but significantly there was still plenty of work repairing sheng for the village ritual associations. Indeed, this work continued until the Four Cleanups in 1964. By 1980 Qi Youzhi was 61 sui, and, despite the revival, gradually became less active.

Nearby in Gaoqiao village—whose Buddhist-transmitted ritual association is so outstanding (playlist track 8, and commentary)—the Shang family sheng factory is a long-established cottage industry. A local source claims that they too were repairing sheng for palace groups in Beijing as early as the Xianfeng era (1850–61), and that they made their first sheng in 1853. By the 1980s they were making sheng for the Hongsheng instrument factory in Beijing and Tianjin; by 1993 they had even started making shō for Japanese gagaku. In 1995 they were charging 140–180 yuan for a new sheng. The head Shang Xuezhi was often on tour, mending sheng for ritual associations (and also shawm bands and opera groups) over a wide area; he kept a three-volume list of his clients, wonderful evidence of the continuing vitality of the associations.

In Xiongxian county, another excellent sheng repairer was Fan Huilai, based in Gegezhuang (see photo above; below, some of his equipment). By 1993 he was visiting about sixty associations every year (including Catholic groups in Hejian county), charging 5 yuan to repair each sheng. As he pointed out, most associations had about eight sheng to repair, but some, like Quantou on the Baiyangdian lake, had as many as eighteen.

GGZ sheng stuff 2GGZ sheng stuff 1

Still in Xiongxian, there was a local saying: “from Nanjing to Beijing, the Shao family of Gaogezhuang are good at reparing sheng”. They came to Hanzhuang twice a year to repair the association’s sheng, tuning eight sheng for 100 yuan. Hanzhuang has a sheng said to be from 1929, with “made by Shao Guanghui” incised on one of the reeds; they had an even older one with a wooden bowl.

In Jinghai further east, Lesser Huangzhuang (also with its own ritual association) had an instrument factory specializing in sheng. They had been making sheng since before the Japanese occupation. In the 1950s the business was collectivized; in 1968, while assistant chief of the village revolutionary committee, Li restarted the workshop. Since the 1980s it had split into eight (!) household industries. One of their itinerant repairers was Tao Laicheng, who regularly visited the Zhangzhuang association in Bazhou, for instance.

E. Jiangcun sheng

Sheng parts, East Jiangcun, Renqiu county. Photo: Music Research Institute, 1993.

Xushui and Yixian
In my article on ritual associations of Xushui county I introduced Qingmiaoying, another village long famed throughout the region for its hereditary makers and repairers of sheng mouth-organs. Several groups in this western region of the plain have fine old sheng made by the Qingmiaoying craftsmen, and all spoke of them with respect. In fact, since the technique of instrument-making has suffered, old instruments may survive better than new ones, and their timbre is much valued by musicians.

E. Yuzhuang chui

The Altar of Accumulated Altruism, East Yuzhuang 1995.

In 1995 we found Yao Haijun (b. c1965) at Qingmiaoying. His great-grandfather Yao Leping died in the Cultural Revolution; he still ran a stall at the county-town market in the 1950s. Leping’s son Hongru (b. c1914), and grandsons Xinghua (b. c1930) and Xingli, also took up the trade. In Dingxing county nearby, the Yishangying association had some fine sheng made by Yao Jiqing in 1951. Yao Haijun was letting his 10-sui-old son watch while he repaired sheng, hoping he would take it up too.

Yao Haijun was charging a dozen or so yuan to tune one sheng. Associations were bringing him over a hundred sheng every year to tune; in the 12th moon someone came virtually every day. He tuned a lot of them for free, because of long-standing good guanxi with the associations, and he wasn’t mercenary.

Another sheng-repairer in Qingmiaoying, Wang Qinghe, had learned from Yao Leping, and lived to the age of over 100 sui. His son, known as Tiger Wang (Wang Laohu, over 60 sui in 1993), continued the business; the Gaoluo association used to go to him on occasion right until 1991.

Just north in Yixian county, Li Kungui, a member of one of the four ritual associations in Shenshizhuang, was a sheng repairer active within a smaller radius. His father also repaired sheng, having learnt from one Zhang Rui. Li Kungui also mended sheng for the village’s East association, but the West association has its own sheng-mender. In this case, Li has been responsible for a certain local standardization in pitch. The fixed pitch of the Upper Huanghao association used to be D, but he changed their pitch to E for them to match that of other groups in the area—such as East and West Baijian, as well as Lower Huanghao and Mawuzhuang.

A nice story illustrates musicians’ awareness of the dangers of sheng-repairers going on tour to other villages. Senior musician Fu Zhongren (c1898–1983) had a comprehensive knowledge of the repertoire of “holy pieces”, but realizing that Li Kungui used to go round other villages repairing sheng, he wouldn’t teach him too many pieces in case he taught them to other associations!

Further south
Before the Japanese invasion in 1937 a sheng-repairer called Du, from Dujiazhuang in Shenxian county quite far south, walked to Gaoluo every winter to tune sheng for all four ritual associations there. Villagers said the maker was called Du Furui. We also heard of him in Yixian county: near the Western tombs of the Qing emperors, cultural cadres had found some old sheng with “Dujiazhuang in Shenzhou” incised on them.

In Jingxian county still further southeast, another renowned sheng-making lineage was the Wang family from Yangzhuang, [2] which went back some five generations. They were versatile, making many other instruments too; and like other such cottage industries, they have moved with the times, supplying instruments for urban professional troupes.

Since they are itinerant, sheng-repairers may also transmit the paraliturgical music, either directly or by acting as intermediaries. Two early transmitters of the “southern” style of shengguan music in Xushui were sheng-repairers, the Daoist priest Wang Leyun (fl. 1860) and Feng Daya (fl. 1920s), both from further south.

I look forward to reading material on sheng-repairers in regions like south Hebei, where shengguan is also a major component of the rituals performed by household Daoists.

***

I have discussed sheng-repairers at some length, both to illustrate continuity with pre-Liberation traditions and to suggest the practical material basis behind ritual culture in local society. Though there are no longer stalls at town markets, village repairers still still do good business making the rounds of rural ritual ensembles, as well as maintaining their contacts with urban outlets and taking part in innovations in instrument design. Sheng-repairers, like the assistants in funeral shops, are likely to be a more useful source of local knowledge than cultural cadres.


[1] See Zhang Zhentao’s masterly study, Shengguan yinweide yuelüxue yanjiu [Temperamentology of sheng pipe positions] (Ji’nan: Shandong wenyi cbs, 2002). For north Shanxi, note also the work of Chen Kexiu and Jing Weigang. For sheng factories in a changing society, see e.g. http://www.onesheng.cn/news/102721.html.
[2] See e.g. Yu Xuehong 于学洪, “Shengwang shijia” 笙王世家, Yueqi 1984/5 and 1984/6.

A tribute to Li Wenru

Li Wenru

Li Wenru (1924–2016).

Many of us are nostalgic for the old days of the Music Research Institute (MRI) in Beijing, in the days when it was still at its original home in Dongzhimenwai—bare dingy corridors, peeling plaster and all.

As I pore over the substantial collection of ritual manuals and gongche scores that we found among village ritual associations in Hebei, I’m reminded of yet another MRI luminary. Through the 1950s, while a stellar team of great scholars like Yang Yinliu, Cao AnheZha Fuxi, and Yuan Quanyou were dedicating themselves to ground-breaking research, the MRI’s remarkable archive was maintained, indeed developed, by the kindly and unassuming Li Wenru 李文如. [1]

Li Wenru spent his youth helping his father in antiquarian bookshops in Liulichang. After the Communist Liberation, the MRI recruited him from 1953 to seek out and buy old musical scores—including precious early manuscripts for the qin zither—and to preserve, bind, and reproduce them. The treasures of the MRI archive owe much to his careful work. Ever reliable, he was much respected by the scholars there, and he remained loyal to them in periods when they were under a political cloud (for a 1965 photo, see here). Over more than four decades he also edited many catalogues and articles on Chinese music periodicals, notably his comprehensive Ershi shiji Zhongguo yinyue qikan bianmu huibian 二十世纪中国音乐期刊篇目汇编 (2005).

From 1986, as I visited my mentors at the MRI—Qiao JianzhongTian QingXue Yibing, Zhang Zhentao, all then still living in very modest circumstances—we would explore the library’s treasury of material on early and traditional music from all over China, in search of leads to local folk musical cultures. Even in the early 1990s the MRI was still poor, retaining the leisurely old-world atmosphere of the commune system.

Far from our modern equipment that allows us to take and store infinite photos, in my early years of fieldwork in rural China I had to bring several dozen films for my camera (not to mention all the audio and video tapes). On our project in Hebei, where possible I photographed ritual manuals and scores complete, but occasionally when we found lengthy fragile volumes that clearly deserved careful copying, we asked the association leaders if we could take them back to Beijing to photocopy. They were sometimes anxious about this—quite rightly, since several local cultural cadres had “borrowed” scores and never returned them.

YMK jing

Such texts, copied at various stages since the late 19th century, were often in precarious condition.  Though by then nearly 70, Li Wenru relished the tasks we gave him of preserving the Hebei manuscripts, painstakingly handling the damaged pages from his little room behind the library. Finally he would bind three copies—one for the MRI, one for me, and an extra copy for the home village when we returned the original to them.

scores

Just a few of the Hebei ritual manuals and scores bound by Li Wenru.

By 1993 the MRI had basic computers, so Li shifu could add a succinct printed preface by Zhang Zhentao or Xue Yibing.

ZZT xu

Zhang Zhentao’s preface to the Gaoqiao score.

 

Gaoqiao score

From my partial photos of the Gaoqiao score.

Many of the gongche scores in the major recent anthology Zhongguo gongchepu jicheng 中国工尺谱集成 passed through Li Wenru’s expert hands—the Hebei scores that we consigned to him appear in the three weighty volumes for that province.

With his modest and industrious demeanour, Li Wenru (like performer-turned-cadre Li Jin in Yanggao) was one of those unsung generous workers who managed to contribute to the new society despite the futile interruptions of Maoist campaigns. Quite separately from official slogans, such integrity was always much valued: local moral values endured.


[1] See e.g.
http://www.zgysyjy.org.cn/204/32044.htmlhttp://news.ifeng.com/gundong/detail_2014_03/27/35175677_0.shtml, and
http://chuansong.me/n/1391306852337

Ritual groups of Jinghai

*Click here for main page!*
(under Hebei > Tianjin in main Menu)

YMK jing

Continuing our surveys of ritual associations on the Hebei plain,  the Jinghai region of Tianjin is an extremely fruitful area for fieldwork. Even by the 1990s Tianjin municipality (like Beijing) was largely rural, way beyond the city itself.

This article introduces two ritual groups in Jinghai, those of Lesser Huangzhuang and Yuanmengkou, both richly deserving more fieldwork than our team could manage in 1994 and 1995.  Through the latter we found a network of Heaven and Earth Teachings sectarian associations—continuing our acquaintance with sectarian groups (Laofomen, Hunyuan, Hongyang, and so on) elsewhere on the Hebei plain.

As ever, such research requires a blend of fieldwork, textual study, local history for both imperial and modern eras, and an understanding of folk religion and the ritual soundscape.

Bulgaria: seeking buried identities

KK cover

After Vesna Goldsworthy‘s book on her upbringing in Yugoslavia and later life in the UK, Kapka Kassabova’s Street without a name: childhood and other misadventures in Bulgaria (2008) makes a worthy follow-up.

I know even less about Bulgaria than about the GDR[1] but such observations strike a chord with my experiences of China. Such works also explore my theme of post-traumatic historical amnesia.

Born in 1973, Kassabova left Bulgaria in 1990 after the fall of the Berlin Wall. She reflects:

Totalitarian regimes are not interested in personal stories, they are interested in the Party, the People, and the Bright Future. Nor are post-totalitarian democracies. They are too busy staying alive.

Equally, in the West there hangs about a vague idea of collective life behind the Iron Curtain, and life after it, but there are surprisingly few personal stories to go with the idea.

Fair point, though such accounts (even in English) do seem to be growing. Kassabova cites an unnamed Yugoslav child in the 1990s:

I love my country. Because it is small and I feel sorry for it.

With the candour of childhood, she too asks her mother, “Mum, why is everything so ugly?” Still, she cites Walter Benjamin:

When an outsider comes to a new place, he [sic] sees the picturesque and the freakish, whereas the local sees through layers of emotion and memory.
So while a newcomer would have looked at Youth 3 [her housing block] and seen an uninhabitable dystopia of concrete and mud, I learnt to see it for what it really was: my home.
[…] There was also the butcher, the baker, the kindergarten, the grocery store, the Universal store, the bottle store. So what if they were all housed on the ground floor of blocks, or in small, bunker-like concrete buildings we called trafoposts because they were built to house the suburb’s electrical transformers? So what if the butcher only had mixed mince and bloody legs that she wrapped up in coarse brown paper? Or the baker only had two types of bread, white and wholemeal, and the Universal store was universally empty except for, say, a just-arrived pull-out sofa bed? Or the bottle store only sold lemonade and beer? You like lemonade, and you liked meatballs, and you already had a pull-out sofa-bed anyway. It’s not as if you lacked for anything. It’s not as if there was anything more you wanted. After all, you didn’t know there was anything more to want.

One product that might be available in the Universal store was the more accurately-titled Ordinary biscuits. On Bulgarian shops:

They weren’t actually shops, not in the conventional sense of the word. They were unheated ground-floor rooms with shelves on which something may—or may not, depending on the day—be displayed, perhaps even sold, if you could bear to queue up, fight with other citizens, and emerge battered but triumphant, clutching a pair of shoes, a kilogram of Cuban oranges, or a tub or margarine.

Sometimes inadvertently evoking Molvania, it’s a fine line that divides us from the old Commie-bashing trap of sneering at the failure of the socialist experiment—laying bare the privations comes better from people living under such systems than from foreigners or even expats. Whereas a book like Hester Vaizey’s Born in the GDR shows a more varied response from that generation born under socialism, in Bulgaria it seems harder to find people who appreciated anything about life either before or after 1990.

This is hardly comparable, but as a foreigner in China I soon lost the capacity to be shocked, growing used to clambering up unlit concrete stairwells piled with cooking equipment and cardboard boxes to visit families squeezed into tiny bare one-room apartments. This was just how people’s lives were. Even now I don’t bat an eyelid as I walk past stinking pits of litter strewn in village alleys. Whereas on fleeting visits to the GDR before 1989 I merely felt alien and out of my depth, not equipped to pass patronizing pronouncements.

Kassabova’s father went on work trips abroad, and sometimes foreign friends come to visit, laughing companionably with them:

For a moment, you could even think we were equal.
But we knew, and they knew, that we weren’t equal. Behind the laughter and the wine, I sensed my parents’ permanent nervous cringe. They knew the foreign guests saw the ugly panels, the cramped apartments, the mud, the overflowing rubbish bins, the stray dogs, the empty shops, the crappy cars, the idiots in the brown suits, and they were ashamed.

We were living in a banana republic, but minus the bananas.

Young Kapka even feels like a poor cousin in neighbouring Macedonia, and even more so on a trip to East Berlin. When her father gets a six-month fellowship in Delft on, his wife visits him:

It wasn’t the supernaturally clean streets, the tidy bike lanes, the smiley people, but the university toilets that tipped her over from stunned awe into howling despair.

Mind you, I’ve felt a bit like that in Holland myself… On their return, her father puts a brave face on things.

“They’re just normal people. OK, they have more material things than us, but otherwise their lives are not that different.”
“Of course they are,” my mother insisted. “Whether we like it or not, they are different.” They think differently. They take so many things for granted. They have rights, they demand things… They live in another world.”

When her father’s Dutch colleagues come on a visit they too look on the bright side, which leaves the family lost for words.

Kassabova relates another Soviet joke (which actually resembles my granddad’s joke):

A man in the deli section of the supermarket says to the butcher behind the counter: “Can you slice up some salami for me?” The butcher replies, “Sure. Just bring the salami.”

Our parents shared the same world: a world where political jokes and birthday parties were the norm, and you were united by a distrust of the idiots in the brown suits.

Even in her teens she could deconstruct the motto “Let us Construct Socialism with a Human Face”:

a) Socialism with a Human Face did not occur naturally, it had to be constructed like so many blocks of flats; and b) there was also Socialism with an Inhuman Face.

The teenage Kapka watches Brazilian soap operas, The thornbirds, and Star wars; she listens to the Beatles, and the gritty songs of Vladimar Vysotsky. Like Goldsworthy, she attends a lycée, where

The general idea was not to get top grades, but to mix with Sofia’s brightest brats, wear your navy-blue school mantle short at the bottom and unbuttoned at the top, smoke in the toilets, wear blue make-up, and sulk. (p.105)

She immerses herself in hoarse, acerbic French songs (Renaud, Sardou), translating their rage against the capitalist machine:

to our ears, there was only one machine to rage against, and that was Socialism with a Human Face.

Aged 16 when the Wall fell, she moves on to The Scorpions—a most long-lived and prolific band who graduated to heavy metal (as you do; am I the only muggins who had never heard of them? Cf. my mum’s comment on the Beatles). After the collapse of the regime, she basks in their 1990 Wind of change (one of the best-selling singles in the world, over fourteen million copies sold!), and then

The nation’s new year present was the televized execution of Nicolae and Elena Ceausescu by a three-man firing squad. It wasn’t quite as good as having our own Todor Jivkov shot in the head, but it was better than nothing.

After a brief sojourn in Colchester, the family returns to their block in Sofia:

It had turned from the wild East into the wild West, and it was hard to say which was worse. Tiny cafés and shops had mushroomed among the panels. People sold contraband cigarettes and suspect alcohol mixtures straight from their underground cellars. The elder Mechev son was a racketeer.
[…]
One thing was clear: money was king. Education, culture, and the life of the mind were for sissies, and sissies sold pantyhose on the street, walked the streets with a lunatic grin, starved to death, and were run over by speeding black Mercedes.

After moving abroad, Kassabova’s own life remained rootless for many years. For the rest of the book she assumes the role of travel writer, skillfully combining the struggling present and the socialist deprivation of her youth with digestible vignettes of Bulgaria’s complex ethnic history. She visits superficially idyllic scenic spots, quite aware of being an outsider. [2] And she finds a lot of dying villages with left-behind people, like in China.

She notes the meek behavior of passengers as their flight is delayed:

Nobody is complaining. They are used to waiting: in state hospitals, shop queues, immigration offices, visa departments…

Landing at “the world’s worst-named airport” Vrajdebna ( “Hostile”), she returns to visit her rural relatives, enduring literal and metaphorical potholes. They watch a TV documentary about Bulgarians abroad, whose director has “artfully collated people’s homesickness to form a home-affirming narrative.” Yet

Between the small, confused person who sat here anaesthetizing herself with cakes and the impossibly foreign Richard Chamberlain in The thornbirds and the grown-up person lying here with a “foreigner” and two passports, there is no common language. They can’t meet in time, they can’t speak, they can only lie in this bed, very still, without touching.

In another scene that must be familiar to many such migrants, she meets an old school friend, who surmises, “Well, if I’m not happy now, I must have been happy then.”

Kassabova joins in a saccharin song from the Zhivkov era, “an ironic but secretly nostalgic serenade”. She glimpses the provincial innocence of village girls that makes them prone to trafficking—“an innocence that springs from the poisoned village-well of ignorance, conformity, and fear”.

She describes the expulsion of the Turks (“the Revival Process”) in the 1980s, another grim component of a long history of ethnic cleansing over a wide area.

The ethnic Turks were the tobacco-growers, the agricultural workers, the humble workforce that buzzed away in the background, propping up the diseased body of the State. There was no official announcement that the Turkish exodus had dealt a deadly blow to the already decrepit economy, but it soon became obvious. [Hm, sound familiar?] We knew, even in the torpor of our ignorance, that the long holiday of our compatriots was no holiday. It was a purge.

Meeting Turks, she gingerly enquires about their experiences. She also introduces Pirin Macedonia, and the Pomak minority of Rodopi, early Muslim victims of the “voluntary” change of names under Zhivkov. She cites Brecht: “the State was dissolving the people and electing another people”. Yet amidst what seems like an impressively toxic rate of xenophobia, Armenians had found refuge, and Bulgaria’s resistance to the deportation of the Jews was creditable.

Kassabova tells the harrowing tale of the mausoleum of Dimitriov in Sofia, and in Veliko Taronovo she introduces the ill-fated 19th-century satirist Aleko Konstatinov. Zhivkov’s daughter Lyudmila makes cameo appearances—a kind of prototype for Ivanka, only the former’s wacky eastern mysticism made a less perfect fit with the “values” of the leadership than does the crass materialism of the latter (cf. “the values of the Carphone Warehouse”). Just before Lyudmila’s mysterious death in 1981 she led an expedition to Strandja, on the southeast border with Turkey, to seek the tomb of the Egyptian cat-headed goddess Bastet. Still, her esoteric artistic tastes didn’t prevent her designing “the ugliest and most conspicuous monument in Bulgaria”.

As Kassabova notes, more East Germans were killed at the Strandja border than at all other border crossings put together (“the number of dead Bulgarians is unknown because no one has bothered to find out”). On a train she gets talking with a survivor of the labour camps, who segues nonchalantly from a harrowing account of her youth there into an anti-Semitic rant.

Finally she returns to the apartment block of her youth, which belatedly and unexpectedly has become a leafy neighbourhood, if still hardly salubrious. But still she needs to escape again, unable to heal her fractured psyche.

Kassabova expands on these themes in Border: a journey to the edge of Europe (2017, also reviewed here), broadening the area covered to Greece and Turkey. Again reminding me of China, she writes,

As I set out, I share the collective ignorance about these regions not only with other Europeans further away, but also with the urban elites of the three countries of this border.

* * *

The soundtrack to all this would be enticing: for turbo-folk and traditional music, see here, and for irregular metres, here. On the bus back from Istanbul the driver puts on a tape of gritty chalga, and Kassabova also catches an Ivo Papazov gig. Her tastes since emigrating turned to tango, which she has also evoked in Twelve minutes of love: a tango story.


[1] This broader overview by Jacob Mikanowski, considering studies of East Europe, is also intriguing.
[2] Unlike Patrick Leigh Fermor, I must say, who unfailingly does that really irritating thing of instantly getting clasped to the bosom of ordinary folk. Nigel Barley debunks this conceit in his classic “harmless idiot” spiel—but that’s not important right now. For Leigh Fermor, see this review from Neil Ascherson.

Echoes of the past 1

Echoes of the past: refuge and memory, 1

Train refugess 1945

Refugees, 1945.

Hildburg Williams is a long-serving and popular violinist in London chamber and early-music orchestras, who has latterly added a major string to her bow [1] by becoming a distinguished German-language coach for singers in opera, lieder, and oratorio repertoires.

I’ve known Hildi since 1982, when we were playing a Handel opera in Lyon with the English Baroque Soloists under John Eliot Gardiner. Though I worked with her on and off for the next eighteen years (mostly in EBS), somehow we never managed to have a proper chat. As is the way with orchestral life, we moved in different circles, different groups going off in search of restaurants, and she was rarely to be seen in the bars that my mates frequented after gigs.

So I knew nothing of Hildi’s early years, fleeing twice from war and trauma; or the tale of her sister, who stayed behind in the German Democratic Republic (GDR). Their stories are just a drop in the ocean of the continent-wide migrations in the period immediately following World War Two, not to mention more recent ones from farther afield—many such accounts have been published. But only very recently have I realized how important it is to tell the stories of such “migrants”; and this also bears on the post-traumatic amnesia that took hold not only on both sides of the German divide, but throughout Europe (including the UK)—and indeed China. All these lives are precious. [2]

After a couple of long sessions together, and some background reading, I produced a preliminary draft. Meanwhile, as Hildi was stimulated to reflect further on her life, more and more memories came to the surface, prompting her to give a more comprehensive account of her life—for her own sake, not merely at my behest. This, the first of two instalments, is my own adaptation of her story.

Chatting belatedly with Hildi has made an intriguing contrast with my main experience of fieldwork since 1986—making notes while hanging out with chain-smoking Chinese peasants between ritual segments at funerals. But the principle is rather similar: to document and empathize with people’s experiences through troubled times. Still, whereas in China my clear outsider-status somehow makes such talks quite smooth (though note my comments on “stranger value”), in this case, being somewhat closer I sometimes feel more impertinent. So it reminds me that we foreign fieldworkers intrude too blithely into the personal lives of our subjects—a privilege that is hardly earned.

Thankyou, Hildi—and a belated happy 80th birthday! Having boldly offered Stephan Feuchtwang some Bach for his own 80th, this tribute will at least be less aurally challenging.

Early years: Silesia
Hildburg was born in November 1937, the youngest of three siblings, in the town of Weißwasser in the Sorbian enclave of Upper Lausitz, east of Dresden—right by what is now the Polish border. The family ancestry can be traced back to Lower Silesia—her grandparents and parents originally lived in Bunzlau (now Bolesławiec, in Poland).

Both of Hildi’s elder siblings were born there, but by the time she was born the family had moved west to Weißwasser, where her father had been appointed as Rektor, school headmaster.

Hildi’s mother was also a teacher, but had to resign when she got married, as was the ruling in those days. However, when the war broke out she was reinstated. A young woman lived with the family, looking after the children.

Germans had made up the great majority in Silesia for many centuries. Weißwasser was just west of the Oder–Neiße line, which was to remain German even after 1945.

Through the 1930s the Jewish populations of such communities were ever more vulnerable. When Hildi was barely a year old, anti-semitic violence escalated with Kristallnacht; near Weißwasser, the Jewish population of Görlitz was among those targeted. In October 1939 a camp just south of Görlitz, originally for Hitler Youth, was modified into a PoW camp and began to receive inmates. Indeed, it was at this very camp that Messiaen, captured at Verdun in 1940, was interned—soon to compose and perform his amazing Quatuor pour la fin du temps there, as if untouched by human society.

By 1939 Hildi’s father was in his forties; in August, as the war started, he was called up by the Wehrmacht, going on to serve in the army administration in Poland, Russia, and France. Hildi reflects:

I can only remember one short visit when he was on leave. Apart from this, I only knew him from photographs and his letters home, which would often include little paragraphs to us children, with some drawings. [3]

But after the war he hardly talked about his experiences, so Hildi knows very little of this period in his life.

When she began attending school in 1943, her mother was her first teacher there (“a fact she enjoyed more than I”)—Hildi remembers addressing her in the third person like all the other pupils in class, anxious to fit in and not be treated differently from her classmates.

Up to the summer of 1943 the family spent the holidays at Hildi’s grandparents’ home in a little village just outside Bunzlau—they owned the former village school, with its large garden and a wooded area known as The Park. For the children it was an idyllic setting.

First flight
As we chat over coffee and cake in Hildi’s gemütlich little house in north London, I struggle to imagine the utter devastation of Germany by that time, evoking the most appalling images we have seen from Syria in recent years—and refugees then were just as vulnerable as Syrians today, desperately trying to survive by fleeing. Keith Lowe tellingly sums up the devastation of post-war Europe: [4]

Imagine a world without institutions. It is a world where border between countries seem to have been dissolved, leaving a single, endless landscape over which people travel in search for communities that no longer exist. There are no governments any more, on either a national scale or even a local one. There are no schools or universities, no libraries or archives, no access to any information whatsoever. There is no cinema or theatre, and certainly no television. The radio occasionally works, but the signal is distant, and almost always in a foreign language. No one has seen a newspaper for weeks. There are no railways or motor vehicles, no telephones or telegrams, no post office, no communication at all except what is passed through word of mouth.

There are no banks, but that is no great hardship since money no longer has any worth. There are no shops, because no one has anything to sell. The great factories and businesses that used to exist have all been destroyed or dismantled, as have most of the other buildings. There are no tools, save what can be dug out of the rubble. There is no food.

Law and order are virtually non-existent, because there is no police force and no judiciary. In some areas there no longer seems to be any clear sense or what is right and what is wrong. People help themselves to whatever they want without regard to ownership—indeed, the sense of ownership itself has largely disappeared. Goods belong only to those who are strong enough to hold onto them, and those who are willing to guard them with their lives. Men with weapons roam the streets, taking what they want and threatening anyone who gets in their way. Women of all classes and ages prostitute themselves for food and protection. There is no shame. There is no morality. There is only survival.

For modern generations it is difficult to imagine such a world existing outside the imaginations of Hollywood script-writers. However, there are still hundreds of thousands of people alive today who experienced exactly these conditions—not in far-flung corners of the globe, but at the heart of what has for many decades been considered one of the most stable and developed regions on earth.

By 1945, Silesia was ever more lawless. As German defeat was imminent, and with zones of occupation constantly shifting, the American and British inmates of the Görlitz PoW camp were marched westward in advance of the Soviet offensive.

On 17th January 1945 what was left of Warsaw was “liberated”; Krakow and Lodz soon followed. Budapest fell to the Soviet forces on 13th February; and as they were closing in on Berlin, Dresden was obliterated by RAF bombs on 13th–15th February.

There was still desperate fighting (see also here) around the Silesian region in April. The 1st Ukrainian Front captured Forst on the 18th. As Hildi recalls:

I remember our last days in Weißwasser vividly—the food shortages, the frequent air raids, the sound of fighting, the endless treks of refugees fleeing westward passing along our street. Every night my mother would take a family in to give them food and a bed before they continued their journey the next morning. The raids intensified daily and on the 13th February the light from the burning Dresden was clearly visible. As the fighting drew nearer, we could hear the bombardments coming from Forst just north.

During these anxious days there was a young woman briefly lodging in the flat who was betrothed to a German lieutenant. He told her she should urge Hildi’s mother to leave. The last military train going west was due on the 19th February from Hoyerswerda, 7 kilometres from Weißwasser. So along with a throng of desperate people (mainly women, children, and the elderly, since most men were either dead or away fighting), they now fled their home. Hildi, then seven, vividly remembers the chaos, with refugees panicking as they fled in all directions.

The most essential items were hastily packed, and I still remember gratefully that I was allowed to take both my beloved dolls. The lieutenant sent his orderly with an open lorry for us to catch the train—which turned out to be already overcrowded with hardly any room. My sister was precariously perched on top of several suitcases, resting her feet on the handle of a pram.

The train eventually left the next morning, but even on the night before there was an air-raid. Some people panicked and fled, but luckily the train was not hit. The journey was agonizingly slow, with the train frequently grinding to a halt. At some stations it was possible to get some soup and a hot drink, but these were dangerous moments, as nobody knew how long these stops would last and people were afraid the train might set off without them.

Planning to get to the small town of Kahla, near Jena in Thuringia, to stay with the family of an uncle, Hildi’s family finally climbed out of the military train in Zwickau, embarking on several complicated train changes. Again the carriages were packed with huge numbers of other refugees and luggage, so sometimes people could only get off the train by clambering out of a window. It was snowing and the ground was covered with dirty slush.

Thuringia, 1945: brief US occupation
When after three days they at last reached their destination, Hildi’s aunt gave them the use of one room in her flat, with the children sleeping in a little attic room. But even here they found that far from being safe, escalating air raids meant spending anxious hours in the cellar huddled together with the other occupants of the house.

Communication was sporadic: there were disruptions everywhere, with large sections of the railway lines destroyed (at the end of the bombardment only 650 of 8,000 miles of track were operating), and so any letters that made it through were long delayed. With millions on the move, tracing the whereabouts of family and friends proved arduous.

The family did at least have a little radio, and Hildi was delighted when a broadcast of a classical concert came on. Meanwhile, news broadcasts were less instructive than rumours of the allied troops’ advance, which created great anxiety.

American forces began occupying the province of Thuringia from 1st April; Patton’s forces entered Buchenwald on the 11th (for my post on Ravensbrück, see here).

Dresden in ruins.

On 20th April the Russians reached Berlin. As agreed by Roosevelt, Churchill, and Stalin as early as 1944, and confirmed at the Yalta conference in February 1945, the defeated Germany (including Berlin) was to be divided into four zones of Allied occupation. Thuringia was to belong to the Soviet zone, but the Americans arrived there first before the fighting ended. Hildi’s family had no inkling of all this until later.

In Kahla, the situation deteriorated dramatically early in April, just after Easter, with frequent air raids. In a last-ditch effort, the German forces blew up the bridge over the river Saale. Warplanes were flying low over the town, with bombs exploding alarmingly close.

We seemed to spend most of our time in the cellar, anxiously listening and waiting for the all-clear signal, and then, climbing upstairs again, being thankful that, for now at least, we had been spared.

Then the day came when, with a roar of heavy motorcars and tanks, the Americans announced their arrival. Cautiously peeping through the windows, we saw the whole street full of cars and jeeps, which were constantly washed and polished.

The GIs went from house to house to find accommodation for their people. Nearly all the houses in our street had to be evacuated, but ours was spared. When the GIs came to investigate it was lunchtime, and our large family was sitting around the kitchen table—my mother, my aunt, my grandparents (who had recently arrived from Silesia by trek), and we children. When one man in uniform asked: “How many children?”, my mother answered in English “Five”, whereupon they left.

We mainly stayed indoors—there was a curfew in place, and at first only two hours were allowed daily for people to try and get provisions from shops, where there were long queues. On 2nd May ration cards were introduced, and the electricity supply seemed to be becoming more stable, but sadly, one day our radio was confiscated. From now on we could only get snippets of news while queueing for food. News of Hitler’s suicide on 1st May, and the signing of the act of surrender on the 7th, was anxiously passed around. We children picked up the atmosphere of doom and desolation.

Hildi recalls the GIs:

It was the first time in my life I saw a black person. I had heard that these were the people who were kind to children and were known to give them sweets and chocolate. So one day I plucked up my courage and gingerly approached one of them, uttering my first English words—“Have you chocolate?” I had never tasted chocolate—whenever I asked about it I would always get the answer: “When the war will be over”, to which I would wearily reply: “This is always your excuse!” Now the war really was over, this seemed to be the moment—but the soldier, somewhat bewildered, just shook his head.

At first the officials of the American Military Government were under strict orders to treat the defeated population with stern discipline. Rations began to shrink, often to under 1,000 calories per day. My mother lost so much weight that one day she was blown over by a gust of wind, spilling the precious thin broth she had just acquired from the butcher after queueing for ages. The black market flourished, but as refugees neither my mother nor my grandparents had anything of value to offer. Food shortage was a constant problem, but somehow they managed to put something on the table.

Under Soviet occupation, 1945–49
However, Thuringia was only to be very briefly within the US zone; in a deal unbeknown to locals, as the Allies had agreed with the Soviets for part of Berlin, the American troops began withdrawing on 1st July, ceding it to the Soviet forces—precisely those that Hildi’s family had fled from the east to evade.

 Then on 2nd July, without forewarning—almost overnight—the scene changed. The US jeeps disappeared, followed by an eerie, foreboding silence; and finally, as we all peeked anxiously through a small gap under the closed jalousie, Russian pony-driven carts arrived. What a change from the smart vehicles of the Americans! What a shock! What would become of us now?

US Russian handover 1945

Russian troops passing GIs into Weimar, 4th July 1945.

For the time being, having only just escaped the east with such difficulty, Hildi’s family stayed put. They were now to live under the Russian regime until 1948, when the administration began to transfer to what in 1949 became the GDR.

Still, Hildi’s family had done well to flee early from the east. Over three million people had fled west before the organized expulsions began, mainly driven by fear of the advancing Soviet Army; and another three million Germans were expelled in 1946 and 1947. For many, the formal end of the war was not an end to their suffering but a beginning; vast numbers died in the process.

As a post on armaments in the Kahla region comments,

The population’s fear of retaliation at the hands of the incoming Red Army resulted in a gigantic wave of German refugees. […] All through May, the American military witnessed the panicked streams of refugees heading west. In addition, there were masses of people from further east fleeing before the advancing Soviet troops.

Hildi reflects on my impertinent queries asking if they now considered taking flight from the Russians once again in July 1945:

In July 1945 the whole of Germany was in total chaos. Everyone was solely occupied with survival—there was no time for reflection, still less for coming to terms with the past. While travel was still possible, not only were journeys arduous and complicated, with the rail network still in disarray, but where should we go?

The housing situation was dire. Apart from the millions of refugees from the East, there were all the survivors of the bombings, now homeless, who had to find a roof over their heads as most cities lay in ruins. One couldn’t just turn up anywhere—one had to know someone who could guarantee at least some sort of accommodation. My mother’s youngest sister lived in the northwest, but she only had one room for herself—though she became an important point of contact for our entire family, at a time when so many people were desperately trying to locate their loved ones and friends, or simply to find out if they were still alive.

Above all, in 1945, apart from the zones of occupation, one was not yet conscious of a divide within Germany into “East” and “West”. The whole of Germany faced the same chaos of devastation, having to deal with the aftermath of war. Mountains of rubble had to be cleared—a task mainly performed by women, since their men were either still prisoners of war or too old and infirm to take part. [6] Everyone was living from one day to the next. With our large family including aged grandparents, there was no hope of resettlement in the near future. Besides, there was no indication then that life was any easier anywhere else.

Were we worried? I am sure the adults were. Were we safe? I think, on the whole, we were. Following the departure of the American forces, the Soviet soldiers were now on strict orders to behave accordingly, and were severely punished, often beaten, when they transgressed. Fraternization was strictly forbidden—there was a definite “them” and “us”. The hegemony of the occupying forces was never in question.

Considering the widespread punitive measures against Germans in these first few years after the war, and many horror stories, they were relatively unscathed. But as Hildi observes, hunger was still a constant companion, especially for city dwellers. In the villages, in the early days before farms were confiscated by the state, there was still enough produce; townspeople brought anything they could find of any value to exchange for food. It was said that the only thing missing at the farms were the Persian carpets in the cowshed!

Although we were given ration cards, the shops did not have enough supply, so wherever there happened to be a queue people would join, even if it was unclear what was for sale.

I remember our excursions to pick mushrooms in the woods nearby. We became quite knowledgeable about them. At home we would clean and slice them, threading the slices on a pieces of string to dry for the winter. We did that with apples too. Eventually we were given a small plot of garden, and my grandfather worked hard growing vegetables and salad. As living standards improved in the Allied zone, the highlights were occasional food parcels from relatives there with essential provisions—and to our delight they would sometimes even reveal a chocolate!

My older sister, now 17, helped enormously, working for a farmer in a village 7 kilometres away—not only could she now get enough to eat, but we had one less mouth to feed. On many weekends she would walk this long distance, carrying back as much food as she could manage.

After the harvest the townspeople were allowed to glean the fields. They would all line up at the edge of the field and only after the farmer had raked it over thoroughly was the sign given to enter. The stalks were gathered like a bunch of flowers before the heads were cut into a sack. Back home my grandfather would beat the sack until the husks separated, then blow them away carefully until he had just the grains in his palm. They were worth their weight in gold; some would be ground in an old coffee grinder to make porridge, and if there were enough then the local mill would exchange them for flour, a welcome supplement.

Occasionally slices of bark and pieces of wood were available from the local sawmill, which we piled up high on our rickety wooden cart. My grandfather then used an axe or a saw to cut them for our stove and wrought-iron oven. He also built a rabbit hut. We children loved these cuddly animals, and got quite upset whenever one suddenly went missing—my grandfather made sure we were not around when he sacrificed it for the pot.

Women had to be inventive with their dishes. I remember a brownish bread spread, ambitiously called Leberwurst, made from a flour mixture and spiced with marjoram, as well as Schlagsahne (whipped cream) made from whey, a thin greenish liquid that was available for free at the local dairy. For some time these recipes were carefully stored in a box, but, thankfully, never used later on! We children could not be choosy— we ate everything.

For cooking we had enormous pots in the kitchen, as the food lacked the necessary substance. Later they were adopted for boiling the washing.

Looking back now it seems amazing how we adapted to the deprivations of our daily life. Power cuts were frequent, and with candles in short supply we just stuck a piece of resin-wood into an earth-filled flowerpot and set it alight—a sooty affair! At other times we just sat in the dark and sang.

In 1945 Hildi’s father had been captured and interned in a PoW camp; [5] by June he was able to rejoin his family in Kahla. He must have known that his wife would try to get them away from Weißwasser, but with no means of telephoning, and only a sporadic postal service, Hildi doesn’t know how he found out where they had escaped to.

As Hildi’s father approached, pushing a bicycle, she was standing at the gate; recognizing him as he called out her name, she was so excited to see him that she jumped up to greet him and chipped a corner out of one of her front teeth.

Now at last we were a real family! My father immediately applied for a job. At a time when numerous factories were dismantled and their machinery taken away, he was lucky to find a job at the still-functioning sawmill. For a man who had never had done any physical work in his life, this was hard for him. There was no other footwear but heavy wooden clogs, and my mother spent hours sewing patches onto his torn gloves.

My brother and I spent the summer holidays of 1946 with our former help and her family in a village near Bautzen, east of Dresden. For my parents this was a godsend, since they could be sure we would be properly fed there; for us children it meant an exciting long train journey and a wonderful time in the country. But the journey confronted us with images that remain ingrained in my memory even today. Passing through Leipzig we witnessed with horror the devastation on both sides of the track—ruins everywhere, eerie monuments of gruesome battles, tall buildings sliced through the middle, with the occasional lone piece of furniture precariously balancing on the edge.

Leipzig devastated.

Just opposite their house was a school that served as a barracks; during this time another building was used for some teaching. So Hildi’s grandfather (himself a former teacher) gave her additional lessons, with daily reciting of maths tables. When the troops finally moved out, the barracks became a school again, which Hildi now attended. Among the subjects there was Russian, which she learned reluctantly. But she was much keener on learning the violin, taking lessons along with her brother from elderly local musician Emil Wittig—Hildi’s brother became his star pupil, and to this day she still treasures a copy of the Kreutzer violin studies with a dedication to him from their teacher.

If their radio hadn’t been confiscated, Hildi would have loved to hear broadcasts of the classics with conductors like Furtwängler. Here he is in 1948, rehearsing Brahms 4 in London—where his visits were still sensitive, since though acquitted of collaboration late in 1946 it would still be some time before he was entirely rehabilitated abroad:

Like Chinese people, Hildi’s father never discussed his war experiences—which, apart from perhaps being politically uncomfortable, must have been deeply traumatic.

Although we children seemed to find our own way through this period of deprivation, we could not help picking up the general atmosphere of resignation, uncertainty, and fear. Outside the home people did not engage in conversation before making sure no-one was nearby who could possibly listen. At school it was not uncommon for a teacher to use children as tools to gain vital information from them about their elders’ opinions. My brother and I were instructed never to mention any sensitive topics we might have heard at home.

By October 1949 Hildi’s family found themselves part of the new German Democratic Republic (GDR).

Apart from the major trials of the worst culprits, de-nazification [7] was pursued patchily even in the first couple of years after the war, as the occupiers soon discovered it was both impracticable and undesirable; in the Allied zones, reconstruction took priority over principles as Cold War loomed. People heard about the war-crimes trials, but they were little discussed, and never part of the school curriculum.

Discretion became still more important when in 1949 Hildi’s father planned to cross the border to Westphalia in the British zone, hoping to find a new life in the West so the family could join him eventually. His parents-in-law had already made the journey earlier without too many problems, since “old people” were considered not just unproductive but a burden on the state.

Sure enough, after a long trek northwest Hildi’s father managed to reach Detmold, where he was offered the use of a hut in a large garden belonging to a friend of a friend. At once he found work as a gardener, later getting an office job with the British authorities.

With the de-nazification process now inevitably something of a formality, it was formally abolished in 1951 with the ponderously-named Entnazifierungsslußgesetz law (expanding my acquaintance with German polysyllables). Meanwhile, senior German conductors jumped through the requisite hoops as the new authorities pored over their careers under Hitler. The search for culprits still continues even today, but there was no call for repentance, and nothing resembling Truth and Reconciliation—either here or later in China.

In Kahla, Hildi’s mother was questioned twice about her husband’s whereabouts by two officials knocking on the door. She simply replied, “He has abandoned us. I have no idea where he is.”

Second flight
In March 1950 Hildi, with her mother and brother, managed to flee the new GDR to join her father. But this time her sister made the choice to stay behind. Her life had changed for the better in 1947, when she was accepted for the pedagogic school for mathematics and natural science in Gera, east of Kahla. In what Hildi observes was a strange way of beginning one’s studies, all the students had to take part in clearing the Thuringian forest, sawing and stacking felled tree trunks—at least they were allowed to take some wood home.

By 1948 Hildi’s sister had a diploma, and soon found a teaching post. She realized her qualifications would count for nothing in the Allied zones, and she couldn’t face having to retrain; and besides, she had fallen in love with her future husband. The family parting was difficult.

After the trauma of their original flight as part of a mass exodus west in 1945, this second journey posed different challenges.

Our preparations for escape were complicated. The few belongings that we had gradually accumulated needed to be sent ahead in parcels. This was not officially allowed, but we had found one guard at the station who would turn a blind eye and post them. If he was not on duty, which was often the case, we just had to turn back home again with our wooden cart laden with parcels, and try our luck another day.

Just such a cart is an iconic image of the refugee exodus, displayed in museums like the excellent Forum of Contemporary History in Leipzig:

Finally we set off on the hazardous journey across the Harz mountains, by the same route that my father had taken. I was now 13. With the help of a guide, a woman who knew which route to take and was familiar with the schedules of the border guards, we made our way with rucksacks on our backs, my brother and I clutching our violins. At the time there was still movement in both directions, but since trains were rigorously searched at the border, a whole family travelling west would have aroused suspicion. So we got off one stop before the terminus and climbed down the railway embankment. Crouching at the bottom of it, we waited anxiously until the train set off again. It was already dark. Then started a long and difficult walk. Our nerves at breaking point, no-one spoke. We watched our footsteps, carefully avoiding the dry leaves on the ground. Occasionally there would be a rustle—our heartbeats racing, we all stopped and held our breath. But often it was just someone returning from the West, going in the opposite direction. The journey seemed endless, but at last we made it!

So after a trek of two days they once again found refuge, reunited with Hildi’s father in Detmold.

Given Hildi’s later immersion in Bach, her trek has an interesting parallel with Bach’s Long March from Thuringia to Lübeck in 1705 to seek his hero Buxtehude—in very different circumstances, and even further, over several months.

Meanwhile in rural China, the Li family Daoists, having mostly survived the Japanese occupation, were soon plunged into civil war and the turmoil and violence of “Liberation”—somehow continuing to provide ritual services for their local community throughout the whole period. All over the world convulsions continued in the wake of war, with over a million dying in the Partition of India.

Nearly four decades later, as we sat together in orchestras playing Bach and Handel, I had no inkling how very stressful Hildi’s early experiences were. In the next instalment we follow her from Westphalia to Zurich, and then on to London, as she embarks on a life of music; and we reflect further on refuge and memory.

 

[1] Sic: the metaphor is from archery, not fiddles, of course.
[2] Whatever the Daily Mail, or the Putrid Tang Emanating from the White House, may tell us. Among many documentaries on the current plight of refugees, the BBC series Exodus is remarkable.
[3] Cf. Hester Vaizey, Surviving Hitler’s war: family life in Germany, 1939–48.
[4] Savage continent: Europe in the aftermath of World War II, pp.xiii–xiv; I find this book a most instructive and sobering introduction to the period right across Europe. I can barely scratch the surface of the vast literature on the immediate post-war period. Other accessible books include Giles MacDonogh, After the Reich, and Frederick Taylor, Exorcizing Hitler—where the appalling situations in Silesia and Thuringia can also be pursued. Moving and detailed is Gitta Sereny, The German trauma.
[5] For the desperate conditions of the PoWs, see MacDonogh, ch.15; Taylor, pp.173–87; Lowe, ch.11.
[6] See also MacGregor, Germany: memories of a nation, ch.27.
[7] MacDonogh, pp.344–57; Taylor, chs. 10–12, and Epilogue (for the Soviet zone, see pp.323–31, 360–61).

Ritual groups of Langfang

*Click here for main page!*
(under Hebei in main Menu)

S. Hancun 1993 heying

Here’s yet another article in my series on Daoist and Buddhist ritual groups on the Hebei plain south of Beijing, gradually filling in some of the gaps on the map.

I’ve noted the contrast between the occupational household Daoist bands of north Shanxi and the village-wide amateur ritual associations that are typical of the Hebei plain. Just southeast of the capital, on the way to BazhouLangfang municipality (formerly the county of Anci) is another lively area for ritual. Village associations here seem to feature elements of the ritual scene in suburban Beijing, with some occupational Daoist and Buddhist groups alongside the amateur associations that are common just further south and west. The Langfang region is also famed for its involvement in the 1900 Boxer uprisings.

These groups too had learned from temple clerics. Unlike the particular case we found in Daxing, most ritual associations here, as south and west on the plain, maintained the amateur tradition of “practising good” by performing rituals as a social duty without reward, though some were beginning to accept modest fees. As usual, such amateur groups were active mainly in the home village and a very small radius.

Ritual in The dream of the red chamber

Citing Cao Xueqin’s entrancing novel The story of the stone recently, I was reminded that among the many virtues of the epic tale is its detailed depiction of rituals in 18th-century Beijing[1]

A work of fiction it may be, but what I admire here is the ethnographic thick description—a model for modern fieldworkers. Prompting us to experience such rituals within the far wider context of social life and personal experience, the author not only evokes all the human detail of the family’s behaviour and emotional world, including the priests’ relations with their patrons, but depicts the whole physical setting and itemizes expenses.

Chapters 13 and 14 describe a 49-day observance for the funeral of the family matriarch, with several groups of ritual specialists performing. Chapter 13 gives the text of the placard—similar in style to those used in modern times. [2] In David Hawkes’s brilliant translation (for the whole passage, see vol.1, pp. 255–87):

He also instructed someone to invite an expert from the Board of Astronomy to select dates for the funeral and the ceremonies preceeding it. With the approval of this official it was decided that the lying in state should be for forty-nine days and that the notification of bereavement indicating the family’s readiness to receive official visits of condolence should be made in three days’ time.

這四十九日,單請一百單八眾禪僧在大廳上拜大悲懺,超度前亡後化諸魂,以免亡者之罪;另設一壇于天香樓上,是九十九位全真道士,打四十九日解冤洗業醮。然後停靈於會芳園中,靈前另外五十眾高僧,五十眾高道,對壇按七作好事。
A hundred and eight Buddhist monks were engaged to perform a Grand Misericordia for the salvation of all departed souls in the main reception hall of the mansion during these forty-nine days, while at the same time ninety-nine Taoist priests of the Quanzhen sect were to perform ceremonies of purification and absolution at a separate altar in the Celestial Fragrance pavilion. These arrangements having been made, the body was moved to a temporary shrine in another pavilion of the All-scents Garden. Fifty high-ranking Buddhist monks and fifty high-ranking Taoist priests took turns in chanting and intoning before it on every seventh day.
Inside the gateway, facing the street, a high staging was constructed on which Buddhist monks and Daoist priests sat on opposite sides of an altar intoning their sacred texts. In front of the staging was a notice on which was written in large characters:

[…]
WE,
The very Reverend Wan-xu, Co-President of the Board of Commissioners having authority over all monks and clergy of the Incorporeal, Ever-tranquil Church of the Lord Buddha,

and
the Venerable Ye-sheng, Co-President of the Board of Commissioners having authority over all priests and practitioners of the Primordial, All-unifying church of the Heavenly Tao,

HAVE,
with all due reverence and care, prepared offices for the salvation of all departed souls, supplicating Heaven and calling upon the name of the Lord Buddha

NOW,
earnestly praying and beseeching the Eighteen Guardians of the Sangha, the Warlike Guardians of the Law, and the Twelve Guardians of the Months mercifully to extend their holy compassion towards us, but terribly to blaze forth in divine majesty against the powers of evil, we do solemnly perform for nine and forty days the Great Mass for the purification, deliverance and salvation of all souls on land and on sea…

—and a great deal more on those lines which it would be tedious to repeat [Cao Xueqin’s comment, not mine!].

Chapter 14 goes on to list some of the major ritual segments and activities. The Buddhist Water and Land (shuilu 水陸) ritual included Opening the Quarters (kaifang 開方), Smashing the Hells (poyu 破狱), Transmitting the Lanterns (chuandeng 傳燈), Illuminating the Deceased (zhaowang 照亡), Opening the Golden Bridge (kai jinqiao 開金橋), and Leading the Panoplied Pennant (yin chuangfan 引幢幡. [3]

Daoists performed the Presenting the Memorial (shen biao 申表) ritual before the Three Pure Ones and the Jade Emperor; Chan Buddhist monks performed Ambulating Incense (xingxiang 行香), Flaming Mouth (yankou 焰口), and Worshipfully Presenting the Water Litanies (bai shuichan 拜水懺); and thirteen young Buddhist nuns recited mantras.

這日乃五七正五日上,那應佛僧正開方破獄,傳燈照亡,參閻君,拘都鬼,筵請地藏王,開金橋,引幢幡;那道士們正伏章申表,朝三清,叩玉帝;禪僧們行香,放焰口,拜水懺;又有十三眾尼僧,搭繡衣,靸紅鞋,在靈前默誦接引諸咒,十分熱鬧。

Rendering the fantastical vocabulary of Daoist ritual into English is always a challenge—also well met by Ken Dean and John Lagerwey. Again, Hawkes makes a brilliant attempt at this passage—with occasional elaborations, and a quite understandable, even attractive, “translation” of titles for ritual segments into specific actions (which, of course, they are!):

The Thirty-fifth had now arrived—an important day in the penitential cycle of seven times seven days preceding the funeral—and the monks in the main hall had reached a particularly dramatic part of their ceremonies. Having opened up a way for the imprisoned souls, the chief celebrant had succeeded by means of spells and incantations in breaking open the gates of hell. He had shone his light (a little hand-mirror) for the souls in darkness. He had confronted Yama, the Judge of the Dead. He had seized the demon torturers who resisted his progress. He had invoked Kṣitigarbha, the Saviour King, to aid him. He had raised up a golden bridge, and now, by means of a little flag which he held aloft in one hand, was conducting over it those souls from the very deepest pit of hell who still remained undelivered.

Meanwhile the ninety-nine Taoists in the Celestial Fragrance Pavilion were on their knees offering up a written petition to the Three Pure Ones and the Jade Emperor himself in his heavenly palace. Outside, on their high staging, with swinging of censers and scattering of little cakes for the hungry ghosts to feed on, Zen monks were performing the great Water Penitential. And in the shrine where the coffin stood, six young monks and six young nuns, magnificently attired in scarlet slippers and embroidered copes, sat before the spirit tablet quietly murmuring the dharani that would assist the soul of the dead woman on the most difficult part of its journey into the underworld. Everywhere there was a hum of activity.

That final comment “Everywhere there was a hum of activity” (re’nao “exciting”, “bustling”, lit. “hot and noisy”, cf. Chau, Miraculous response, pp.147–68) is ironic after the silent mantras of the nuns. BTW, I almost like the rendition of shifen as “everywhere”, but I’m still inclined to think it carries the modern colloquial sense of “really”—thus “it was really boisterous”.

Chapter 102 gives a detailed account of a one-day exorcism performed by forty-nine Daoist priests, with god paintings hung out, performing Ambulating Incense, Fetching Water (qushui 取水), Worshipfully Presenting the Memorial (baibiao 拜表) and Inviting the Sages (qingsheng 請聖) rituals, and reciting the Dongyuan jing 洞元經 scripture throughout the day. Three chief liturgists, donning seven-star hats, wielded precious swords, flags, and a whip, as a placard was displayed and exorcistic talismans depicted.

In chapters  28 and 29 (Hawkes vol.2, pp.41–92) the family commissions a three-day Daoist Offering for well-being (ping’an jiao 平安醮) at the Qingxu guan 清虚观 temple:

Aroma continued:
“Her Grace sent that Mr Xia of the Imperial Bedchamber yesterday with a hundred and twenty taels of silver to pay for a three-day Pro Viventibus by the Taoists of the Lunar Queen temple starting on the first of next month. There are to be plays performed as part of the Offering, and Mr Zhen and all the other gentlemen are to go there to offer incense. Oh, and Her Grace’s presents for the Double Fifth have arrived.”

This section offers far less detail on ritual, the opera being the main attraction. We tend to assume that in the Good Old Days people gladly respected the “rules” (guiju 規矩), but like that intriguing re’nao of chapter 14, there is clearly a long ancestry to the common lament since the 1980s that audiences care more about ostentation than correct ritual performance. The account uncannily reflects my observations at Yanggao funerals since 2001 (Daoist priests of the Li family, p.356):

Daoists still have to be invited, almost routinely; but by now they are used to not being appreciated. Since the 1990s no-one pays much attention when they arrive at the soul hall; only the kin reluctantly abandon their places watching the pop music outside the gate to go and kneel before the soul hall.

Imagine if Bach had taken that sabbatical in Beijing, then he might have had patrons like the Jia clan in The dream of the red chamber… They could hardly have appreciated Bach’s genius any less than the Margrave of Brandenburg (“what does that even mean?”).

JPM Daoist painting

Perfected Man Huang sends forth an official document recommending the deceased, c1700: Daoists presiding over the liandu funerary ritual of chapter 66 of the Jin ping mei. Nelson-Atkins Museum of Art, Kansas City; see Little and Eichman, Taoism and the arts of China, pp.192–3. Note typical northern shengguan ensemble of guanzi oboe, sheng mouth-organ, dizi flute, and yunluo gong-frame, with large cymbals nao and bo.

Earlier still, the Ming novel Jin ping mei offers just as wonderful ethnographic material for rather less elite social strata—set in Shandong, ostensibly in the 12th century, but clearly based on the milieu of the author’s own day. Here too are many vignettes on minor domestic rituals and major exorcistic and mortuary rituals, as well as on the lives of Daoist priests and Buddhist monks.

Of course, these are just two of the most celebrated works of Ming–Qing fiction wherein we can seek such depictions. Just as with contemporary fieldwork, my first thought is to situate such rituals in space and time, rather than giving generic accounts. Thus one would seek to understand the rituals of the Jin ping mei in the context of 16th-century Shandong, and those of The story of the stone in that of 18th-century Beijing—just as we should be clear if our accounts of modern rituals refer specifically to north Shanxi in the 1930s, west Fujian in the 1990s, and so on.

Despite monumental social transformations since imperial times, all the rituals described in these early novels are still performed today—always varying by region and circumstances. [4]

Still, I need hardly reiterate that both texts (novels, ritual manuals, field reports) and images (paintings, photos) are silent and immobile: what we really need is films—which are in short supply even for current ritual practice, and an even taller order for the imperial era (though dramatized adaptations of The story of the stone may be quite educative!). [5]

[1] Within the vast literature on Hongxue 红学 (“Redology”—Dream of the red chamber studies), there are many Chinese studies of its religious and indeed musical components, searchable on databases. A considerable body of research is also available for Jin ping mei.
[2] For a couple of examples in English (for different kinds of rituals), see Dean, Taoist ritual and popular cults of southeast China, pp.53–8, and my Daoist priests of the Li family, pp.230–31.
[3] For “panoplied pennant” in a funerary hymn, cf. my Daoist priests of the Li family, p.262, and film, from 24.39.
[4] For leads, see my In search of the folk Daoists of north China, and index.
[5] Perhaps I digress, but given the stylized acting culture of China, the “Star of Tomorrow” company’s recent nine-part TV version (beginning with the episode below), using child actors, has been highly praised for its naturalism and conviction—far from merely cute.

More East–West gurus

Watts

Besides Gary Snyder, another hero of mine in the 60s was Alan Watts (1915–73).

His 1972 autobiography In my own way is complemented by

  • Monica Furlong, Zen effects: the life of Alan Wattsand
  • David Stuart, Alan Watts: the rise and decline of the ordained shaman of the counterculture. [1]

Watts was blessed with extraordinary mentors throughout his youth. His accounts of drab suburbia in the early chapters of In my own way are worthy of Betjeman. In the distinguished British tradition of alienation,  he reflects on his early exposure to Christianity: “on the whole I am ashamed of this culture”, and “I could not make out why such pleasant people espoused such a fearsome and boring religion”. Yet while deploring the “asinine poems set to indifferent tunes”, “wretched bombastic, moralistic and maudlin nursery rhymes”, he goes on to appreciate their charm. He would have loved Dud’s Psalm.

And—long before Alan Bennett’s Sermon:

“the sermons of the clergy—bleated or sonorously boomed […]—conveyed nothing beyond the emotional energies of their funny voices, which all of us used to mock and mimic”. [2]

Still, he did well to note:

Strangely enough, young people in Japan have the same feeling about the atmosphere of their parents’ Buddhism—the atmosphere which is, to me, enchanting and magical with booming gong-bells and deep-throated and unintelligible sutrachanting. To them all this is kurai—a word which means deep, dark, dank musty, gloomy, and sad. (p.46; cf. pp.421–22)

Such dispassionate observation needs taking on board while observing Chinese rituals (cf. my post on Geertz).

Watts made trenchant comments on the “ritualized brutality” of British education and the teaching of history (“propaganda for the British Empire and the Protestant religion”). His view of schools and universities as “production lines turning out stereotyped personnel and consumers for the industrial machine” may be par for the anti-establishment course of the time, but In This Day and Age his mission to retune values is worth revisiting.

Railing against God and his [sic] role in Europe’s bloody history, he  had to escape, taking refuge in the more “amiable” tradition of Buddhism, seeking a mystical depth his guilt-ridden religious upbringing couldn’t offer. Through Christmas Humphreys he became immersed in the Zen of D.T. Suzuki. His early fascination with the Mystic East was nurtured both by his mother’s “oriental treasures” (he relished the clarity, transparency, and spaciousness of landscape paintings), and—plausibly—with Fu Manchu (for me it was The inn of the sixth happiness!). He got to know Nigel Watkins, whose bookshop he relished long before me (In my own way, pp.123–4)—aware that a lot of such literature was “superstitious trash”, he appreciated Watkins’s “perfect discrimination”. He wrote his first pamphlet, An outline of Zen Buddhism, while still a pupil at King’s School, Canterbury. Among many meetings with remarkable men [sic, as ever], he was first introduced to Krishnamurti in 1936. In 1937 he met Eleanor Everett, daughter of Ruth Fuller Everett (herself later married to the Zen priest Sokei-an Sasaki before his death in 1945); they married the following year, moving to the USA as war loomed.

Without any contradiction, Watts’s escape from the grey conformity of suburban Kent also made him “an unrepentant sensualist”. It’s all the more remarkable that he went on to train as an Episcopal priest, becoming ordained in 1945; at the time “it seemed to be the most appropriate context for doing what was in me to do, in Western society”. But unable to reconcile this “ill-fitting suit of clothes” with his inner beliefs, he withdrew from the church in 1950, and after a divorce he moved on to California. Of course, deploring missionary zeal, he was always free-floating—the ultimate trendy vicar, eagerly imbibing all the psychedelic trappings the burgeoning alternative scene had to offer from the prime position of his Cali refuge. Never one for institutions, he had an on-off relationship with academia, becoming what he called a “philosophical entertainer”—guru to the counterculture.

Watts’s 1957 book The way of Zen (1957) is a remarkable introduction to the whole subject. As he notes there:

During the past twenty years there has been an extraordinary growth of interest in Zen Buddhism.

So—just like sexual intercourse (on which he would also have much to say, based on avid participant observation—see e.g. Nature, Man and Woman [1958])—we clearly have to backdate the Western craze for Zen rather before 1963.

In parallel with Gary Snyder, Watts trod his own path, but his admiration for Snyder is clear, evinced in his writings such as the 1959 Beat Zen square Zen and Zen. And for all their discipline, they shared a delight in language and humour:

The task and delight of poetry is […] to eff the ineffable, to screw the inscrutable.

And he even relished Brazil’s balletic “gaieté d’esprit” in the 1970 World Cup! He also left a rich archive of audio recordings—many of them are on YouTube, even if some tip over into self-help or Thought for the day.

Also in England (and with a similar background in his Anglican church choir), the translator John Minford became hooked on Laozi, The Dharma bums, and later the work of van Gulik on the qin zither, as he recounts in this fine zeitgeist article. His early fascination with Chinese mysticism was less challenged than mine was to be, as I came to experience the spit-and-sawdust of folk Daoist ritual practice.

* * *

If the hippies were predated by the beats, then before them both came R.H. Blyth (1898–1964), who completed his Zen in English literature and oriental classics while interned in Japan in 1941. I’ve now devoted a separate post to him, here.

He wrote a whole further series of books on haiku, as well as on humour in Asian and English literature—main exhibit for the former being senryū, humorous counterpart to haiku. I’m not sure how much he would have enjoyed “the first English haiku”, not to mention this limerick.

Apart from Alan Watts, other devotees of Blyth’s work included Aldous Huxley, Henry Miller, and Christmas Humphreys (another challenging dinner party), all of whom I admired in turn. For Steinbeck’s and Salinger’s absorption in oriental mysticism, see here.

* * *

And before Blyth… there was Eugen Herrigel, whose 1948 book Zen in the art of archery was based on his studies in Japan in the 1920s! His later membership of the Nazi party is less advertised (see here); see also The Celibidache mystique.

Zen archer

Zen archer, Kyoto. ©Timothy Kraemer, on tour with English Concert, 1990s.

Apart from this whole fascination with Zen and Daoism, it was the Chinese characters provided in The way of Zen and Zen in English literature and oriental classics that led me to study Chinese at Cambridge, and eventually to read between the lines of dour field reports on local Chinese folk ritual, as well as seeking the unassuming wisdom of  Li Manshan. As I became involved with such grass-roots religious activity among poor rural Chinese communities, documenting their fortunes under Maoism, I came to feel rather less charitable towards traces of lofty New-Age hippy-style abstraction in studies of Chinese religion; but now that I revisit the work of such trail-blazing sages, I’m not just nostalgic, I sincerely find much to admire.


[1] Among many online sites, note http://www.alanwatts.com.

[2] He also had a fine line in limericks, often religious—work this one out, a footnote to the Salisbury (Sarum) rite (In my own way, p.67), rather in the vein of Myles’s tribute to Ezra £ (and there’s another early orientalist!):

There was a young fellow of Salisbury
A notorious halisbury-scalisbury
He went about Hampshire
Without any pampshire
Till the vicar compelled him to walisbury.

Hokkien culture: nanyin

Nanyin 1986

Nanyin, Quanzhou 1986.

In my little introduction to Chinese bowed fiddles, I mentioned the wonderful chamber genre nanyin 南音 (aka nanguan 南管), one of the most refined social activities in the Hokkien culture of south Fujian and Taiwan, complementing the riches of Daoist ritual there. The slow tempi, instrumentation, and the restrained passion of its singing style may remind us of the more plangent of medieval European ballads.

nanyin 86

Nanyin, Quanzhou 1986.

At some remove from research on performance genres in north China, this is a clear case of long-term and deep fieldwork from local scholars. I still find rather apposite my 1993 review of a wonderful Ocora CD-set of the Nansheng she group from Tainan (CHIME 7, pp.114–20), and chapter 14 of my book Folk music of China, where I gave a brief overview of the (then) state of the field. (Click here for one of several online tributes to Ts’ai Hsiao-yueh, leader of the Nansheng she group on the Ocora recordings.)

Apart from its reification for the concert stage, nanyin is deeply embedded in community life—amateur clubs, temple fairs, opera, puppetry, Daoist ritual—all within the special circumstances of rapprochement with overseas Hokkien communities, cross-strait diplomacy, and vast social and economic transformations.

Wonderful as nanyin is, alas the idea of “living fossils” has still not been erased—anyway, it’s far from alone in China in preserving an ancient tradition. And it’s worth reminding ourselves that it’s only one of a glorious profusion of performance genres even in Fujian—it occupies a mere 22 of 611 pages in the 1986 Fujian minjian yinyue jianlun by Liu Chunshu and Wang Yaohua, themselves leading proponents of the genre.

This UNESCO introduction is almost bearable, covering some of the main bases:

And among many online videos, this documentary also suggests the broader social and ritual context:

One little caveat: like a recent article on shadow puppetry (“How a bunch of Americans preserved a dying Chinese tradition”!), it’s worth registering the contributions of laowai without getting an inflated notion of their importance. Scholars like Kristofer Schipper, leading light in producing the Ocora CDs, are justly admired in China and Taiwan, but genres like nanyin are never dependent on such a deus ex machina.

Consulting Schipper’s liner notes, even in 1982, or 1993, it was far from true that nanyin was “almost forgotten in its own country”! As I commented, the statement “the positive reception of the European public led to regained esteem in China. Nan-kuan was authorised on the continent once more” is worthy of Tintin. Are we to believe that the 139 village nanguan societies in 1986 in the single county of Nan’an (to give just one example) were spurred into action by a single concert in Paris?! Folk activity (for nanyin and other genres) had even persisted throughout the years of Maoism. Meanwhile activity has continued to thrive, and research, already extensive by the early 1990s, has kept pace. A wealth of recordings is now available on CD and online. It’s exquisite music—do keep exploring!

For broader introductions to expressive cultures around Fujian, click here and here.

Ritual groups of Xushui

*Click here for main page!*
(under Hebei in main menu)

QMZ 1958

While ritual groups all around the Hebei plain survived Maoism to revive under the reform era since 1978, the county of Xushui makes a particularly intriguing case, notable both for its ephemeral fame with the razzmatazz of the 1958 Great Leap Forward and for its more long-lived ritual groups.

Despite its revolutionary image, Xushui county has remained a hotbed for religious activity, notably the cults of the sectarian creator-goddess Wusheng laomu and Auntie Silkworm Granny (Cangu nainai 蚕姑奶奶)—the latter a popular deity in this area, rarely featuring prominently elsewhere on the plain. Associations commonly display ritual paintings, like the Ten Kings and the Water and Land series, and perform vocal liturgy. They too are within the catchment area of Houtu worship—they used to make the rather distant pilgrimage to Houshan, though they more commonly visit the nearer Western Summit (Xiding 西頂) on Langyashan further southwest from Houshan. Again we found a rather complex overlap between the village-wide ritual associations, sects, and yinyuehui.

Further to my brief introduction in my post on Festivals, here I introduce some of the groups we visited from 1993 to 1996. Mao was impressively modest about his limited success when he admitted to Nixon in 1972: “I haven’t been able to change [China]—I’ve only been able to change a few places in the vicinity of Beijing.” But he wasn’t modest enough: in some ways even a county so near Beijing, such a focus of the revolution, has remained resistant to Maoist ideology, predating and outliving it.

The great Gary Snyder

Gary Snyder, Japan 1963.

One of my great inspirations via teenage excursions to oriental bookshops was the great Gary Snyder (b.1930). Though his path puts me to shame, he was a great hero of mine (along with Pierre Boulez—looking back, I see this was not entirely normal in suburban London, however experimental the age).

Snyder was always more serious than most of his beat contemporaries. Studying anthropology, he developed an affinity for Native American cultures. As he became immersed in Zen, he began learning Chinese and Japanese (indeed, just at the right moment to benefit from the disturbing Teach yourself Japanese!).

All the while he was writing poetry, part of the beat generation with the likes of Allen Ginsberg, Kenneth Rexroth, and Jack Kerouac, taking part in the seminal 1955 reading at Six Gallery in San Francisco. That year he made the first of several study periods in Japan over the next fourteen years, living as a “de facto monk”.

HS and GS
In 1958 and 1959 he made (almost) the first translations of the Cold Mountain poems by the numinous 8th-century Zen recluse Hanshan (see his reflections here). At the other end of his life, his poem Go now is an unflinching tribute to his wife in her final days.

He has deepened his early studies by going on to lead a whole life unobtrusively based on Zen, without parading it or getting hung up on, well, anything. Living in harmony with nature in a series of hermitages, his environmental activism has complemented his occasional jobs as seaman, firewatcher, and logger (among a wealth of articles on him, I like this, and this). Now I come to think of it, I’d like to introduce him to Li Manshan—they’re both conscientious, unfussy, living on and with the land.

2002.

Snyder made a suitable paragon for Alan Watts (another guru of the age) in his 1959 pamphlet Beat Zen square Zen and Zen, a generous critique of both the Western craze for Zen of the 1950s and the ascetic rule-bound tradition in Japan. Citing Jack Kerouac’s portrayal of him (as “Japhy Ryder”) in The dharma bums, Watts’s warmest words are for Snyder; despite his rigorous training in Japan, he transcended both the “spiritual snobbism and artistic preciousness” of square Zen and the spaced-out bohemian scene of beat Zen. Watts’ tributes in his autobiography In my own way also hit the nail on the head:

Gary is tougher, more disciplined, more physically competent than I, but he embodies those virtues without rubbing them in. (p.309)

He is like a wiry Chinese sage with high cheekbones, twinkling eyes, and a thin beard, and the recipe for his character requires a mixture of Oregon woodsman, seaman, Amerindian shaman, Oriental scholar, San Francisco hippie, and swinging monk, who takes tough discipline with a light heart. (p.439)

From Snyder’s Cold Mountain poems:

#2
In a tangle of cliffs, I chose a place—
Bird paths, but no trails for me.
What’s beyond the yard?
White clouds clinging to vague rocks.
Now I’ve lived here —how many years—
Again and again, spring and winter pass.
Go tell families with silverware and cars
“What’s the use of all that noise and money?”

#8
Clambering up the Cold Mountain path,
The Cold Mountain trail goes on and on:
The long gorge choked with scree and boulders,
The wide creek, the mist blurred grass.
The moss is slippery, though there’s been no rain
The pine sings, but there’s no wind.
Who can leap the word’s ties
And sit with me among the white clouds?

See also More East-West gurus, and Of Steinbeck and Salinger.

The magic of the Zen bookshop

Watkins

Back in the Swinging Sixties, with my schooling in classics (alas, long before I might have learned from the wisdom of Mary Beard) and my growing immersion in the violin, the popular culture of the time virtually passed me by. But I found myself on the margins of hippiedom largely through regular visits to the oriental bookshops like Probsthains before the British Museum, and notably Watkins in Cecil court. Watkins was like our version of City Lights in San Francisco—to which I only got to make my first pilgrimage some three decades later.

HanshanApart from the usual suspects like the Bhagavad gita, Eliade, Castaneda, Jung, Krishnamurti, Blofeld, and The cloud of unknowing, this was the genesis of my initiation into Zen, courtesy of D.T. Suzuki, Christmas Humphreys, Alan Watts, Eugen Herrigel, R.H. Blyth, Gary Snyder, and so on—these were my bibles!

This was perhaps a not uncommon pattern for wannabe hippies, as well as future scholars of Asian culture. My own later ethnographic path, progressing by way of Tang history to documenting the tribulations of local society under Maoism and the mobiles and motor-bikes of household Daoists, may now seem almost a reproach to the lofty mysticism of those years. While I thus came to replace the romantic search for oriental spirituality (that still persists even in some areas of scholarship) with an approach more based on socio-political history and the lives of Chinese people, somehow the background of that quest also formed an enduring foundation.

Perhaps what I’m suggesting here is that a predilection for mysticism needn’t be a hindrance to more dispassionate ethnography…

See also Images of Zen.

Funerals in Hebei

*Click here for main page!*
(under Themes > Local ritual)

GL procession 95

Many descriptions of Chinese ritual sequences appear somewhat timeless, blurring variation and change. But generally I like to keep my accounts either descriptive, based on observed performances, or prescriptive, an ideal sequence recounted by elderly performers. Where I become familiar enough with the local scene I sometimes try to collate the two, as in this composite funeral sequence for one part of the Yixian–Laishui region south of Beijing.

Based on talks with senior ritual specialists there, it’s illuminated by attending (and taking part in) many funerals in this area over more than a decade. While we always seek to copy the diverse funeral manuals of each village, they can’t offer the kind of detail provided by observation of practice and the accounts of the ritual specialists themselves. In particular, my constant refrain: ritual is performance, and is expressed largely through sound—the items of vocal, percussion, and melodic instrumental music that permeate the sequence.

A gradual dilution of ritual practice has  undoubtedly occurred since the 1950s, but it’s never so simple as seeking to “restore” some notional ideal sequence from before Liberation on the basis of ritual manuals alone.

Daoist ritual in south China

Yongfu

From 2011 Hong Kong conference volume.

I go to some lengths to show how Daoist ritual and religious practice are important topics in the local cultures of north as well as south China (for a succinct encapsulation of the chasm, see here). But every time I feel I’m establishing some kind of parity for the north (heartland of ancient Chinese culture!), yet more research materializes to remind us just how amazing local ritual traditions are in the south—in terms of both the range and complexity of rituals performed, and the sheer volume of artefacts preserved there.

As I commented in Appendix 1 of my book Daoist priests of the Li family (where you can find further references),

With the noble exception of studies by Chinese music scholars from the 1930s, fieldwork on local Daoist ritual began in earnest in the 1960s with Kristofer Schipper’s groundbreaking studies in Taiwan. As mainland China began opening up in the 1980s, such work was able to expand first into Fujian and then further afield in south China—Jiangxi, Guangdong, Sichuan, Hunan, Zhejiang, and so on. Major projects (largely in Chinese), led by the indefatigable holy trinity of C.K. Wang, John Lagerwey, and latterly Lü Pengzhi, recruited local cultural workers who went on to develop considerable familiarity with the ritual specialists who were their subjects.

  • Wang, C.K. [Wang Ch’iu-kuei 王秋貴] ed., Minsu quyi congshu 民俗曲藝叢書. Taipei: Shi Ho-cheng Folk Culture Foundation, 86 vols (building on an extensive series of articles in the journal Minsu quyi).
    See also “The collecting and editing of Taoist ritual texts.” CHINOPERL Papers 23 (2000), pp.1–32, and Studies in Chinese ritual, theatre and folklore series: abstracts of the first sixty volumes (1997).
  • Wang, C.K. ed., Zhongguo chuantong keyiben huibian 中國傳統科儀本彙編 (Taipei: Xinwenfeng), 17 vols.

For useful reviews in English of the early projects, see

  • Daniel L. Overmyer, ed., with the assistance of Shin-Yi Chao, Ethnography in China today: a critical assessment of achievements and results (2002),

and for a fine overview of such work within the wider context of Daoist studies,

  • Vincent Goossaert, “L’histoire moderne du taoïsme: État des lieux et perspectives.” Études chinoises XXXII-2 (2013), pp.7–40.

These vast series continue to yield further discoveries. The latest project, from Xinwenfeng in Taiwan (long an industrious publisher of major works on Daoism) is initially (!) planned to comprise fifteen lengthy monographs:

The southern bias of Daoist studies has a long ancestry: from very early in Chinese history, southern Daoists have dominated the picture. The ritual vocabulary that I provide in my writings on north China is partly an attempt to rebalance a picture largely conditioned by southern Daoism (see also my In search of the folk Daoists, pp. 15–21, 211–213). As I note there,

It is rather as if our knowledge of Christianity in the whole of Europe were based almost entirely on Sicily and Puglia, with the odd footnote on the Vatican and Westminster Abbey. We may like what we find in those places, perhaps considering it more exalted, mystical, and ancient—but that is another issue. (For a similarly rash comparison between Taiwan and the PRC, see note here).

Still, the material here is overwhelming. So far three volumes (each consisting of around 1,500 pages!) have been published in this new series, on local Daoist altars in Jiangxi, Hunan, and Fujian respectively:

  • Dai Lihui 戴禮輝 and Lan Songyan 藍松炎, Jiangxi sheng Tonggu xian Qiping zhen Xianyingtan daojiao keyi 江西省銅鼓縣棋坪鎮顯應雷壇道教科儀 (2014)
  • Lü Yongsheng 呂永昇and Li Xinwu 李新吾, Shidao heyi: Xiangzhong Meishan Yangyuan Zhangtande keyi yu chuancheng 師道合一:湘中梅山楊源張壇的科儀與傳承 (2015) (for Hunan Daoism, see my overview here)
  • Ye Mingsheng 葉明生, Minxinan Yongfu Lüshanjiao chuandu yishi yanjiu 閩西南永福閭山教傳度儀式研究 (2017).

Ye Mingsheng is one of the most distinguished collaborators of the project, having worked for decades on Lüshan household Daoists of Fujian. This new publication focuses on ordination rituals in Yongfu in the southwest of the province. As John Lagerwey writes in his Abstract:

The present book begins with an investigation of the histories of the Daoist altars of four lineages […] in Yongfu. It systematically examines the origins of the local Lüshan school, the structures of their altars, and their rituals, manuscripts, talismans, and registers. It also describes in detail two actual Flag-Raising Transmissions in the years 1999 and 2011, discussing all aspects of the transmission ritual from a variety of disciplinary angles so as to provide students of religion with as complete an understanding as possible.

Volume 2 provides a wealth of ritual texts. Among the many photos is a substantial section in colour, including beautiful god paintings.

Yongfu picsStill, even photos of ritual practice remain silent and immobile. Given that ritual is noisy and vibrant, part of “red-hot” social performance, the whole project seems to cry out to be accompanied by films. Since the scholars working on these projects have rich archives of fieldwork videos, how very valuable it would be to accompany each topic with an edited film of, say, two or three hours, with voiceovers and/or captions.

As I observed here, all these series (like the “music-genre” system of Yuan Jingfang), while documenting particular rituals in detail, focus on the salvage of texts—at the expense of ethnographic study, performance practice, and social change (an approach deriving largely from the study of Daoist ritual in Taiwan). Now, faced by such a wealth of precious manuscripts it’s no simple task to incorporate the topic into wider discourses on a society in constant change. But many students of religion, for whom social and political changes over the past century are a major topic, may find that “variety of disciplinary angles” elusive. They may miss even succinct discussion of how local ritual traditions have been affected by such mundane issues as migration, successive political campaigns, and changing economic circumstances—all the more since the subject of this new volume is transmission, utilising field material from 1999 and 2011, through yet another period of change. [1]

Still, none of this detracts from the value of the project. This vast body of work on local ritual in south China continues to form the vanguard of Daoist ritual studies—essential material on Chinese religion.

For broad introductions to expressive cultures around Fujian—based on ritual—click here, including references to the fine writings and film of Ken Dean, one of few scholars of Daoist ritual to encompass modern social change; and Fujian: instrumental groups as a gateway to the study of ritual. See also Religious life in 1930s’ Fujian, and More films on ritual drama. And for a recent monograph in the series, click here.


[1] For basic biographical accounts of the Yongfu Daoists, see pp.79–103.