China: writing in the air

53 GN and WM amused cropped
During interludes between rituals,
my Daoist friends enjoy trying to decipher the weird squiggles in my notebook.

Talking with Chinese people, when one doesn’t understand a bit of dialect or an obscure term, they sometimes adopt a device that supposedly solves the problem, as the wise Victor Mair describes in his recent post on Language Log:

Countless are the times I’ve seen people writing Chinese characters in the air to tell which of dozens of homophones they might be referring to. They say, “You know, it’s this one”, and then their index finger goes flailing through the air. It never works, because there are no points of reference from one stroke to the next or between one component and the next, plus they are writing backward with regard to the person to whom they are trying to describe the character.

It works a bit better writing sinoglyphs in the air if the drawer and the viewer stand facing the same direction—but not much.

Writing characters with your finger works a lot better if you do it on a surface—your palm, a table, a car hood, whatever, but it’s still far from ideal, because the movements are ephemeral.

I would add that while the palm is indeed a surface (and I can usually just about work it out when someone “writes” the character in my palm), more often they write it in their own palm, which is facing them, not you, so you can’t even see it properly… As a foreigner one feels a certain obligation to pretend one has understood, perhaps to avoid losing face, or to reassure them that you are literate and “have culture”. So while gratified to learn that it can be a challenge even for such a master as Prof. Mair, when I’m perplexed in such a situation I still find it a tad embarrassing, since Chinese people together seem to find it a perfectly satisfactory solution.

For simpler cases, one is accustomed to widely-understood verbal descriptions of a character—whether by depicting its component parts, such as for the surnames Wu (koutian wu 口天吴 “wu with mouth and heaven”) and Li (muzi li 木子李 “li with wood and son”), or by stating its use as part of an unambiguous binome, like my own Chinese surname (zhongbiaode zhong 钟表的钟 “zhong as in clock”, a bit like “cat as in catastrophe”). * This can get pleasantly silly, like when I tell rural ritual specialists (or other friends who share my abstruse predilections) which character for kou I’m referring to: “Yuqie yankoude kou 瑜伽焰口的口” (“kou as in the Yogacara Flaming Mouth ritual“), establishing a niche complicity…

Left, Yankou shishi ritual manual, 1922 (see here, under Gaoqiao).
Right, former monks performing a funerary yankou ritual, Beijing suburbs 1993.

Talking of which, in the early 1990s I used to visit the elderly former monk Benxing in his bare room at the Zhihua temple, listening as he told me about the ritual life of old Beijing, and his own story. As I was taking notes, sometimes I had to query how to write a character that came up in conversation—not so much Buddhist terms as the names of people, streets, or villages. This was long before the days of mobile and internet, and he didn’t even have a little dictionary—but what he did have was a copy of the voluminous Flaming Mouth ritual manual, which he now used for the same purpose. Having learned thoroughly to recite it in his youth before Liberation (and still sometimes performing the ritual for patrons in the suburbs), Benxing was able to fast-forward mentally through the entire text until he came across the character in question, and then deftly flick through the manual to show me!

Back to oral descriptions: one evening in Shaanbei in 2001 with my two fieldwork colleagues at a grotty hostel in Jiaxian county-town, I was telling them how I’d been reading up on the origins of the county Jinju opera troupe in the nearby village of Mutouyu (木头峪, “Wood Gulch”) which had made important innovations before Liberation, performing for Chairman Mao at the Baiyunshan temple fair in 1947. ** I had great fun trying (with studied ineptitude) to explain how to identify the characters for the village:

木头的木,嗯,木头的头。。。嗯,木头峪的峪!
mu as in mutou [wood]—um—tou as in mutou [wood]… um [finding it a challenge to evoke the final character, and then triumphantly:]—yu as in “Mutouyu”!

* * *

So much for mundane communication—an altogether more cosmic air-writing device is that of the Daoist priest at the altar during rituals, depicting complex fu 符 talismans that can only be understood by the gods. Brilliantly (if perhaps controversially?!), in his 2005 film Han Xin’s revenge, on Daoist ritual in Hunan, Patrice Fava renders the characters visible on screen as the priest depicts them!

Screenshots from Han Xin’s revenge:
Left, Zou Qishan writes the secret names of the deity Wang Lingguan 王灵官
Right,
Chen Demei inaugurates the puppet-statue of Han Xin.

In this clip Chen Demei depicts the taboo characters for the astral deity Ziwei 紫微讳:

Do watch the complete film!

With thanks to Patrice Fava.

* * *

Cf. Whistled languages, mundane and transcendental; It’s the only language they understand; and Literary wordplay.


*  A distant English variant of this (though far more boring, rigid, and infuriating) is the NATO phonetic alphabet (F for Freddie, U for Uniform, C for Charlie…)—making a further gruelling ordeal when you finally get through to an institution on the phone, charmingly satirised by Bridget Christie.
“Cat as in catastrophe, dog as in dogmatic” is part of a joke about trying to buy broccoli, which I’ll save up for another time…

Mutouyu JC

** See e.g. the Shaanxi volume of the Monograph on opera in the great Anthology: Zhongguo xiqu zhi, Shaanxi juan 中国戏曲志, 陕西卷, p.536 (above), and latterly online articles such as this. As ever (for Baiyunshan, see e.g. here), such an outline invites us to “read between the lines” to recreate the socio-political picture of the day.

Daoist ritual in north Taiwan: an ethnography

Chu Chien-ch'eng
Taipei: Daoist priests working for the Hsien-miao altar 顯妙壇,
led by master Chu K’un-ts’an 朱堃燦, “open the eyes” of a god statue damaged in a temple fire.
All images courtesy of Yves Menheere. [1]

Pursuing a major theme that I broached in my superficial survey of music-ritual cultures in Taiwan, I learn much from

  • Yves Menheere, The Way and its powers: an ethnographic account of Taoist practice and religious authority in northern Taiwan (2020),

a lucid study which helps further my education on a topic that I previously found somewhat indigestible.

Menheere cover

The Introduction sets the tone for Menheere’s enquiry:

Why do people put their faith in religious specialists? Why are some people considered to be more adept at communicating with deities, explaining scriptures, blessing objects, or solving problems with ghosts and other malevolent forces?

Contrasting rituals that are “supposed to work” with those that are meant to be carried out “in the correct way”, Menheere finds that “neither efficacy nor proper performance can explain why people put more faith in one particular priest and not another”. In exploring authority and charisma he considers the work of Max Weber, Stephan Feuchtwang and Wang Mingming, Vincent Goossaert, and Pierre Bourdieu. 

His useful summary of previous research starts with J.J.M. De Groot in late-19th-century Xiamen (in mainland Fujian); and for Taiwan under Japanese rule (1895–1945), studies by Japanese scholars and colonial administrators, notably a 1919 report under the supervision of Marui Keijirō. After World War Two, the pioneering work of Kristofer Schipper (on south Taiwan) and Michael Saso (for Hsinchu in the north) was continued by John Lagerwey for both north and south. Taiwanese scholars have also been industrious, from Liu Chi-wan and Lee Fong-mao to Lü Ch’ui-k’uan, followed by Lin Chen-yuan and others. As Menheere notes, the main focus of such studies has been the description of rituals and the search for the origins of particular practices and traditions; however, scholars adopting more anthropological approaches include Stephan Feuchtwang, David Jordan, John McCreery, Robert Weller, and Chang Hsun.

ji waifang
Offering and Sending Away (che-sang 祭送) ritual segment.
Left: 1930s (from Kajiwara Michiyoshi 梶原通好, Taiwan nōmin seikatsu kō
台灣農民生活考, 1939).
Right: Lim Ch’ing-chih 林清智 (b.1952), 2015. 

For ritual studies, I’ve outlined how by the early 1980s, as the PRC opened up after three decades of Maoist repression, the scope of fieldwork at last expanded to mainland China—fanning out from south Fujian (ancestral home of the Taiwanese Daoist altars) in a succession of major projects, mostly led by scholars with experience of the religious scene in Taiwan. So whereas previously the island was almost the only accessible site where scholars could study the riches of Daoist ritual, a wealth of local traditions now beckoned all over the vast expanses of the PRC, “if not eclipsing the reputation of Taiwan’s heritage, then at least putting it into perspective”, as I wrote (cf. The resilience of tradition).

However, it’s always worth paying attention to the ritual life of Taiwan, subject to fewer disruptions than in the PRC—with research now enriched by access to traditions shared with the southeastern mainland. And since scholarship on both sides of the strait, though based on fieldwork, has stressed the early origins of rituals rather than social ethnography (cf. Debunking “living fossils”—combining these approaches for Fujian, though, is Ken Dean), Menheere offers a fresh perspective.

* * *

The distinction between Redhead (ang-thau 紅頭) and Blackhead (o-͘thau 烏頭) ritual specialists is particular to Taiwan and Fujian; while much discussed, it remains complex. In north Taiwan, Blackhead priests specialise in performing mortuary rituals, and are either Sek-kau 釋教 Buddhists, or Daoists sometimes described by the name Numinous Treasure (Leng-po / Lingbao 靈寶). Redhead Daoists—Menheere’s focus, whom he describes as “the Northern Priests”—refrain from performing funerals. While belonging to the Cheng-it / Zhengyi 正一 branch (like Daoists further south in Taiwan), they

carried out rites in ways that were broadly similar, and they were able to work together in ritual performances, which frequently occurred. Their way of working set them apart from priests from central or southern Taiwan, who performed rituals in different ways and were generally unable to work in concert with priests from northern Taiwan. These priests agreed that they belong to the same phai 派 or “branch” of Taoism and that priests from central and southern Taiwan belonged to a different branch. [2]

As Menheere observes, authority is relational: “it depends on the position of the individual priest in a wider network of priests, and it is always socially constructed and cannot be reduced to a particular priest’s personality or individual qualities”.

Between the Introduction and Conclusion, the book is arranged in six unnumbered chapters, to which I will award numbers here.

Chapter 1 (“Gods, ghosts and ancestors”) opens with a description of an exorcistic ritual intended to deter malignant forces of the road (lo-͘soah 路煞) from causing traffic accidents and other misfortunes besetting the community. Menheere goes on to give an overview of the religious environment in which the Northern Priests operate. Apart from large-scale temple ceremonies like the Chio / Jiao 醮 Offering, brief “minor rites” (sio-hoat 小法, or “little things” sio-su-a 小事) are also a regular part of the priests’ duties, often requiring only a single officiant. (I was glad to learn that priests in Taiwan describe the performance of ceremonies as “doing things” (cho-su 做事), cf. banshi 办事 in north China).

Always favouring practical grassroots perspectives above historical theory, Menheere unpacks the meaning of Cheng-it (Zhengyi)—”a term used by priests who shared their particular way of working, which presumed knowledge of two particular sets of rites; and did not perform funerary rites”.

By contrast with Schipper’s account for south Taiwan (e.g. his influential 1985 article), where “classical” and “vernacular” rites are carried out by different specialists, the Northern Priests practise a hybrid tradition, with two categories of rites, the “Way” (Tō / Dao 道) and “Methods” (Hoat / Fa 法): “two separate systems of rites, different in their performance, but referred to by the priests as complementary and sometimes even overlapping”. So Menheere ponders Schipper’s classical / vernacular dichotomy in the northern context, under the headings of language, pantheon, transmission, and the “mental states” of meditation and trance. Again working from the practical standpoint of the priests themselves, he confounds any simple distinction between the two types. Valuably, he notes contingency and modern change:

When we consider the meaning of Tō and Hoat and their associated ritual traditions, we must account for how the terms take shape in local practice and acquire different meanings, rather than ascribe them meaning devoid of social and historical context.

Still, “whether a rite was Tō or Hoat did not, for the priests at least, depend on its historical origins, but on the type of ceremony with which it was associated and on the way it was performed”. Noting that priests freely made use of the two categories during both exorcisms and offerings, Menheere illustrates this with Tō and Hoat versions of the “Worshipping the Lord of Heaven” ritual segment (pai Thin-kong 拜天公).

Chapter 2, a history of the Northern Priests from the Qing dynasty through the Japanese era to modern times, is full of detail on modern developments in their practice, showing that it is not immune to change. For the period since the 1980s, Menheere notes a shift away from healing rituals towards large-scale Offerings—which was attributed to perceived modernisation, notably in medical care. Thus “knowledge of the Tō rites for multiple-day Chio […] was slowly acquired by priests who initially performed mostly Hoat rites”. Moreover,

The expanding ritual market of the 1980s enabled several altars that at the time had only recently been established to rise to prominence. Indeed, some of the most successful and notable altars I observed doing fieldwork only began conducting offerings on a regular basis in the 1980s.

He also suggests a rather recent shift in the way the priests referred to themselves, with the autonym Cheng-it becoming more common.

Chapter 3, “Work and training”, looks at how ceremonies are performed and how the required knowledge to do so is transmitted. Menheere provides a good discussion of the role of “altars” (toan / tan 壇, an important term in south China that is seldom applied to household Daoists in the north), the physical and conceptual locus of a Daoist family tradition; and he gives a useful account of hierarchy and roles within the ritual group. As to personnel,

composition of groups varied from altar to altar and depended on the position of the priest in the field. Priests with more successful altars usually limited hires to their apprentices and a small group of priests that worked almost exclusively for them. Priests with fewer apprentices or fewer opportunities to organise ceremonies, however, had to look outside their immediate ties.

Menheere notes that “family was the principal source of knowledge for a small majority of the priests I observed”, but “recognising a master” from an unrelated family was also rather common. As to training in practice, he again finds variety, followed by a section on how priests assess competency:

A priest’s skills were described with the word kang-hu [gongfu] 功夫, and priests who lacked the physical attributes of the ideal priests—priests that were too short, for instance—could compensate for such perceived shortcomings with their kang-hu.

He continues with a most salient reminder:

It is perhaps worth noting that being familiar with the intricacies of Taoist doctrine as found in its classical texts did not play a role in the training of the priests or judgment of their competency.

The following two sections discuss the major ceremonies associated with the two ritual traditions. Chapter 4 explores the links between authority and the correct performance of rituals through a discussion of changes in the programme of the Chio Offering over the past century (with rich material in Appendix A listing sequences for ten such rituals).

After introducing the old “orthopraxy” trope and considering factors inhibiting change, Menheere argues “that despite the importance attached to correct performance, priests did occasionally—at least to a certain degree—have the ability to change the contents of rites and ceremonies and that such changes would not necessarily affect a priest’s authority”.

While the structure of three-day Chio seems quite constant over the century for which we have evidence, five-day Chio (an expanded version of the three-day programme) have also become increasingly common. The main addition here was the fast chanting of various [nationally standard] jing 經 scriptures—which household Daoists in north China have tended to omit in modern times, even though they comprise a major part of their ritual manuals (e.g. Daoist priests of the Li family, pp.211–13, 375–8).

Menheere continues with a detailed account of versions of the recently-elaborated ritual segment Ascending the Platform (teng-tai pai-pio 登台拜表) as interpreted by three different priests (cf. my account of Li Qing’s Pardon ritual):

All priests who performed the versions of the rite had access to Zhang Enpu’s text, yet none chose to follow his text to the letter. Even Master Tiong, who adhered to it most strictly, chose to add elements, attempting to, as he indicated in our discussions, make the rite more “correct”. It is possible that the priests in the other two cases chose to perform a much shorter rite because it was more convenient, not only for themselves, but also for all lay participants, who had to stand and watch the rite throughout.

He concludes the chapter thus:

The example of “Ascending the Platform” demonstrates that priests did have flexibility in revising rites in ways that did not transform them altogether. They were the experts, and as long as the performance of particular rites fulfilled expectations, the patrons neither grasped minor changes nor challenged a priest’s authority.

exorcismScene from the Great Improvement of Luck ritual:
the patron blows out a flame to send away the im fire.

Chapter 5 focuses on the links between authority and efficacy in the exorcistic Toa-po-͘un 大補運 Great Improvement of Luck, the major healing ceremony of the Northern Priests, when the patron often suffers from a serious medical condition. While careful not to add further layers of anthropological abstraction to the complexities of the ritual system itself, Menheere again begins with theoretical perspectives; [3] then, setting forth from the research of Hsu Li-ling, he moves on to elements in the adaptable programme for the Great Improvement of Luck ritual, and five vivid case studies from his own fieldwork (note the lists of ritual segments in Appendix C).

If patrons were not familiar with the logic of the Toa-po-͘un, they were generally free to interpret the ceremonies in ways not directly derived from the meanings enacted in the rites. For patrons, the “effective meaning” was found, not so much in the symbolism of the rite, but in the fact that a priest, possessing a body of specialised knowledge to which they had no access, was involved and employed his knowledge to interact with and implore deities to intercede. Such an attitude, combined with the spectacle of the ceremony and the impressions it left on the spectators, predisposed observers to connect the performance to any event during or after the ritual proceedings.

Menheere ends the chapter by considering efficacy (ling 靈)—the core of Chinese popular religion, according to Valerie Hansen and Adam Yuet Chau:

Patrons did not hire priests to conduct Toa-po-͘un because they knew the rituals would work. They hired priests because they believed in the potential of the ritual and that it was the right course of action. These beliefs were bolstered by, not so much prior successes in Toa-po-un performances, but by a priest’s connections with institutions and trusted individuals.

He argues that

efficacy was the product of authority, rather than the other way around. A priest did not become a great priest because he cured his patients, he came in the position to cure his patients—or not—because he had become a great priest.

Lin Changtong groupThe Wei Yuan Altar 威遠壇 in suburban Taipei,
with Lin Ch’ang-tung 林昌桐 (1947–2019) presiding.

In Chapter 6 Menheere further ponders the way the organisation of ceremonies is distributed and how this relates to the idea of a field of priests. Recurring occasions include

ceremonies organised in honour of a deity’s anniversary; Worshipping the Dipper ceremonies, which many temples organised once or twice a year; ceremonies conducted for the construction of a new temple, the restoration of an old one, or the consecration of a new statue; and ceremonies held to feed the hungry ghosts during the seventh lunar month. Priests also commonly performed exorcisms […] as well as temple ceremonies held for the benefit of the ancestors of the faithful. On some of these occasions, temples could also choose to organise a Chio, but this was less common.

While he notes some exceptions,

more common, recurring ceremonies were typically conducted by the same priest; that is, the priest responsible for a ceremony on one occasion returned to perform the ritual again.[…] In some cases, relationships between temples and altars spanned multiple generations.

He finds that “patrons unconnected to either a priest or a temple resorted to other ways to find a priest”, mainly through local or personal networks.

Priests occasionally recounted how territorial claims were violently enforced in the past, but during my fieldwork, I was not aware of any violent incidents. Still, priests could be visibly displeased when they felt other priests were infringing on their perceived territory and would try to use their own local connections to displace the infringing priests if they felt that this was indeed happening.

Menheere details various procedures in organising the Chio Offering—“the most elaborate and important ceremonies in the Northern Priests’ repertoire”, which (nonetheless) few of them had a chance to organise during their career. There was considerable competition between priests for the task of presiding over this ritual. Temples might appoint a chief priest directly, solicit bids, or appoint through divination.

Knowledge of particular forms of ritual was a prerequisite to conduct ceremonies, but knowledge in itself did not guarantee success. The most knowledgeable priests were not necessarily those conducting the most ceremonies.

Still, “priests who inherited a successful altar had the best chances at claiming a dominant position in the field”. He ends the chapter thoughtfully by suggesting further factors that may need including:

It would probably be easier to develop new contacts and lead a flourishing altar in areas where fewer priests operated than in an area with many active priests. We must also consider historical conditions and change. The situation was quite different in the 1980s, when the market for religious services, including the ceremonies of the priests, was quickly expanding and a priest’s method of entering the field may have been less important.

In his Conclusion, Menheere reminds us that

terms like Tō, Hoat, Chio, and Cheng-it (and their Mandarin equivalents) have specific meanings that are locally and historically embedded, can change over time, and should not be taken for granted. […] Ritual practices can change, even if they are part of a tradition that highly values correct practices and sees immutability as a defining feature of what actually constitutes correct practice. While such changes can be triggered by external factors, specialists themselves do play an important role in shaping changes.

* * *

Time for my inevitable spiel: after silent, immobile text, nothing can compare to experiencing the “heat and bustle” (cf. Chau, Religion in China, pp.67–8) of Daoist ritual for real—here, for instance, is a “Great Improvement of Luck” ritual in 2022, just one of many online videos uploaded by the Wei Yuan Altar:

And to sample the more “classical” Tō tradition, click here for a 1977 introduction to a temple inauguration, filmed by Patrice Fava (another scholar whose grounding in Taiwanese ritual bore fruit on the mainland)—see his Un taoïste n’a pas d’ombre: mémoires d’un ethnologue en Chine (2023), pp.30–31, 53.

* * *

While I’m in awe of their erudition, some scholars of Daoist ritual seem so committed to the Wisdom of the Ancient Sages that their accounts may seem more prescriptive than descriptive, almost evangelical; in both Chinese and English, they can speak only to a highly limited audience. Instead Menheere, with his clear style, refrains from unduly mystifying either the priests or their rituals.

The Way and its powers is valuable for incorporating ethnography, modern change, and ritual theory—all largely absent from the field as it took shape—into the established concerns of scholarship on Daoist ritual, which (first for Taiwan, later for the PRC) has come to be dominated by the salvage of medieval ritual structures and texts. The study of ritual traditions in mainland China might look quite different if the ethnographic approach had found more of a voice in Taiwan.

SJ, Easter 2024.


[1] Sadly, Menheere’s original PhD thesis (2017) contains a mere three images (the published version has none!), so I’m grateful to him for helping me illustrate this post with some of his splendid fieldwork photos. Images by Patrice Fava are found in John Lagerwey’s attractively-illustrated book Le continent des esprits (1991); though the captions don’t give locations, I’m told that they show rituals and priests from both north and south Taiwan.

For transliterations of terms and names I have followed Menheere’s practice, based (for Taiwanese) on the “Church” romanization and (for Mandarin) on Wade-Giles, with some pinyin equivalents added for terms with wider significance (such as Cheng-it / Zhengyi 正一).

[2] Menheere comments further: “Taoist Blackhead priests were active in different areas in northern Taiwan, but only in locations such as Hsinchu and Tamsui would they regularly carry out other ceremonies in addition to funerals. In both areas, however, they had to compete with the Northern Priests”. Michael Saso gave an early taxonomy of the ritual life of Hsinchu in “The Taoist tradition in Taiwan” (1970).

Similar distinctions are commonly found in mainland south China, e.g. in Hunan; in the north I don’t recall hearing of household Daoists who refrain from performing funerals—if there are any areas where they do so (also for regions such as south Jiangsu), then I’m keen to learn. In north Shanxi the Li family Daoists used to perform rituals for both the living and the dead, but mortuary rituals now comprise the great majority of their business (see Ritual change in north Shanxi, and my film). Note also my major rethink of the Zhengyi–Quanzhen dichotomy.

[3] Here, besides the sources that he cites, it’s worth consulting Catherine Bell’s surveys of the field of ritual studies.

New issue of Minsu quyi

MSQY cover

It’s always worth consulting the Taiwan series Minsu quyi (Journal of Chinese Ritual, Theatre, and Folklore”, introduced here). I look forward to reading the two volumes (2023, vols. 221 and 222) of

Indeed, Overmyer would have been much pleased by these studies.

Part One, with an Introduction by Chao Shin-yi and Wang Chien-chuan, has articles on spirit writing and sects in Taiwan, south Jiangsu, and Yunnan. Part Two comprises articles by

  • John Lagerwey on the history and customs of an Anhui village, focused on its chief temples, ancestor halls, and festivals—in particular, fengshui
  • Wu Xiaojie and Liu Yun, exploring Pu’an beliefs in anlong xietu (Retaining the Dragons and Thanking Earth) rituals
  • Chen Minghua on the Luo sect and the Green Gang (Qingbang)
  • Nikolas Broy on the Taiwanese longhuapai initiation festival and zhaijiao vegetarian sects
  • Xu Tianji and Luo Dan on the sectarian scriptures of ritual experts in southeast Hebei
  • Wang Yao on the pantheon emerging from the cult of the General of the Five Paths (Wudao jiangjun 五道將軍) in Hongtong, Shanxi
  • Ma Zhujun on gender, intimacy, and deity-human relationships in “precious scrolls” about the Lady of Mount Tai in north China, with a focus on gender.

For a survey of ritual and musical traditions in Taiwan, and some background on how their modern histories vary from those of the mainland, click here. Many of my own field reports on local ritual in rural north China are collected here.

Rethinking Zhengyi and Quanzhen

Shuozhou Daoists

Household Quanzhen Daoists of Shuozhou, Shanxi.

I still find it worth reminding you of my page on Rethinking Zhengyi and Quanzhen, for its fundamental rethink of Daoist ritual practice.

In my book In search of the folk Daoists of north China (2011) I began exploring the false dichotomy between Orthodox Unity (Zhengyi 正一) and Complete Perfection (Quanzhen 全真) branches (note especially pp.17–18). The page on my blog augmented the material there in the light of further fieldwork.

Whereas the household Daoist groups of south China have dominated previous research, numerous groups of household Daoists are also active throughout the north—and they may nominally belong to either Orthodox Unity or Complete Perfection branches. But such simplistic pigeonholing may distract us from the details of their ritual practice; in both their rituals and ritual manuals I can rarely discern any significant distinction between them. When the Complete Perfection branch evolved in the 12th century, its priests (both temple and household) inherited a long tradition of Orthodox Unity ritual practice: as John Lagerwey once observed to me, “that was the only show in town”. And while a distinct Complete Perfection literature did evolve (see my book, pp.203–207), their ritual practice never developed into a separate corpus of Complete Perfection ritual texts.

That explains why such an august Complete Perfection temple priest as Min Zhiting was constantly citing Orthodox Unity ritual manuals from the Daoist Canon; and why the best mainstream source for the ritual texts of the Li family (Orthodox Unity) household priests in Yanggao is the repertoire of modern “Complete Perfection” temple practice like the Quanzhen zhengyun and Xuanmen risong.

vocal trio 2001

Household Zhengyi Daoists of the Li family, Shanxi.

In some places now—since around 2000—the picture is further confused by a certain “centripetal” tendency. With wider access (such as the internet), some groups that have always been Orthodox Unity may be exploring ways of “legitimising” themselves by seeking manuals from prestigious central sites like the White Cloud Temple in Beijing, and having costumes and hats made which make them appear to be Complete Perfection Daoists. They may even reform their “local” ritual practice by adopting elements from the “national” White Cloud Temple.

Hunyuan yankou 1

Daoists of Hunyuan, Shanxi—a most interesting case.

The local ritual scene is further obfuscated by a tendency among some scholars (both local and central) to assume that if a group is household-based, then they must be Orthodox Unity—a problem I have already queried. We really must debunk this assumption. Among my articles on Local ritual, the household Daoists of  Changwu in Shaanxi turn out to belong to the Huashan branch of Complete Perfection, and the household Daoists of Guangling in Shanxi appear to come from a Longmen tradition. Actually, this is not so clear-cut—even non-Quanzhen priests might adopt Longmen titles (note sources by Vincent Goossaert cited in my In search of the folk Daoists, p.18 n.34).

So while both the ritual texts and ritual sequences of the two notional branches are rather similar, what always makes local traditions distinctive is the way in which the texts are performed. Even here there’s another erroneous cliché that needs debunking. Generations of scholars of Daoist music have parroted the notion that in style the “music” of Orthodox Unity (conceived narrowly as “household” or folk) Daoists is more popular and lively, whereas that of Complete Perfection (again, conceived narrowly as austere monastic) Daoists is solemn, slow and restrained. This derives entirely from an unfounded theory about household and temple practice. We only need to watch my film about the Li family band to realise this simply won’t do. The basic style of Orthodox Unity Daoists (exemplified by the zantan hymns that permeate all their rituals) is extremely slow and solemn—but as you can hear, it is indeed punctuated by exhilarating moments. The idiom of (household!) Complete Perfection Daoists is certainly no more “solemn”. Both branches may use melodic shengguan instrumental ensemble—and if anything, that of the Orthodox Unity groups tends to be more slow and solemn.

Indeed, when I showed Li Manshan my videos of funeral segments by the Complete Perfection household Daoists in Shuozhou just south of Yanggao, he found their performance “chaotic” (luan). Orthodox Unity groups in Yanggao like that of Li Manshan pride themselves on the “order” (guiju) of their performance. My only ongoing note on this is that several household Complete Perfection groups (such as in Shuozhou and Guangling) may have preserved the element of fast tutti a cappella recitation of the jing scriptures better than in some Orthodox Unity traditions like those of Yanggao. But that doesn’t bear on the false stylistic dichotomy. Like Life, It’s Complicated… We always need to expand our database and use our critical faculties, rather than parroting outdated clichés.

Do refer to my original page, with its greater detail! More essays on conceptual issues in Chinese ritual under Themes in the top menu—besides many fieldnotes on Local ritual

Screenshot

Screenshot

Zen in the art of the baroque lute

Wuwei
For Roger Federer, click here.
In snooker, another instance of “effortless grace” is Ronnie O’Sullivan.

Always (nonchalantly) on the trail of non-action, I came across the stimulating article

While Daoism and Zen have long become glib buzzwords in the West, some such as R.H. Blyth and Alan Watts have given informed treatments, and some like Gary Snyder embody the ethos. In another post I alluded to Daoist wuwei while feeling sad that we can’t attribute the expression “Don’t just do something, stand there!” to Miles Davis.

Helen De Cruz contributes a thoughtful study from her background as performer and scholar of baroque lute and archlute. In studying a Zamboni prelude with her teacher, she elaborates on his advice “Be more Zen”:

to give shape to the extemporising, improvisatory nature of a prelude one should achieve more with less, giving an air of effortlessness to quick runs using difficult and sometimes awkward grips. The composition of a prelude embodies the aesthetic of studied effortlessness: at first, the notes sound spontaneous, searching, reaching, as if the player is merely tuning her instrument and improvising. But then, as the harmonies are given increasingly definite shape through blossoming arpeggios, the ear inclines to expect the next note with increasing confidence, and finally it all comes together: the earlier hesitant notes get their meaning, and the mind discerns the cohesive whole—it turns out not a single note was coincidental.

The term sprezzatura * (akin to “effortless grace” or “studied carelessness”) was introduced by the Italian Renaissance philosopher and diplomat Baldassare Castiglione in his etiquette manual Il Cortegiano (1528), written for the “small but chic” court at Urbino. Essential skills for the courtier included dancing, wrestling, fencing, horse riding, sports (such as tennis), and playing a musical instrument. The goal was “to steer away from affectation at all costs, […] to practice in everything a certain nonchalance [sprezzatura] that shall conceal design and show that what is done and said is done without effort and almost without thought”.

While the concealment of art can be affected, the aesthetic is still prized today—for instance,  in men’s fashion,

where one aims for an appearance of effortless grace in what is in reality a carefully curated wardrobe. It is part of how athletes are judged. […] The aesthetician Tom Cochrane equates sprezzatura with the aesthetic of cool, which he describes as containing “elements of aesthetic power or sublimity, specifically an elevation above the passions and indifference to danger.” The graceful courtier is (seemingly) unconcerned with the effect he has on the audience.  Ultimately, he is unconcerned with himself, he has lost all self-consciousness in the intrinsic beauty of his actions.

De Cruz notes that early discussions often focused on the practice of ritual. “To achieve true mastery, you must lose yourself in a skilled task that harmonises you with your physical and mental environment, and you will achieve mental quietude as a result.” Inevitably, I think of my great household Daoist mentors Li Qing and his son Li Manshan, both lowly peasants; this is also a question of charisma, not always a major theme of studies of Daoist ritual…

The early Daoist classic Zhuangzi evinces the art of the bell-stand maker, wheelwright—and butcher: as de Cruz explains a much-discussed passage,

Lord Wenhui watches in silent admiration as his butcher (who is also his cook) is cutting up an ox: “every move of his feet, every thrust of his knee—zip! zoop! He slithered the knife along with a zing, and all was in perfect rhythm, as though he were performing the dance of the Mulberry Grove or keeping time to the Jingshou music [ancient ritual items, the former part of rain ceremonies].

“Ah, this is marvelous!” said Lord Wenhui. “Imagine skill reaching such heights!”

Cook Ding laid down his knife and replied, “What I care about is the Way [dao], which goes beyond skill. When I first began cutting up oxen, all I could see was the ox itself. After three years I no longer saw the whole ox. And now – now I go at it by spirit and don’t look with my eyes.”

“Perception and understanding have come to a stop, and spirit moves where it wants. I go along with the natural makeup, strike in the big hollows, guide the knife through the big openings, and follow things as they are. So I never touch the smallest ligament or tendon, much less a main joint.” 

Zhuangzi also tells the story of a man swimming in fast-running currents, who tells Confucius:

 I have no way [無道 wu dao]. I began with what I was used to, grew up with my nature, and let things come to completion with fate. I go under with the swirls and come out with the eddies, following along the way the water goes and never thinking about myself. That’s how I can stay afloat.

De Cruz comments astutely:

Note the details in this story: the man has long hair that streams down, rather than being tied up in a knot, indicating he is of lower class. He sings not in a ritual context, as the Confucians would require, but out of sheer, unadulterated joy. Confucius is the main Confucian sage but (in Zhuangzian fashion) cannot fathom how someone is able to make such a dive and come out alive. Rather than a specific affectation, the swimmer has “no way.” He exhibits the essence of sprezzatura in his graceful movements and his indifference to danger.

Vermeer luteFor both folk and art music in the time of Vermeer, click here.

She cites the 17th-century English lutenist Mary Burwell:

One must then sit upright in playing to show no constraint or pains, to have a smiling countenance, that the company may not think you play unwillingly, and [to] show that you animate the lute as well as the lute does animate you. Yet you must not stir your body nor your head, nor show any extreme satisfaction in your playing. You must make no mouths, nor bite your lips, nor cast your hands in a flourishing manner that relishes of a fiddler [!]. In one word, you must not less please the eyes than the ears.

And Rameau in 1724:

the aptitudes for which [playing the harpsichord] calls are natural to everyone—much like in walking, or, if you like, running.

She cites the flow theory of Mihaly Csikszentmihalyi:

Self-forgetting opens the mind to the intrinsic beauty of skills we exhibit in the flow state,

explaining

In Zhuangzi’s butcher and swimmer and in Mary Burwell’s lutenist, the practitioner refuses to be identified with their performance, thus overcoming the self-centredness that often accompanies achievement.

This may be one reason why I became so resistant to Beethoven, for whom struggle—audible struggle—was central, becoming dominant in the romantic aesthetic of the virtuoso concerto soloist, striving to overcome.

De Cruz concludes:

We achieve an overall pleasing effect when we are in harmony with our physical constraints. When we achieve wuwei in skilled performance, we deliberately submit ourselves to our environment and to the limitations of our bodies—we place our actions rather than ourselves centre stage. We can say that sprezzatura presents a philosophy of life, an approach to our environment and our surroundings that acknowledges our bodily imperfections and our situatedness, and that yet enables us to achieve through non-action and mental stillness a kind of perfection that our audience can delight in and enjoy. Sometimes the beauty and wonder we bring into the world has more to do with our non-action than with our action.

I find this virtue in some exponents of Bach, such as David Tayler on archlute or Steven Isserlis on cello. Cf. the art of a wood turner in Istanbul.


*  Italian sprezzo/disprezzo “disdain” is another instance of the expressive Italian negative s.

Ripples

Like a circle in a spiral, like a wheel within a wheelNever ending or beginning on an ever spinning reel […]
Or the ripples from a pebble someone tosses in a stream […]
Like the circles that you find in the windmills of your mind!

The windmills of your mind.

I’m both amused and bemused when readers of my posts react to the myriad highlighted links with a certain alarm at finding themselves pursuing my arcane thought-processes down the rabbit-warren that this blog has become (e.g. in my annual roundups, “like a suburban Sisyphus doing and undoing a jigsaw”).

The links are of two kinds: to articles, websites, or pdfs by other authors, and to other posts on this site. They are rarely a red herring, or a wild goose chase—honest guv. While the Plain People of Ireland are quite entitled to their dismay, the consternation of erudite academics seems curious, when they are used to taking in their stride in-text references and ponderous Teutonic footnotes (like de Selby in The third policeman)—keen to consult a reference to Karlgren’s Grammata Serica Recensa which in turn will lead them to early Sogdian manuscripts and thence to medieval viniculture… Only you no longer have to spend a day consulting index cards in a library. And I like to think that I’m performing a public service by distracting such scholars for a moment from their niche focus on Song-dynasty Daoist ritual texts or baroque performance practice—whether by broadening the scope of enquiry or by being reminded of an apposite joke (see e.g. my taxonomy of Chinese jokes, under The joys of indexing). And (suitably equipped with a long ball of string) you can always find your way back to where you started.

Sir, you try my patience!
I don’t mind if I do—you must come over and try mine sometime.

— Groucho.

Even those less obsessively monocultural readers must be used to consulting websites full of links to related topics—like when an online article about the latest pompous idiocies of The Haunted Pencil leads you to other iniquities of the Tory “government”. Perhaps part of the challenge of my personal labyrinth is that its associations are so diverse, keeping you guessing. But that’s Like Life, innit?!

Oops, I seem to have done it again here… Please excuse me! But anyway, my Word Press stats suggest that remarkably few readers ever click on the links (even within roundups, or playlists such as this, where not doing so is like consulting a library catalogue but not looking at any of the books)—which causes me a certain distress 😟 (see The art of emoji)… Go on, give it a whirl!

Fujian: instrumental groups as a gateway to the study of ritual

contents

Fujian province in southeast China is one of the most vibrant areas to explore folk and ritual expressive cultures, which its local scholars have been particularly avid in documenting. Its traditions—always rooted in life-cycle and calendrical ceremonies—are known to outsiders largely through the Minnan region in the south of the province, particularly the treasury of nanyin ballads [1]—not least because much of the culture of the island of Taiwan across the strait derives from its Hokkien migrants (click here).

The visits of my early fieldwork years were inevitably superficial, “gazing at flowers from horseback” 走马观花. For background, Li Quanmin’s 1961 field report—during a lull between Maoist campaigns—was already based on collections by local cultural workers. After the hiatus of the Cultural Revolution, Fujian minjian yinyue jianlun 福建民间音乐简论 (1986) by Liu Chunshu 刘春曙 and Wang Yaohua 王耀华 made a worthy survey for the early reform era, including both vocal and instrumental genres.

Meanwhile the compilation of the monumental Anthology of folk music of the Chinese peoples was under way; and it’s taken me all this time to get round to browsing the 2,775 pages (!) of the two instrumental music volumes for Fujian,

  • Zhongguo minjian qiyuequ jicheng, Fujian juan 中国民间器乐曲集成, 福建卷 (2001),
    again with the experienced Wang Yaohua as editor-in-chief.

Ritual pervades all genres of folk expressive culture: in the Anthology, it is a major theme of the volumes for folk-song, narrative-singing, opera, and dance. In the instrumental music volumes, even genres that lack explicit liturgical content are also invariably performed for ceremonial occasions—but a further reason to consult them is that the specific rubric of “religious music” has been consigned there. I’ve described the flaws of the Anthology project in my

  • “Reading between the lines: reflections on the massive Anthology of folk music of the Chinese peoples”, Ethnomusicology 47.3 (2003), pp.287–337.

Conceptually the Anthology‘s treatment of genres is rudimentary, but it opens up a world of local cultures. Apart from the valuable Monographs for opera and narrative-singing, its volumes consist mainly of transcriptions, of limited value without available recordings. For Fujian, whereas nanyin is amply documented on CD and film, most other genres are unique to the province and hardly known outside their own locale. So I find these volumes a revelation, opening up many perspectives (particularly for the late imperial and Republican eras) and making one of the most impressive introductions to the riches of expressive culture in China. It confirms my observations about the resilience of tradition in the PRC—for all the cultural riches of Taiwan, they are dwarfed even by the single province of Fujian, despite the traumas of three decades of Maoism there.

* * *

The main rubrics adopted for the instrumental volumes of the Anthology (a rough-and-ready national framework, based on the classification developed since the 1950s and later elaborated by Yuan Jingfang) are:

  • “compound” (zonghexing 综合性, referring mainly to a substantial vocal component)
  • “silk-and-bamboo” sizhu 丝竹
  • “drumming and blowing” guchui 鼓吹
  • “blowing and beating” chuida 吹打, with a more diverse instrumentation than guchui
  • percussion bands luogu 锣鼓
  • “sacrificial music” jisi yinyue 祭祀音乐 and “religious music” zongjiao yinyue 宗教音乐(Buddhist, Daoist, both temple and household—the latter covered far more comprehensively in separate projects by Chinese and foreign scholars).

Besides all the articles introducing particular local traditions, brief yet instructive sections are appended with histories of some notable groups (pp.2687–99) and biographies of performers (pp.2700–19), sampled below.

As throughout China, social performance is dominated by ensembles (see e.g. Liaoning), some occupational, others amateur. By contrast with the “conservatoire style”, instrumental solos play a very minor role in folk practice—here represented only by pieces for the zheng zither around Zhao’an and Yunxiao (pp.1683–1754), just east of Chaozhou in east Guangdong—another enclave for zheng solo repertoires.

* * *

Even for the Quanzhou region of south Fujian, while nanyin 南音 is a main focus, it is only part of a diverse scene. Nanyin has become a significant cultural element in the rapprochement between Fujian and Hokkien communities overseas. With so much research elsewhere, the Anthology section (pp.31–46, transcriptions pp.37–354) may not detain us long, though we should also consult other volumes, notably those for narrative-singing—both “music” (Zhongguo quyi yinyue jicheng, Fujian juan 中国曲艺音乐集成, 福建卷, pp.45–1102!) and the monograph (Zhongguo quyi zhi, Fujian juan 中国曲艺志, 福建卷).

Beiguan 北管 is a major genre in Taiwan (see again here), but in Fujian (where it is particular to Hui’an county near Quanzhou) it has a far less extensive repertoire (pp.355–60, transcriptions pp.361–97; biographies 2716–18).

Local traditions under “silk-and-bamboo” (a rubric as unwieldy as the others) include

  • shiyin 十音 of the Pu–Xian region (Putian and Xianyou) (aka shiyin bayue 十音八乐, with the added format of shawms and percussion: for video clip, see under Walking shrill)
  • guyue” 古乐 of Zhao’an in the southern Zhangzhou region, related to Chaozhou ensemble music and the zheng zither repertoire
  • shiban 十班 groups around west Fujian.

Anxi da guchui
“Greater guchui” procession in Anxi.

Shawm-and-percussion bands, again serving life-cycle and calendrical observances, are ubiquitous throughout China, including all regions of Fujian—though they are hardly known outside local communities. Under the heading of “guchui” are introductions to

  • Ningde in northeast Fujian (for a shawm band in Xiapu, see also pp.2696–8).
  • around Fuzhou, Annan chi 安南伬 (and introduction to a renowned band in Linpu village, pp.2691–2)
  • in Fuqing south of Fuzhou, jin guchui 金鼓吹
  • “lesser guchui” of Xianyou and “greater guchui” of the Pu–Xian region.

Pingtan paizhi biosBiographies of Pingtan paizhi master Wang Shanglong and Chen Renzhen.

Since imperial times, shawm bands were often transmitted through regional military garrisons, such as

  • longchui 龙吹 around Quanzhou (text pp.784–5, transcriptions pp.786–96), introduced in my Folk music of China pp.312–18, CD #12 (in the sidebar on this blog, audio gallery #15, with commentary here), and another instance is
  • paizhi of Pingtan island 平潭排只 (text pp.663–4, transcriptions pp.665–708; biographies of Wang Shanglong [1846–1917] and Chen Renzhen 陈人祯 [1911–88] p.2707, with a brief introduction to the latter’s band on p.2695).

Changtai Qinghe guanThe Qinghe guan society in Changtai.

For south Fujian, further sections document

  • shiyin 十音 around Quanzhou (Folk music of China, pp.318–20)
  • naoting 闹厅 of Yongchun (cf. film footage of Yongchun migrants to Malaysia, here)
  • shawm bands in Anxi and Xiamen
  • for Changtai near Zhangzhou, greater guchui and lesser bayin—introducing the Qinghe guan 清和馆 society, whose masters trained over fifty groups in the vicinity.

Raoping chui

Transmission of Raoping chui in rural Longyan, p.931.

  • Around west Fujian:
    • Raoping chui 平吹 of Longyan (and introduction to a village band pp.2695–6)
    • shifan diao 十番调 of Yongding
    • wuyin 五音 of Shanghang
    • and genres in Wuping, Liancheng, and Changting.
  • In central Fujian, bands in counties of Sanming municipality.
  • In the north, shawm bands in counties of Nanping municipality
  • In the east (opening vol.2), shawm bands of the She minority 畲族 around Xiapu, Fu’an, Ningde, and Yong’an.

“Blowing and beating”
Under the rubric of chuida (a more diverse instrumentation than the “guchui” shawm bands):

  • around the provincial capital Fuzhou, shifan 十番 (for various groups in the region, see also pp.2692–4)
  • shijin 拾锦 of Fuding, and genres in Fu’an and Gutian
  • in the Zhangzhou region, Siping luogu 四平锣鼓 of Nanjing 南靖 county (see also p.2696).
  • in north Fujian, Shifan luogu 十番锣鼓  [2] of Wuyishan, and groups in Pucheng.

Percussion ensembles include

  • taiping gu 平鼓 around Fuzhou, and
  • goutou 沟头 of Fuqing
  • jin guluo 金鼓锣 of Zhouning further north
  • genres in the south and west of the province.

Ritual
As we saw, while all genres of expressive culture are pervaded by ritual, in the Anthology the major rubric of “religious music” has been allotted to the instrumental music volumes. Though the articles of the lengthy section for Fujian (pp.1757—2683) fall far short of detailed monographs elsewhere (e.g. the Daojiao yishi congshu series for household Daoists), they constitute subsidiary references that may yet offer further clues (for early film footage, see Religious life in 1930s’ Fujian).

Ningde mediums
Exorcists, She minority. Source.

In the constant struggle with taxonomy (note the thoughtful studies of Catherine Bell), the editors’ ritual categories are unsatisfactory—in folk practice, even the terms “Buddhist” and “Daoist” are porous, as is clear from several volumes of the Daojiao yishi congshu. Before the listings of temple and household Buddhist and Daoist genres under “religious music”, they have inserted a section on “sacrificial music”, comprising

  • “Three in One” (Sanyi jiao 三一教) groups in the Pu–Xian region (see also biography of Liu Maoyuan 刘茂源, b.1916, pp.2710–11)—note Kenneth Dean, The Lord of the Three in One: the spread of a cult in southeast China (1998)
  • for the She minority around Ningde and Fu’an, a rather detailed article with the misleading title “music of mediumistic rituals” wushu daochang yinyue 巫术道场音乐 (pp.1837–42, liturgical texts with scores 1843–93; also biography of sixth-generation master Zhong Fuxing 钟福星 [b.1930], p.2718). Known here as wangshi 尫师 (an interesting character, wang), such ritual specialists are Daoist exorcists in the Lüshan or Maoshan tradition, presiding over the complex liturgical sequences of jiao Offering and mortuary rituals (cf. this 2017 article), just like their Han Chinese counterparts elsewhere in the province (below under “religious music” > Daoist > household)—as distinct from the self-mortifying spirit mediums who also play a significant role in Fujian rituals (see e.g. Dean’s splendid film Bored in heaven).

Fuzhou chanhe
Chanhe ritual, Fuzhou.

For both simplicity and clarity, these sections might rather have been subsumed under the single rubric of “religious music”—which includes

Buddhist:

  • liturgy of temple monks: Guanghua si temple in Putian, Kaiyuan si in Quanzhou, and Nan Putuo si in Xiamen
  • household ritual specialists:
    • chanhe 禅和 amateur ritual societies in Fuzhou (introduced en passant in my Folk music of China, pp.295–6)—another substantial section (see also biography of Xie Guiming 谢桂铭, b.1913, p.2709)
    • xianghua 香花 household priests in Putian (cf. Meixian in east Guangdong).

Putian DaoistsHousehold Daoist rituals, Putian.

Daoist:

  • liturgy of temple priests: Xiamen and Zhangzhou
  • household ritual groups in Putian, Xianyou, and Nan’an (for the latter, see also biography of Daoist Li Shi 李湿 [b.1932], pp.2712–13)—the scores useful, at least, for liturgical texts. Again, these sections will merely supplement detailed studies by scholars of religion.

Nan'an ritualSegments of mortuary rituals, Nan’an (again, cf. Ken Dean).

* * *

Even limiting our scope to instrumental music, it takes considerable conceptual adjustment to broaden our view of the musical culture of Fujian from nanyin to a multiplicity of groups such as shawm bands and ritual specialists. Unsatisfactory as the Anthology may be, beyond merely documenting “pieces” it reminds us that the lifeblood of all these traditions is social—and ritual—practice. Many individual genres are doubtless the subject of articles in Chinese journals since the publication of the Anthology, and one could make a base in any one county, indeed any one village, combining a wealth of material by observing life-cycle and calendrical activities. Meanwhile, even before consulting several thousand further pages of the Anthology for vocal and dance genres, these volumes provide valuable clues to the local ceremonial cultures of Fujian, the life stories of its transmitters, and social change, making a gateway to our studies of ritual life.


[1] This is a common reductive view. In surveying Chinese expressive culture, we must always beware merely regarding south Jiangsu as silk-and-bamboo, Hebei as songs-for-winds, Shanxi as “eight great suites”, and ethnic minorities as “good at singing and dancing”—just as we may reduce Spain to flamenco, Indonesia to gamelan, and so on.

[2] Shifan 十番 is a rather common term for instrumental ensembles in both south and north China, the best-known traditions being the Shifan gu 十番鼓 and Shifan luogu 十番锣鼓 of south Jiangsu, authoritatively studied by the great Yang Yinliu before and after Liberation.

Narrative-singing in Chinese society: a roundup

ZJYT beggars
Itinerant beggars performing for funeral, north Shanxi 2018. My photo.

In vocal traditions of Chinese expressive culture (as I keep harping, or drumming, on), the neat pigeon-holes of folk-song, narrative-singing, and opera disguise a continuum from solo singing though to fully-staged genres with larger forces, all oscillating between a range of points along the ceremonial–entertainment continuum—see my

  • “Reading between the lines: reflections on the massive Anthology of folk music of the Chinese peoples”, Ethnomusicology 47.3 (2003), pp.287–337, e.g. §4.4.

Within the Anthology, one often needs to consult all three rubrics: folk-song, narrative-singing, and opera—and indeed dance. Along with my focus on ritual traditions and instrumental ensembles, narrative-singing (aka “story-telling”) is often relevant to my studies. So I’ve recently added a tag in the sidebar for shuoshu 说书 (aka shuochang 说唱, or in official parlance quyi 曲艺)—I’ll try and keep updating this roundup.

Another issue of taxonomy in the Anthology: whereas “religious music” is largely consigned to the instrumental music volumes, some ritual groups accompanying their vocal liturgy only with percussion are found within the narrative-singing volumes, such as the household Daoists of Changwu in Shaanxi. Also classified somewhat uncomfortably under “narrative-singing” is the substantial theme of

  • “precious scrolls” (baojuan)—surveyed here, with links to Hebei, Gansu, and south Jiangsu.

baojuan Berezkin

From Rostislav Berezkin, “Scripture-telling (jiangjing) in the Zhangjiagang area
and the history of Chinese storytelling”
 (2011).

Of course, rather than being constrained by narrow categories, we need to place the variety of expressive cultures in social context. Studies of “narrative-singing” often highlight the refined urban entertainment of urban stages and teahouses, with a largely sinological, literary approach to late imperial history—itself a worthy topic—tending to reify performances that are in fact animated by a strong element of improvisation. And as with folk-singing, opera, and indeed instrumental music, this may distract us somewhat from the ethnography of changing modern society. In rural China, ritual contexts are strong; much story-telling takes place in the context of temple fairs and domestic blessings. The rural perspective is significant across all genres, but I find it particularly salient in coverage of narrative-singing. It may also remind us of the importance of povertyItinerant blind performers are prominent.

Salutary instances include these two posts on Shanxi:

  • Xu Tong: subaltern lives, featuring the documentary Cut out the eyes.
  • Here I introduce Liu Hongqing’s harrowing exposé of the lives of poor peasant families in the Taihangshan mountains, based on a blindmens’ “propaganda troupe”.

Other regions featured on this site, in more or less depth, include

Shaanbei:

and under Chinese film classics of the early reform era, Old well and Life on a string.

Gansu:

Beijing and Tianjin:

Henan:

Moving further south,

Hunan:

South Fujian and Taiwan:

Hong Kong and the Pearl River Delta:

Note also

and under Chinoperl.

* * *

Further afield, see e.g.

Navigational tools coming in handy, I’ve added this post to my Roundup of roundups!

Music–ritual cultures of Taiwan

Music is not a thing at all but an activity, something that people do

Christopher Small, Musicking

Through the Maoist decades after the 1949 Communist takeover, while the society of mainland China was constantly beset by a succession of iconoclastic traumas, the Republic of China on the island of Taiwan was considered a bastion for the maintenance of traditional Chinese culture.

What I suspect hasn’t always been clarified is that Taiwan cannot embody that culture as a whole: naturally, its heritage largely reflects the traditions of the particular regions from which they were descended on the southeastern mainland—and it was that, until the 1980s, which was the only peep-hole through which we could view the enormity of Chinese culture. *

But then, as “reform and opening” swept the PRC, ritual and other folk performance activity—that outsiders could only assume to have been extinguished there after the Communist takeover of 1949—began reviving on a vast scale, along with an array of central and regional scholars keen to resume fieldwork and research. And at the forefront of discoveries was the region of south Fujian, just across the strait from Taiwan (see e.g. C.K. Wang, Kristofer Schipper, Ken Dean, John Lagerwey). As fieldwork expanded to other parts of the southeast (see Daoist ritual in south China), it soon became clear that there was a vast repository of local traditions of ritual and expressive culture to document all over China (see The resilience of tradition)—if not eclipsing the reputation of Taiwan’s heritage, then at least putting it into perspective. The research of Taiwanese scholars was now able to inspire fieldwork on the mainland.

Still, the main genres of Taiwan have rather little bearing on the kind of ritual traditions that were coming to light in the north Chinese countryside, or even in east-central China; indeed, they only represent a small selection from the diverse range of genres around Fujian, as becomes clear by consulting the volumes of the monumental Anthology (for now, see here, with a further post to follow).

I also think of the transformation of Tibetan studies. After 1950, exile communities (led by TIPA in Dharamsala—see e.g. Zlos-gar, 1986) had been considered as the sole heirs to the culture of Tibet; but by the 1990s scholars began shifting towards the mature ethnographic assessment of its vicissitudes under the Chinese yoke (under Recent posts on Tibet, see e.g. Labrang 1). In her wise article “Easier in exile?, Isabelle Henrion-Dourcy ponders the different challenges of doing fieldwork among Tibetans in Lhasa and Dharamsala (see The enchanting world of Tibetan opera).

* * *

Taiwan
Besides the small minority of aboriginal groups (c2%), the main populations of Taiwan are Hoklo (Holo, c70%), Hokkien speakers originating from the Quanzhou and Zhangzhou regions of south Fujian; and Hakka (c15%), descended from the mainland regions of east Guangdong and west Fujian (click here and here for the expressive cultures of both groups). Refugees from elsewhere in China fleeing to Taiwan in the 1940s also brought some staged vocal genres with them.

With Taiwanese society subject to far fewer traumatic social upheavals than on the mainland, cultural forms were certainly better maintained there. But as in any modern society, there are no “living fossils”: besides the island’s complex colonial legacy, performers and patrons have to negotiate the incursions of modernity and popular media (see Society and soundscape, notably the work of Bruno Nettl).

Since the clampdown in the PRC under Xi Jinping, perspectives regarding the mainland and Taiwan are modifying (see The Queen Mother of the West); having myself been busy studying the maintenance of local ritual cultures in the PRC, it’s high time for me to re-assess my approach. So as sometimes happens on this blog (e.g. Precious scrolls, and even A jazz medley), this basic overview of music–ritual traditions is as much for my benefit as yours…

Surveys
In English, starting points include articles in The New Grove Dictionary of music and musicians, The Garland encyclopedia of world music (Wang Ying-fen pp.423–9, Hsu Tsang-houei pp.523–9), Wang Ying-fen in The Rough Guide to world music, Europe, Asia & Pacific (3rd edition, 2009), and even wiki.

At the forefront of studies of traditional music in Taiwan was Hsu Tsang-houei 許常惠 (1929–2001), who gravitated from WAM-style composition to fieldwork on folk traditions. ** Among his surveys are Taiwan yinyue shi chugao 台灣音樂史初稿 (1991, I think) and (with Cheng Shui-cheng) Musique de Taiwan (1992). See also Lü Ch’ui-k’uan 呂錘寬, Taiwan chuantong yinyue gailun 台灣傳統音樂概論 (2005, 2007), in two volumes on vocal and instrumental music.

Genres
Among the most popular topics are nanguan and Daoist ritual—both, since the 1980s, informed by fieldwork on either side of the strait. Amateur nanguan 南管 music societies, performing exquisite chamber ballads for calendrical and life-cycle ceremonies, have long been deeply embedded in community life (see this post). Nanguan is the subject of much research, both in Fujian and Taiwan. Wang Ying-fen has published extensively on the Taiwan scene in both Chinese and English—I particularly admire her articles on the risks inherent in state promotion of nanguan (such as this), worthy contributions to studies of the thorny issue of heritage.

Temple fairs, with vibrant processions, remain a major part of life in Taiwan. Regional traditions of Daoist ritual (for the north, click here) are the focus of generations of Taiwanese and foreign scholars. For the former, alongside many distinguished scholars, Lü Ch’ui-k’uan 呂錘寬 has paid notable attention to ritual soundscape (e.g. Daojiao yishi yu yinyue 道教儀式與音樂, 1994). Another major theme in ritual studies is the worship of the female deity Mazu, widespread both in Taiwan and around the southeastern coast of the mainland.

The composite genre of beiguan 北管 (good wiki page here, with links) is again performed mainly for calendrical and life-cycle ceremonies, largely by occupational groups; while closely related to vocal drama, it’s best known for its loud outdoor shawm-and-percussion bands. Here’s a short documentary about the master Qiu Huorong 邱火榮 (b.1937):

Most flexible of popular operatic forms is gua-a-hi (gezai xi 歌仔戲). And more popular in Taiwan than shadow puppets and marionettes, glove-puppetry (budai xi 布袋戲) has adapted to changing times; the former tradition was transmitted by masters such as Li Tianlu 李天祿 (1910–98), whose early life is evoked in Hou Hsiao-hsien’s 1993 film The puppetmaster.

Narrative-singing is best known through Chen Da 陳達 (1905–81) on the Hengchun peninsula. He was “discovered” in 1967 by Hsu Tsang-houei and Shih Wei-liang 史惟亮 as part of their fieldwork for the Folk-song Collection movement, forerunner of several state-sponsored organs in Taiwan. Here’s Shih Wei-liang’s recording from 1971:

In the north of the island, the blind female singer Yang Xiuqing 楊秀卿 (b.1934) is also renowned.

(As in the PRC, please excuse me if I fall into the old Songlines trap of giving undue attention to “star performers”—whereas in-depth ethnography soon uncovers the myriad unsung bearers of tradition, such as Vincent Goossaert’s “ordinary Daoists”, or rank-and-file members of festive groups.)

Like beiguan, the Hakka bayin 八音 ensemble is dominated by shawms and percussion. Here’s the CD Taiwan: mountain songs and bayin instrumental music (Inedit, 2006; as playlist):

As in mainland China, the vocal polyphony of minority peoples (notably Amis, Bunun, Tsou, Paiwan, Rukai—around 2% of Taiwan’s population) has attracted much attention, with many recordings issued of aboriginal singing, such as Polyphonies vocales des Aborigènes de Taiwan (Inedit, 1989):

and Taiwan: music of the Aboriginal tribes (Jecklin, 1991) (playlist):

As in mainland China, while such traditions struggle to remain relevant in a modernising society, national cultural bodies have adopted particular genres as symbols of identity. Expressive culture has made a major component in the rapprochement between the PRC and overseas Chinese communities. Wind Records in Taipei issued a succession of CDs of mainland genres in conjunction with the Music Research Institute in Beijing, notably an important series of archive recordings (folk-song, narrative-singing, opera, and instrumental music, as well as minority polyphony), and of the qin zither. The journal Minsu quyi, with its detailed studies (mostly in Chinese) on ritual, theatre, and folklore, also expanded its scope from Taiwan to the mainland.

* * *

Growing political tensions encourage us to pay renewed attention to Taiwan, and to support beleaguered democracy. While it’s fruitful to study the genres introduced above on both sides of the strait, the island remains a conducive environment for both performance and research. Now I’m keen to see someone with fieldwork experience in both societies, such as C.K. Wang, Wang Ying-fen, Ken Dean, or Adam Yuet Chau, expounding the different trajectories of the diverse traditions there, and the challenges that they face.


* Now, none of these comparisons quite work, but…
While it’d be far too parochial to imagine the Isle of Wight as a refuge from a radical government in mainland UK, perhaps we might visualise Cuba becoming a liberal sanctuary from a Gilead-style fundamentalist north America (see The handmaid’s tale)—or even Sicily as the sole isolated outpost for tradition while mainland Europe languishes in the grip of authoritarian regimes.

In chapter 10 of In search of the folk Daoists of north China I made a similarly rash comparison, seeking to incorporate north China into our overview of Daoist ritual (cf. this post, again):

It is rather as if our knowledge of Christianity in the whole of Europe were based almost entirely on Sicily and Puglia, with the odd footnote on the Vatican and Westminster Abbey. We may like what we find in those places, perhaps considering it more exalted, mystical, and ancient—but that is another issue.

Without at all playing into the greasy hands of PRC propaganda, one might consider Taiwan (culturally, not politically, since it is clearly an independent nation! Cf. China has always been part of…) as just one among over thirty provinces of China, all of whose forms of expressive culture are dominated by long-established local folk traditions while also featuring some “national” genres and styles from other regions.

** If Yang Yinliu wasn’t the Chinese Bartók, then Hsu Tsang-houei wasn’t the Taiwanese Yang Yinliu (whereas Bill Evans was the Bill Evans of jazz).

Precious scrolls: some background

Precious scrolls of village ritual associations near Houshan, Hebei:
left, “Demon-queller scroll”, Lijiafen;
right, “Ten Kings scroll”, Jijiagou.

My sideline in “precious scrolls” (baojuan 寶卷) [1] goes back to our 1990s’ field project on the central Hebei plain, when we were impressed to find a substantial treasure-trove of early editions in villages of Yixian and Laishui counties—and particularly to witness them still being performed by the liturgists of amateur ritual associations there (see under The Houshan Daoists and The Houtu precious scroll).

While the central Hebei plain, and the living performance of its early sectarian scriptures, remain my main focus in baojuan studies, after this recent note on the traditions of Gansu my wider interest has been further piqued by the latest in a succession of anthologies:

whose 50 volumes contain 150 precious scrolls, each with an introductory synopsis. They belong mainly to sectarian groups such as Wuwei 無為, Huangtian dao 黄天道, Xi Dacheng jiao 西大乘教, and Hongyang jiao 弘阳教 / Hunyuan jiao 混元教, many of which feature in our fieldnotes on Local ritual in Hebei (see e.g. Ritual groups of Jinghai).

baojuan cuibian

As instances of texts that we found in rural Hebei, vols. 24 and 25 comprise six editions of the “Demon-queller scroll”  Huguo youmin Fumo baojuan 護國佑民伏魔寶卷, performed until recently for mortuary rituals in villages around Houshan. Of early printed scrolls that we found in Gaoluo village, the “White Clothes scroll” Xiaoshi Baiyi Guanyin pusa song ying’er xiasheng baojuan 銷釋白衣觀音菩薩送嬰兒下生寶卷 is in vol.29, and the Fuguo zhenzhai lingying Zaowang baojuan 富國鎮宅靈應竈王寶卷 in vol.38 (cf. the Gaoluo editions, from 1745 and 1720 respectively). The compendium also includes the “Dizang scroll” 地藏王菩薩執掌幽冥寶卷 (vol.29) and “Ten Kings scroll” 泰山東嶽十王寶卷 (vol.30), preserved by nearby village ritual associations in early editions. In this region at least, the most commonly performed scrolls address the major preoccupations of Chinese villagers: birth (to Guanyin and Houtu), and death (to Demon-queller, Dizang, and the Ten Kings). 

* * *

I can’t keep up with the “baojuan fever” that has grown since the 1990s. These notes serve as much for my benefit than yours—rather, perhaps, we constantly seek to refine and clarify our earlier studies.

Baojuan is an umbrella term for a range of texts. Many scholars have considered baojuan more as “folk literature”, or as a textual window onto early sectarian religion, than as a living performance tradition. Pu Wenqi’s own long-term research set forth from studying sectarian (if not always “secret”) folk religion in north China—under the aegis of the great Li Shiyu 李世瑜 (1922–2010); and it was Li Shiyu who blazed a trail in unpacking structural elements of baojuan in ritual performance, which are among the many themes discussed by later specialists.

The research paths of scholars have depended largely on which among the diverse types of baojuan were prevalent in their own region and to which they had access (cf. “blind people groping at the elephant“). As a broad outline, the early “religious” style has mainly been found near Beijing, while later “folk” texts are common in east-central China and the northwest.

Actually, in my earlier posts (based on Plucking the winds, and Appendix 3 of In search of the folk Daoists of north China) I appear to have had a basic grasp of the place of the Hebei scrolls in baojuan studies. As I noted, “while scholarship on the precious scrolls has tended to be more historical and sinological than contemporary and ethnographic”, “the whole point of these precious scrolls is that they are performed for rituals—they’re not musty tomes to be read silently in libraries.” What struck me about the Hebei scrolls was that they belonged very much to the early “religious” type of baojuan, but were still part of a living tradition—most performers we met were liturgists within ascriptive village-wide ritual associations, which had sectarian connections within living memory. And we found the classic structure of early religious baojuan to which Li Shiyu drew attention in 1957: 24 chapters (pin or fen ), each incorporating ten-word form, qupai labeled melodies, and so on (see under The Houtu precious scroll).

Of course, just as baojuan only constitute only one small sub-head among the vast mass of Daoist and Buddhist scriptures, they were just one component of the manuals performed by the liturgists whom we visited (see A tribute to two vocal liturgists, Gaoluo: vocal liturgists, Funerals in Hebei). (And zooming out still further, as Adam Yuet Chau reminds us, we need to overcome the hegemony of discursive/scriptural texts, when so much of the meaning of religious activity in society is relational and non-literate!)

Background
Early advocates for the study of baojuan were Gu Jiegang from 1924, and Zheng Zhenduo 郑振铎, inspiring a succession of articles in the 1930s and 40s. In the first catalogue, published in 1951, Fu Xihua 傅惜华 listed 246 scrolls in Baojuan zonglu 宝卷总录—the same title that Li Shiyu used for his 1960 catalogue, listing 618 scrolls in 1,487 editions.

Since the 1980s, as baojuan came out into the open both in performance and research, scholars have reflected further on origins and classification. Two authoritative figures in baojuan studies are Pu Wenqi 濮文起 and Che Xilun 车锡伦. Following Che Xilun’s useful 2001 retrospective, his major book Zhongguo baojuan yanjiu 中国宝卷研究 (2009) contains both an overview and case studies. Similarly, alongside chapters on specific themes, Pu Wenqi and Li Yongping 李永平 eds., Baojuan yanjiu 宝卷研究 (2019), includes surveys by Pu Wenqi himself and by Wang Mingbo 王明博 and Li Guisheng 李贵生. In English, the detailed studies of Rostislav Berezkin on traditions of baojuan performance in south Jiangsu include useful introductions to the wider topic (cf. my Appendix under Ningxia).

Che Xilun has distinguished “religious baojuan” before the Kangxi reign (1662–1722) from later “folk baojuan”—with subdivisions: [2]

  • A) Before the Kangxi reign: “religious baojuan
    明正德 (1505–21) 以前“佛教世俗化宝卷”:
         “演释佛经”
         “讲唱因缘”
    正德后“民间宗教宝卷”:
         “宣讲教义”
         “讲唱故事”
  • B) After the Kangxi reign: “folk baojuan
    劝世文
    祝祷仪式
    讲唱故事”:
         “神道故事”
         “妇女修行故事”
         “民间传说故事<”
         “俗文学传统故事”
         “时事故事”
    “小卷”

Catalogues and anthologies
By the 1990s, catalogues were expanding significantly, such as

  • Che Xilun, Zhongguo baojuan zongmu 中国宝卷总目 (2000, after a 1998 Taiwan edition), listing 1,585 scrolls in over 5,000 editions.

Wide-ranging anthologies of the texts themselves were also published, such as

  • Wang Jianchuan 王见川 and Lin Wanchuan 林万传 (eds), Ming-Qing minjian zongjiao jingjuan wenxian 明清民间宗教经卷文献 (1991) (12 vols, 207 texts) and the 2006 sequel edited by Wang Jianchuan, Che Xilun, et al. (12 vols, 204 texts), mostly consisting of baojuan.
  • Zhang Xishun 张希舜 et al. (eds), Baojuan chuji 宝卷初集 (1994) (40 vols, 153 texts).
  • Zhongguo zongjiao lishi wenxian jicheng weiyuanhui 中国宗教历史文献集成编委会 (Pu Wenqi!) (ed.), Minjian baojuan 民间宝卷 (2005) (20 vols, 357 texts).

Ma baojuan

Ma Xisha 马西沙, another long-term scholar of folk sectarian religion, has also addressed baojuan, including the major anthology

  • Zhonghua zhenben baojuan 中华珍本宝卷 (2013) contains 30 vols, with 138 texts,

before Pu Wenqi’s recent collection with which I opened this survey.

Regional fieldwork and research
Much of the collection work has long consisted in editing baojuan held in libraries and private collections, but fieldwork became an increasingly important source of texts—often bringing further insights from observing living performance (in another useful overview, see §3 and §5 here).

There had been a few such projects under Maoism, in a period when both performance and research were becoming increasingly risky (cf. the work of Yang Yinliu and his colleagues at the Music Research Institute in Beijing). [3] But fieldwork could only begin in earnest with the liberal reform era since the 1980s. Around Tianjin and further afield, Li Shiyu resumed his work with alacrity—now with a keen disciple in Pu Wenqi.

baojuan Berezkin
From Rostislav Berezkin, “Scripture-telling (jiangjing) in the Zhangjiagang area
and the history of Chinese storytelling”
(2011).

South Jiangsu and Zhejiang became popular sites for fieldwork, with a particular focus on ritual groups around the Suzhou region, notably Jingjiang (see here, and n.1 here). Again, many texts were published, [4] and fieldwork encouraged scholars to observe actual performance practice—often in the context of zuohui 做会 religious gatherings. In English, after a 2001 article by Mark Bender on the Jingjiang tradition, Rostislav Berezkin has expanded the field in a series of detailed articles.

Another lively site for baojuan studies was the Hexi corridor of Gansu (here I cited this recent survey by Cheng Guojun 程国君). Local cultural workers such as Duan Ping 段平 and Fang Buhe 方步和 were early collectors. [5] The numinous ancient site of Dunhuang tempted some researchers to embroider a connection with early bianwen religious narratives there—a tendency (akin to the persistent “living fossil” shtick, and further mired in romantic fantasies of the Tang and Silk Road) that Che Xilun disputed in his 1999 article “Ming-Qing minjian zongjiao yu Gansude nianjuan he baojuan” 明清民间宗教与甘肃的念卷和宝卷. Nearby, baojuan traditions were also discovered in the Mani assemblies 嘛呢会 of largely Tibetan areas of eastern Qinghai (see e.g. Liu Yonghong 刘永红, Qinghai baojuan yanjiu 青海宝卷研究, 2013); see also under Ningxia.

The baojuan of south Jiangsu and Gansu, while numerous (and again based in ritual performance), are mostly in the later “folk” style, not so early as the early 24-chapter sectarian scrolls that we found on the Hebei plain. For north China, besides Pu Wenqi, other scholars paying attention to the latter kind of baojuan include Cao Xinyu, Yin Hubin 尹虎彬, and Liang Jingzhi 梁景之.

In the great Anthology of folk music of the Chinese peoples, baojuan falls within the scope of the relevant provincial volumes for narrative-singing: Zhongguo quyi yinyue jicheng 中国曲艺音乐集成, and particularly the historical material of Zhongguo quyi zhi 中国曲艺志 (see e.g. under Famine and expressive culture). Foreign scholars of baojuan include Daniel Overmyer (for north China), Rostislav Berezkin (south Jiangsu), Victor Mair and Wilt Idema (Gansu).

As always, silent library study cries out (sic) to be enriched by documenting the soundscape and bustle of ritual in social life (cf. More films). To complement the vast corpus of published texts, and textual studies of their ritual context, even a modest collection of audio/video recordings of baojuan in folk performance is most desirable (my usual caveat: I refer to field recordings, rather than the reified, sanitised staged versions of the Intangible Cultural Heritage project!). The CD with my 2004 book Plucking the winds has a paltry two audio tracks from the Houtu scroll (one of which features on the playlist on this blog, with commentary here—and I look forward to making a new documentary on the 1995 New Year’s rituals in Gaoluo!!!). And click here for a video clip from a ritual performance by a group in Shaoxing.


[1] Though I use the term “precious scrolls”, which has attained a certain niche currency, allow me to repeat Dan Overmyer’s observation (n.3 here) that baojuan is more properly rendered as “precious volumes”.

[2] I’m not sure how useful is Che Xilun’s further distinction between “literary” and “non-literary” baojuan (按照宝卷的内容和题材,又可将宝卷分为文学宝卷(包括各个时期讲唱故事的宝卷及民间宝卷中的小卷和部分祝祷仪式宝卷)、非文学宝卷(包括宗教宝卷中演释佛经”“宣讲教义的宝卷和民间宝卷中的劝世文及部分祝祷仪式宝卷)两大类。)

[3] In south Jiangsu, Jiangsu nanbu minjian xiqu shuochang yinyue ji 江苏南部民间戏曲说唱音乐集 (1955) was part of a project collecting material on opera and narrative-singing. And for Jiexiu in Shanxi, Zhang Han 张颔, Shanxi minjian liuchuande baojuan chaoben 山西民间流传的宝卷抄本 (1957) used material collected in 1946—see also Li Yu 李豫, Shanxi Jiexiu Zhanglan diqu baojuan wenxue diaocha baogao 山西介休张兰地区宝卷文学调查报告 (2010), and the chapter by Sun Hongliang 孙鸿亮 in Baojuan yanjiu.

[4] E.g. Zhongguo Heyang baojuan ji 中国河阳宝卷集 (2007); You Hong 尤红  et al. eds, Zhongguo Jingjiang baojuan 中国靖江宝卷 (2007); Lu Yongfeng 陆永峰 and Che Xilun 车锡伦 eds, Jingjiang baojuan yanjiu 靖江宝卷研究, 2008; Che Xilun ed., Zhongguo minjian baojuan wenxian jicheng, Jiangsu Wuxi juan 中国民间宝卷文献集成·江苏无锡卷 (2014, 15 vols).

[5] As in all walks of life, both performers and scholars bore the scars of Maoist campaigns. Following her tribulations around 1960 as one of the Spark protesters blowing the whistle on the famine, Tan Chanxue 谭禅雪 was based from 1982 to 1998 at the Dunhuang Research Institute, where as part of her studies of Dunhuang folklore she published articles on, and editions of, baojuan.

Daoist temples in California, 1849–1920

“A lost Daoist America”—Hannibal Taubes

Ho Bronson cover

Pursuing the theme opened up by Hannibal Taubes’ guest post on the Chinese temple in Chico, I’ve been admiring the hefty tome

  • Chuimei Ho and Bennet Bronson, Chinese traditional religion and temples in North America, 1849–1920: California (2022; 523 pages, large paperback format).

An impressive work of scholarship, published under the auspices of the Chinese in Northwest America Research Committee (CINARC), the book is an elegy to the remains of popular Daoism that nearly died a century ago but was central to Chinese people’s lives in North America from the mid-19th century. Hannibal is far more able than I to identify salient themes, so below I consult his thoughtful review.

Bronson 1

Among the wealth of illustrations on almost every page, many are reproductions of original black-and-white images, assembled from substantial local archives—perhaps a future edition might include a section of colour plates showing more recent photos. The CINARC website is a rich resource for many such images.

Marysville HT

Marysville. Image courtesy Hannibal Taubes (here).

The topic is geographically distinctive, addressing migrants from the Pearl River Delta in the far south of China to the far west of America. As Hannibal notes,

Some counties in the Gold Rush hills had Chinese temples years before any Christian church was built, while yearly Chinese camp-meeting festivals in the mountains attracted thousands of worshippers, with Zhengyi-sect Daoist priests, great sacral processions, and deity-figures ten feet tall. By 1930 almost all of this had vanished.

Pondering reasons for the neglect of the subject, Ho and Bronson suggest:

Perhaps the main reason for a lack of scholarly interest has been an almost exclusive focus on immigration, anti-Chinese violence, economics, and racism. This has meant adopting a victims’ perspective, reciting long lists of grievances and instances of White hostility. However, we feel that a different perspective is needed, one that focuses on the sources of the courage and mental balance shown by Chinese immigrants.

They posit various provisional elements that may partially account for the rapid, severe decline in religious observances, including conversion to Christianity, white prejudice, progressivist politics, (interestingly) a lack of Chinese women—and the 1906 San Francisco earthquake. Anyway, the USA proved a less viable site for Chinese religion than southeast Asia.

By the late 19th century the early mining communities * servicing the gold rush gave way to agricultural centres. Both in San Francisco and the hinterland, the secret societies were major patrons.

Apart from newspaper reports (often negative in their portrayal), the study is based largely on the material evidence of the temples themselves—inscriptions, ritual objects, ledgers, and so on, “that we feel brings us closest to what interests us most: to hear, if only faintly, the voices of the pioneers who withstood astonishing hardships to build Chinese America”.

Section 1, “Spiritual and social aspects of temples”, clearly addresses the salient issues, discussing

  • Why temples mattered
  • Where they existed and who built them
  • Functions
  • Worship
  • Temples and communities.

Temples served as refuges, hostels, clinics, and meeting places. They were sources of ethnic pride, and centers of community life. And most importantly, the deities they housed stood at the very center of a Chinese-American identity and psychological survival. The early immigrants withstood enormous pressures from physical hardship, cultural prejudice, threatened violence, and concern for loved ones back in China. They needed those temples. For many, the temples were the central institutions of an exile’s life.

Unpacking the ambiguity of the common term joss-house (“joss” deriving from Portuguese deus), the authors identify types of affiliated temples and their parent associations: shrines associated with districts of origin associations (huiguan), charitable halls (shantang), clan associations (zongci), tradesmen’s guilds (hanghui), and secret societies (“tongs”), as well as some independent temples.

Bronson 3

Ho and Bronson go on to discuss individual and communal worship, ritual roles (mortuary services, divination, spirit mediums), cultural reinforcement (including education, and opera), secular functions, and investment. They detail the gods invoked (temples with single and multiple deities), life-cycle and calendrical rituals, “bomb festivals” (paohui), and (of special interest to scholars of Taoist ritual) communal festivals for the jiao Offering ritual, known as tachiu (dajiao 打醮, pp.66–73). They discuss the founding, ownership, control/management, and financing of temples.

Bronson 2

Section 2 looks at “The physical side of temples”:

  • Exteriors and siting
  • Entrances and interiors
  • Furnishings with fixed and variable locations
  • Suspended furnishings
  • Inscription boards
  • Equipment for processions
  • Other furnishings.

Overall, “very few Chinese religious buildings were close copies of homeland prototypes”.

Sections 3 and 4 are a detailed inventory of individual temples. Section 3 discusses San Francisco, “by far the most important Chinese religious centre outside Asia” in the late 19th century. Section 4 documents centres outside the Bay Area—mining, agricultural (farm labour), coastal, and urban (despite the great importance of railroad workers in building the West, they were too transient to sponsor temples). This section really opens our minds to the wealth of history in the hinterland, in communities such as Auburn, Marysville, Oroville, and Weaverville.

Left, Oroville; right, Weaverville. Images courtesy Hannibal Taubes.

Ho and Bronson’s concluding remarks survey the spatial and temporal distribution of temples; White views (often disparaging) on the phenomenon; and Chinese American religion in Chinese eyes, making astute distinctions between the perspectives of Chinese businessmen, officials, secret societies, religious professionals, and sojourners.

As Hannibal observes,

Ho and Bronson’s tome will now be the standard reference work on this subject and should be on the shelf of everyone interested in Chinese art and religion, Asian-American studies, immigrant visual cultures in the Americas, and California generally. The authors note that they are considering a follow-up volume that will treat Chinese temples in North America outside of California. Let us hope that this work is completed and that the two volumes can be published together under the imprint of a major press, with color photographs and a few editorial tweaks, as befits this important scholarship.

* * *

My only little contribution to the study of the Chinese diaspora is this tribute to Ray Man, Cantonese music pioneer in London. For the decline of Catholic worship among south Italian migrants in New York, see The Madonna of 115th street.


One point that Hannibal makes in his fine review seems to go rather against the grain of recent scholarship on religious life in post-Mao China. This isn’t the place to assess the vast religious revival that took place there after the demise of the Maoist commune system, but, making a somewhat ambitious comparison between the decline of temples in China and America, Hannibal opens with the statement “Sometime between 1850 and the present, almost all the temples in China vanished.” On the revival since the 1980s, he comments (n.9): “Even areas that appear to have rebuilt their temples en masse still experienced massive losses compared to pre-Communist numbers.” And

Those temples that still physically stood were bulldozed to build apartment complexes, or left to moulder and collapse in half-abandoned villages. Other areas have rebuilt their temples, sometimes in massive numbers, but from the preservationist standpoint this only compounds the destruction, since little care is taken to retain or record the original structures.

These are points worth making, but they downplay the significance of the vast revival. Though much fieldwork on recent Daoist activity (in volumes such as Daojiao yishi congshu) has a retrospective agenda, religious life has resurfaced widely, on a large scale (see e.g. Ken Dean, Adam Yuet Chau, Ian Johnson, and regions such as Fujian, Jiangxi, Hunan, Shaanbei). Moreover, temples are not the only yardstick to assess Chinese ritual life; material artefacts can only tell us so much (cf. China’s hidden century).

While the particular religious ethos that Ho and Bronson’s study reveals will be more familiar to specialists in the ritual history of the Pearl River Delta than to those focusing on other regions of south (and certainly north) China, the whole history of religious life in local communities in the PRC, with their diverse social and economic factors, is utterly different from that in the American West—and from that of the Chinese diaspora in southeast Asia, where ties with the mainland were much stronger and enduring.


* Cf. religious processions of mining communities near Beijing, n. here.

Roundup for 2023!

As I reflected in last year’s roundup,

like a suburban Sisyphus doing and undoing a jigsaw, having gone to great lengths to mix up the daily sequence of my diverse topics in a stimulating fashion, it’s that time of year when I try and reassemble them into some kind of thematic order.

In order for this exercise to be worthwhile, you’ll have to click on the links! Ideally, spread the word by reposting on one of those “Social Media” Thingies They Have Nowadays… Even if you only read a dozen of these posts, then my labours will not have been in vain!

I’m going to adopt Stella Gibbons’ drôle device in Cold Comfort Farm, drawing attention with *** to passages (mostly posts, in this case—indeed, the book’s protagonist is Flora Poste) Not To Be Missed. And this list isn’t even exhaustive—the committed masochist can consult the monthly archive in the sidebar, scrolling waaay down.

I’ll begin with Nicolas Robertson, who alas joined the Heavenly Choir in November (see my tribute). His extraordinary anagram tales (introduced and listed here***), a kind of fantasy Esperanto fiction, are among the highlights of this blog, and in further tribute to his brilliant mind I have recently added two more:

So here are listings under some main themes (many, of course, belong under several themes, which is the point of giving them categories and tags, listed in the sidebar):

China (culture and ritual, Maoism and politics):

East Asia, other:

This year’s additions to my education in Tibetan and Uyghur cultures:

Turkey and West/Central Asia (see roundup):

Modern Europe:

Ethnomusicology and world music:

Jazz (see roundup***):

Pop:

Western Art Music:

Sport (see roundup):

Film/TV:

Loft best new

Arising from the transformation of my home:

Other:

For roundups of previous years’ musings, see 2018201920202021, 2022. And here’s a roundup of roundups! The homepage is always useful for navigation.

And it’s always worth reminding you to watch my portrait film***
on the Li family Daoists,
 raison-d-être of this whole blog!

The acme of Daoist kitsch

Daoist kitsch

Craig Clunas gleefully spotted this clip (posted by Tong Bingxue on what I still like to call “Twitter”), performed by the Yuzhang Daoist Music Troupe 豫章道乐团 (original here):

The troupe (YouTube playlist) is based at a temple in Nanchang (in Jiangxi province, where some of the most vibrant household traditions of Daoist ritual are to be found, BTW)—but regional style is irrelevant here. There are two issues in need of unpacking:

First, Beethoven—much as I like to blame him, in this case he’s obviously Not Guilty (cf. Monty Python: “the second tune, which Beethoven said on his arrest was ‘just a harmless bit of fun’…”). Anyway, the Yuzhang Daoist Music Troupe clearly aren’t in the market for a Beethoven work that might evoke a suitably profound and abstruse mood, like the Heiliger Dankgesang of the A minor string quartet—rather, they’ve gone for the ultimate cliché, Für Elise—such a heavy albatross around the necks of generations of hapless piano students. And if we have to hear it yet again, this arrangement has a certain charm, I suppose, in a cutesy chinoiserie kinda way—a step up from its use for the garbage trucks of Taiwan (“Whenever I hear Für Elise, I feel like I need to take out the garbage as well”).

But quite apart from the choice of piece, far more insidious is the style of instrumental ensemble itself. Adopted in recent years by such “Daoist music troupes” (a concept that I dismantled here!), it’s based on the modernised “national” conservatoire style.

In both musical and religious affairs, it would clearly be wrong to expect central authorities to have more taste than local cultural officials. Since the White Cloud Temple in Beijing led the way, * the chimera of the Intangible Cultural Heritage also plays a dodgy role in encouraging this kind of style, with Disneyfied staged performances of “Daoist music” given by temple groups such as the White Cloud Temple in Shaanbei.

So here we have a mixed-gender ensemble (itself an affront to tradition, but hey) playing modernised sheng, erhu, yangqin, ruan—a Veritable Smorgasbord™ of kitsch. The style is garish enough when it’s just accompanying Daoist hymns, but with this video, what ARE they thinking?! To imagine that Furry Lisa (as it’s known in the biz) would be just the thing to enhance their international credibility—just picture the troupe’s apparatchiks in a meeting:

After decades creating a debased concept of “Daoist music” to delude the ignorant masses, what more can we do to consolidate our reputation? Aha, I know!!!

Beat that, Richard Clayderman. One can only look forward to a Yubu Can-can. Re-education required (though not in a 1958-labour-camp kinda way). Meretricious (and a Happy New Year)!

I mean, Don’t Get Me Wrong, I’m all for experimentation—in a suitable context (e.g. “world music” versions of Bach). Of course there is a certain audience for this kind of thing in China, and even abroad; some listeners whose taste monitor isn’t programmed for China may find it charming, and It’s a Free Country (Yeah right—Ed.]. It is what it is. The ethnographer may feel obliged to document all kinds of activities, but whether or not we believe in the Wisdom of the Ancient Sages, it’s our solemn duty to ridicule such folly, which distorts and cheapens the whole notion of Daoist ritual and its soundscape [Go for it—Ed.].

Meanwhile, away from the concert platform, household Daoists like the Li family in Shanxi continue to perform life-cycle and calendrical rituals for their local communities—and so do temple priests, even in Shanghai and Beijing.

Related posts are The folk–conservatoire gulf and Different values. For a vignette on what the conservatoire style does to folk music in Shaanbei, click here. See also Chinese music clichés, and “international cultural exchange”.

The only way I can bear to hear Furry Lisa is with the brilliant Two Set Violin (complementing their Mahler 5 and Pachelbel’s capon):


* Under the misguided rubric of “Daoist music”, the style was “developed” in the 1980s at the White Cloud Temple (Baiyun guan 白云观) in Beijing, headquarters of the national Daoist Association and official showcase for the acceptable face of Daoism under Party control. By 1985 the venerable Min Zhiting (1924–2004)—whose former priestly career had hitherto been based in Shaanxi—was chosen to teach at the temple, going on to serve as figurehead of the Daoist Association. But despite his great wisdom, the temple authorities were adept at serving the demands of Party conformity.

There’s a certain merit in the temple’s performance of the daily services, or occasional rituals such as Flaming Mouth (yankou), as they still practise the tradition of vocal liturgy accompanied only by percussion—albeit in the “southern style” that has been widely promoted in recent years. Among many videos on YouTube, here’s the final part of a yankou in 2015:

Their newly-added conservatoire-style instrumental ensemble itself derives from the silk-and-bamboo music of the Shanghai region; however, its ethos is remote even from the melodic ensemble that occasionally punctuates Daoist ritual around south Jiangsu, let alone around north China (see under Three baldies and a mouth-organ, and Daoists of Hunyuan, under “Perils of the ICH”)..

Water and ritual

flood
Source.

The current floods in north China are severely affecting counties on the Hebei plain such as Zhuozhou, Laishui, Bazhou, Xiongxian, and Anxin, whose villages were our fieldbase through the 1990s (see under Local ritual).

1930 donors' list, South Gaoluo
1930 donors’ list, South Gaoluo.

While the climate crisis intensifies, faith in the protection of the gods has diminished under the assaults of Maoism and capitalism. Those villages relatively unaffected by natural disasters traditionally attributed such immunity to the divine blessings afforded by their ritual association—as in Gaoluo, where the floods of 1917 and 1963 are still part of popular memory. The 1963 flood came during a brief cultural restoration between famine and the Cultural Revolution (see Cai An’s story here).

But whether or not villages still have active ritual associations, the current flooding is devastating people’s lives and livelihoods. Political decisions made to protect key economic areas (e.g. here, here) have also led to protests.

* * *

Conversely, the main affliction of north China is drought—as Li Manshan observes at the start of our film, “nine droughts every ten years”. For this the folk recourse for villagers was to make collective processions to pray for rain. Hence the importance of the Dragon Kings and their temples (note images on the website of Hannibal Taubes), and related deities like Elder Hu in north Shanxi.

SB rain DVD 2
Rain procession, Shaanbei.

As in much of the third world, for the fieldworker it is a salutary reminder of the precarity of life to wash one’s hands and face over the day in a single shared enamel bowl of water fetched from the well.

Fetching Water, Zhuanlou village funeral, Yanggao 1991.

shui in LQ shishi manual

Shishi quanbu Bestowing Food manual, copied by Li Qing,
segment on water from line 5, to be recited.

qushui placard

Template of memorial for Fetching Water to Release the Deceased, no longer displayed.
From Li Qing’s volume of miscellaneous ritual documents.

As to ritual, Fetching Water (qushui 取水) or Inviting Water (qingshui 請水) segments are common throughout China, for temple fairs, domestic blessings, and funerals, parading to a nearby well or stream. One might expect them to be especially meaningful in the drought-prone north. Inviting Water is common in temple ritual and in south China (e.g. Hunan), but I have hardly heard of it in northern folk ritual, where Fetching Water is standard (for Yanggao in Shanxi, see my film Li Manshan, from 41.06, and the DVD Doing Things; see also Daoist priests of the Li family, pp.67–8, 209–10).

The text on the right (“I declare, sprinkling the ritual water of the three lumens”) is a shuowen introit preceding the Gātha to Water on return to the soul hall.

Though running water has gradually been reaching more villages since the 1980s, such rituals continue to be a significant component of the whole symbolic repertoire of ritual sequences, perpetuating historical memory.

For water, religion, and politics in barren Gansu, see The temple of memories.

Sawdust in Tophane

Notes from Istanbul

with photos, and insights, by Augusta

Ismail

In Beyoğlu, near Galata, the Tophane quarter (here, and wiki) is now home to art galleries, vintage-clothing shops, and vegan restaurants. * But on the steep climb up Kumbaracı Yokuşu street, leading towards the Crimea memorial church, is a little lathe workshop where İsmail Hız (b.1950), one of Istanbul’s few remaining traditional turners (tornacı), still contentedly crafts furniture legs, the floor ankle-deep in sawdust.

Ismail 2

My companion Augusta feels perfectly at home here; having grown up in a long line of Swabian watch- and clock-makers, tables and shelves laden with tools attract her like a magnet (and do listen to her father’s spellbinding zither playing!). Moreover, she tunes right into İsmail‘s opening comments on loving what one does and devoting oneself to it—reminding her how our wise local imam evoked the discipline of vocal training with the proverb Aşk olmayinca meşk olmaz “Without [mystical] love, dedication is to no avail”. And as İsmail observes, not only is working in harmony with wood good for the soul, ** but rejoicing in his craft has kept him young at heart.

* * *

Master artisans (usta) were part of the social fabric in Ottoman Istanbul. Carpenters were among the artisan guilds taking part in the huge 1638 procession for Sultan Murat IV, so vividly documented by Evliya Çelebi. Even in the early 20th century, as the crumbling Ottoman empire was giving way to Atatürk’s Republic, the street still bustled with artisan activity. *** Until the 1960s the street was lined with the workshops of engravers and furniture makers—and despite the ethnic cleansings earlier in the century, most were still Greek, Armenian, and Jewish.

Migrants from Anatolia had been settling in Tophane to work in the docks and factories since the early 1900s (images here); with the surge of migration after World War Two, Istanbul’s non-Muslim populations dwindled further, coming to a head with the pogroms of 1955 and 1964. Still, the new migrants coexisted with Armenian and Greek master artisans—İsmail Usta reminds us that many people of these origins had long since Turkified their names in order to assimilate.

Left, Enli Yokuşu, Fındıklı, 1910 (source).
Right, Kumbaracı Yokuşu, 1945 (source).

Among those migrants was İsmail’s father. He was born in 1930 in Kastamonu just inland from the Black Sea, but, separated from his parents, in 1934 he was taken to Istanbul into the household of a master tornacı. He was able to open his own workshop by 1950, the year İsmail was born.

In 1960, after just five years of primary school, İsmail became an apprentice in his father’s workshop, Even then, living conditions were terribly poor. After his father died he carried on the little business; until a few years ago he worked twelve hours a day, and even now, aged 73, he still works from noon till 7. While proudly recalling trips with his wife to Paris and London, he’s content to live modestly, uncomfortable with the material ostentation of younger generations.

sawdust 8

In keeping with his youthful spirit, he has also developed a sideline of toys and spinning tops.

sawdust xx

İsmail Usta still embodies the harmonious social values of mahalle life. ****

* * *

Interviews from 2016, 2017, and 2019 include short videos. Here’s a longer one from 2013:

And here he demonstrates his craft:

Cf. The tanners of Zeytinburnu (among many posts on Istanbul), and even Ritual artisans in old Beijing and The art of the sheng repairer.


* For the gentrification of Tophane, note this study; cf. Kuzguncuk.

** Cf. artisans in early Daoist literature, such as Woodworker Qing in Zhuangzi chapter 19.

*** Cf. images of late-Ottoman artisans of Istanbul in Burçak Evren, Osmanlı esnafı (1999; in English, Ottoman craftsmen and their guilds, 2021, translated by Ali Ottoman).

**** To help us imagine the soundscape of İsmail Usta’s youth, he delights in the songs of Zeki Müren—whose first recording was Bir muhabbet kuşu (1951):

He also likes Selami Şahin—here’s his album Aşk biter dostluk bitmez [“Love may not last, but friendship does”] (as playlist):

Further afield, İsmail Usta is very keen on Tom Jones, whose songs he even used to sing in public! Here, instead of choosing from his classic playlist, I can’t resist proposing “a song likely to be popular with” wood-turners—a recent version of Michel Legrand’s enchanting The windmills of your mind:

Round
Like a circle in a spiral

Like a wheel within a wheel
Never ending or beginning
On an ever-spinning reel
As the images unwind
Like the circles that you find
In the windmills of your mind…

Daoist ritual studies: a new tribute to John Lagerwey

JL cover

Following in the footsteps of Kristofer Schipper, John Lagerwey has taken research on living Daoist ritual into new territory, expanding the field for scholars in mainland China. A new volume, published in Hong Kong and edited by Lin Chenyuan and Pan Junliang,

  • Wandering on the way of history and fieldwork: an anthology of essays by Professor John Lagerwey translated in commemoration of his retirement 優遊於歷史與田野之道:勞格文教授榮休紀念譯集,

consists of Chinese translations of some of the seminal works in his voluminous ouevre, made by many of the scholars whom he has inspired to do their own fieldwork (cf. Daoist ritual in south China, with links), including (besides the editors) Lü Pengzhi, Tam Wai Lun, and Wu Nengchang. David Faure pays tribute to John in a preface. Cf. Daoist ritual in north Taiwan.

Left, Lagerwey with Master Chen Rongsheng, 1975.
Right, with students and colleagues, 2001.

In his own introduction, John expresses his gratitude to his Chinese students, first in Paris and then in Hong Kong, “who gave new meaning to the work of recovery”:

If what I thought to have found in their culture made sense to them, then perhaps what I had found was truly theirs and not some foreigner’s projections or idealisations.

China’s hidden century

Following the flummery of the Coronation, I keep finding myself perplexed by the ways in which elites dominate images of society.

BM catalogue
Exhibition catalogue.

The new exhibition at the British Museum, China’s hidden century, is a splendid idea. If the Qing dynasty is a poor cousin of the Ming, the 19th century has suffered by comparison with the long and glorious early-Qing reigns of the Kangxi (1661–1722) and Qianlong (1736–95) emperors. So it’s a worthy mission to reinstate the period, “often defined—and dismissed—as an era of cultural decline”, amidst economic crisis, uprisings, and foreign invasion. The Opium Wars of the 1840s marked the beginning of a “century of humiliation”, the late Qing making one of several instances of hitherto thriving empires that now suffered in turn at the hands of foreign imperialism (cf. Pankaj Mishra on the wider context of Ottoman modernization, at end of this post).

Attending a preview of the BM exhibition, I’m reminded that museums and art galleries, and indeed libraries, depend largely on material that reflects the values of a tiny minority of urban educated people (mainly men). This approach was long standard for most societies, but it’s clearly one that more recent historians have been seeking to refine. And of course, like books, artefacts are silent and immobile. Now I don’t mean to give you another of my “What About the Workers?” rants; I quite understand the brief of museums, and the culture of elite minorities has a rightful place alongside those of other social groups. But as anthropologists and ethnomusicologists seek to engage fully with the “red and fiery” nature of performance in local society, the limitations of both museums and elites soon become apparent (see e.g. Society and soundscape, and What is serious music?!).

yyl-on-xiaoSo I’m grateful to the exhibition for stimulating me to revisit some of my own material from the field. In this I’m always in awe of the incomparable erudition of Yang Yinliu (1899–1984). Brought up in Wuxi during the final years of the Qing dynasty, Yang learned instruments from Daoist priests from the age of six, going on to join the refined Tianyun she society and to become a fine exponent of qin zither, pipa and sanxian plucked lutes, while supplementing his training with an education in Western culture.

In his research he had a rare grasp of both early and later imperial history, and at the helm of the Music Research Institute in Beijing after the 1949 “Liberation” he embodied continuity with Qing traditions of performance and scholarship, as well as directing major fieldwork projects.

Proverb
I’m used to people (often local officials, indeed) citing this saying to explain
the inability of Communist policies to penetrate the countryside (an instance here),
but of course its original usage referred to imperial society.

In her online essay, exhibition curator Jessica Harrison-Hall asks,

How did Chinese cultural creativity demonstrate resilience in the face of unprecedented levels of violence in the long 19th century?

In the countryside some ritual and other performing groups suffered interruptions from warfare. Around Jiangsu, the Taiping rebellion must have disrupted some groups; but rather few local traditions were affected by military conflict, and those that were, recovered quite soon. The ritual association of Hejiaying village just south of Xi’an was caught up in conflict soon after the outbreak of the Hui rebellion in 1862, with instruments and scores destroyed and performers killed. The association was only able to relearn much of its repertoire in 1915 from the nearby village of South Jixian; both groups are still active today. I’d like to learn more about reasons for this remarkably long period of inactivity—much longer, for instance, than that between the 1949 Communist takeover and the 1980s’ reforms.

Xi'an village festival, 1950s.

Xi’an village festival, 1950s.

Through the 19th century a major change in local societies was the arrival of Christian missionaries, vividly documented for Shanxi by Henrietta Harrison. By 1900, as the Qing regime went into terminal decline, tensions with traditional religious communities led to the Boxer uprising, when Catholics around Beijing and Tianjin were massacred (as in Gaoluo)—with village ritual associations supporting the Boxers against the Allied armies. Senior villagers whom we met in the 1990s had heard many stories about the events from their parents.

The exhibition has five main themes: court, military, artists, urban life, and “global Qing”. As the online introduction explains,

The show illuminates the lives of individuals—an empress, a dancer, a soldier, an artist, a housewife, a merchant and a diplomat.
Visitors will glimpse the textures of life in 19th-century China through art, fashion, newspapers, furniture—even soup ingredients. Many people not only survived but thrived in this tumultuous world. New art forms, such as photography and lithographic printing, flourished while technology and transport—the telegraph, electricity, railways—transformed society.

This makes sense as far as it goes; but while seeking to reach beyond the elite, whose culture is only the tip of the iceberg in any era, it can hardly address the poor rural areas where the vast majority of the population lived—so any attempt to broaden the topic rather depends on “going down” to the countryside. The evidence for material and expressive cultures may also invite significantly different perspectives. When Dr Harrison-Hall writes “Representing the millions of people who were not wealthy is a challenge as so little survives”, she refers to the material culture preserved in museums. Among the folk, local traditions of ritual and music that endured throughout the troubled 20th century go back multiple generations; many groups preserve early artefacts such as instruments, scores, ritual paintings, and pennants, but more importantly they transmit life-cycle and calendrical rituals that were being modified in ways that can rarely be glimpsed—even in the wealth of field reports for Hebei, Shanxi, and elsewhere in my series on Local ritual.

Niu JinhuaThis reflects another common difficulty: we often seek to document history through major, exceptional events, whereas for peasants customary life is more routine. And apart from artefacts, much of the history of this (or any) period lies in oral tradition—which doesn’t lend itself so well to exhibitions.

Nor do women play a greater role in the traditions I’m about to outline; while we regularly came across elderly women with bound feet, they had hardly been exposed to the public activities of the village with which we were concerned (for posts on gender in China and elsewhere, click here; right, women of Gaoluo).

Even the rubric of “Qing court music” is already broad.

Qinxue rumenFrom Qinxue rumen (1864), with the innovation of gongche solfeggio
added besides the tablature.

The elite solo art of the qin zither is a close ally of museums, having an intrinsic bond with calligraphy, painting, and poetry. Again, qin scholars tend to focus on tablatures from the Ming and early Qing, but John Thompson’s definitive site lists around fifty such volumes from the 19th century. Within this tiny coterie, collections like the 1864 Qinxue rumen 琴學入門 and the 1876 Tianwen’ge qinpu 天聞閣琴譜 must have been in more common circulation than were early manuscripts.

XSBK
Xiansuo beikao score, copied by Rong Zhai in 1814.

It’s also worth observing that there was constant interplay between folk and elite traditions. In Beijing the Manchu-Mongol court elite, such as prince Rong Zhai, were patrons of lowly blind itinerant street performers, with whom they performed a recreational chamber repertoire. For the 19th century we have names (and not much else) of musicians like the blind sanxian player Zhao Debi, and Wang Xianchen, a protégé of the empress Cixi.

XS early
“Musiciens Chinois. légation a Pékin”, Paul Champion, 1865/1866.

In 19th-century Shanghai, the paraliturgical instrumental ensemble of Daoist temples gave rise to the new secular style of silk-and-bamboo, with amateur clubs thriving right down to today. And we can even listen to recordings of music from the late Qing, such as those made by Berthold Laufer in Beijing and Shanghai. Even later releases (e.g. here) reflect an tradition that was unbroken from those times.

* * *

WTS monks and luohan
Former Buddhist monks from Wutaishan with the exquisite arhat at the British Museum, 1992.

As to local temples, again we tend to focus on early dates when they were founded rather than on their social life thereafter, with steles commemorating their periodic renovation. In the temple network of imperial Beijing, traditions of shengguan ensemble which served ritual were inter-related. The Zhihua temple, built in 1443 as the private temple of a Ming eunuch, is famed for not only for its architecture but for its shengguan music, for which we have a precious gongche score from 1694.

Here it’s worth clarifying a significant misapprehension. As with notations for other genres (for the qin zither, the Beijing entertainment repertoire, or the village ritual groups we meet below), the date of copying was always long after the pieces came into currency. Scores were not consulted during performance, but constituted a prestigious artefact for their custodians. So the 1694 score of the Zhihua temple was not “composed” then; moreover, through the 19th century, long after the temple had lost its imperial prestige, the musical monks (yiseng 藝僧) of a network of Beijing temples continued to exchange and recopy scores—an energy that we can only imagine (I eagerly await the publication of Ju Xi‘s research on the evolution of the temple, in the next volume of the major EFEO series Epigraphy and oral sources of Peking temples). Meanwhile, temples in not so distant towns like Chengde and Shenyang were also acquiring new ritual repertoires.

South of Beijing, most village ritual associations on the Hebei plain seem to have been attracted by the same myths as the elite, tracing their history back to the Kangxi and Qianlong eras, or even the Ming—mostly on the basis of long oral tradition or early artefacts. While fieldworkers tend to dismiss the Chinese scholarly fashion for seeking “living fossils” in local traditions, when we extend our enquiries beyond contemporary observation to the past, perhaps we too are guilty of focusing on such early clues, rather downplaying references to 19th-century reign-periods:

Jiaqing 1796–1820
Daoguang 1821–50
Xianfeng 1850­–61
Tongzhi 1862–74
Guangxu 1875–1908

Yet despite the successive upheavals of the 20th century, visiting such groups in the 1990s we gained an impression of remarkable continuity.

Miaoyin transmission 1920
Recopyings of shengguan scores transmitted by Miaoyin,
including Tongzhi 13th year (1874). Hanzhuang village, Xiongxian, 1920. Photo: 1993.

Mostly we have to imagine Buddhist and Daoist priests arriving in rural temples to invigorate village ritual associations. In villages around Xiongxian county, the Buddhist monk Miaoyin transmitted a magnificent repertoire of shengguan suites in 1787, whose gongche scores were periodically recopied over the following 150 years.

S. Shilipu yunluo
Base of yunluo gong-frame with a Guangxu-era date equivalent to 1903,
South Shilipu ritual association.

Around the Baiyangdian lake, members of the Buddhist-transmitted association of Greater Mazhuang recalled an account in their old scriptures that in the Xianfeng era (1850–61) an elderly monk called Runan, from the Xingfu si temple in Libao village in Mancheng, came here regularly for three years to teach them. Nearby in Xin’anzhuang, a 1990 history of the association lists three changes of pennant over the previous two centuries and more: Daoguang 12th year [1832], Guangxu 3rd year [1877], and Republic 26th year (1937).

Ritual artefacts, South Gaoluo:
left, dragon placard, Guangxu reign 1st year [1875] 3rd moon 15th day,
at the behest of ritual leaders Heng Yun and Shan Wenrong;
right, ritual curtain, 1892.

In the village of Gaoluo, my main fieldsite through the 1990s, a new temple built in 1844 proclaimed the identity of a separate south village. In 1875 a “dragon placard” asserted allegiance to the new emperor, and a ritual curtain from 1892 was still displayed in the lantern tent for the New Year’s rituals in the 1990s (see early history, and ritual images).

Among ritual associations in this region the popular “southern music” that competed with the “classical” shengguan instrumental ensemble is commonly dated to the early 20th century, but Qianminzhuang in Xushui county (later famed during the Great Leap Forward) was among several village associations said to have learned in the Xianfeng era (1850–61) when the Daoist priest Wang Leyun came from Nangong county to transmit the style.

Genealogy of the Li family Daoists, from Li Fu, first in the lineage to learn Daoist ritual
in the 18th century (see also Customs of naming).

Our perspectives change once we engage with living traditions. By the 1990s, when we met senior ritual specialists born around the 1920s, they could often list the names of their forebears back five or more generations. Even if we can rarely do more than document their names, they would naturally feel more of a connection with their grandfathers than with earlier ancestors. For Shanxi, I think of hereditary household Daoist traditions like that of the Li family Daoists in their home village of Upper Liangyuan; if only we could learn more about the life of Li Qing‘s great-grandfather Li Xianrong (c1851–1920s), some of whose ritual manuals the family still preserves.

Left: manual for Presenting the Memorial ritual, copied by Li Xianrong.
Right: Li Manshan discovers temple steles.

Temples continued to be restored throughout the late Qing. The village’s Temple of the God Palace (Fodian miao) fell into disuse after Liberation (see our film, from 08.25), but we found a stele composed  in Guangxu 6th year (1880), the year after the villagers completed a new bell tower and four priests’ rooms in gratitude for the end of a drought following a rain procession in Tongzhi 6th year (1867). But severe droughts again afflicted Shanxi from 1876 to 1879, so perhaps the stele further offered gratitude for this second recovery.

Another instance from Shanxi: we can trace the hereditary transmission of the Zhou lineage of Complete Perfection household Daoists in Shuozhou county. Of the third generation, probably active from the late 18th century, Zhou Laifeng was a temple Daoist, his younger brother Zhou Lailong a household Daoist.

Yuhuang miao ms

Their descendant Zhou Erdan showed us a manuscript Yuhuang shangdi beiji (above, probably copied by his uncle Zhou Fusheng), that reproduces an 1813 stele of the Yuhuang miao temple in Shuozhou town, mentioning the brothers’ fine calligraphy.

Tianjin huanghui tuFrom Qing-dynasty Tianjin Tianhou gong xinghui tu 天津天后宫行會圖.

Yet another instance of a tradition maintained through from the 18th to the 20th centuries is the “imperial assembly” of Tianjin, in this case among folk dharma-drumming associations.

* * *

Wanhe tang 1993
Wanhe tang musicians, 1993, heirs to an illustrious tradition.

As to local traditions of narrative singing and opera, the respective provincial monographs of the great Anthology of folk music of the Chinese peoples (Zhongguo quyi zhi, Zhongguo xiqu zhi) contain much evidence for both material artefacts and oral tradition (e.g n.2 here; further citations in posts under Chinoperl). Near Suzhou, the Wanhe tang Kunqu association was founded in the second half of the 19th century, performing largely for life-cycle ceremonies.

In Shaanbei, the Yulin “little pieces” are said to have been transmitted outside the regional court in the Daoguang era (1821–50) by Li Diankui and his son Li Fang—and the brief biographies throughout the volumes of the Anthology introduce many locally-renowned 19th-century performers. The style of the “little pieces” is thought to be influenced by opera troupes brought by Qing-dynasty regional governors from the Jiangnan region; some local scholars claim that it was based on the opera of Hunan, which may have been brought during the Tongzhi reign (1862–74) by a company attached to a division of Zuo Zongtang’s Hunan army on campaign in the region.

nanyin 86
Nanyin in Quanzhou, 1986.

Further evidence is to be found in the riches of Hokkien culture of south Fujian, such as the exquisite nanguan (nanyin) ballads—the study of which is again rooted in the search for early origins rather than its vibrant later life. Similarly, scholars of  Daoist ritual set their sights firmly on Tang and Song texts, but monographs on local household altars around south China also contain material on 19th century transmissions, including particularly rich collections of ritual paintings and manuals.

Huapencun 2Mural (detail), Shrine to Lord Guan, Huapen village, Yanqing, Beijing suburbs, ~1809.

And to return to rural north China, Hannibal Taubes’ extraordinary fieldwork reveals that painters of temple murals were just as creative through the 19th century as in earlier and later periods. As he notes,

Late Qing murals are characterised by strong use of blue and white. While all of the old themes continued to be painted, a variety of new types of painting appeared in this period, some of them seemingly unrelated to anything which had come before. Important new developments include: new genres of opera-stage murals, often incorporating Western architecture, figures, or text; paintings connected to the Yellow River Formation 黃河陣 ritual; and a large number of rather eccentric Buddhist murals commissioned by charismatic wandering monks.

* * *

Given its parameters, the BM exhibition is very fine; here I’ve just offered a few suggestive instances of the potential for documenting grass-roots history through local fieldwork. Much as we may hope to broaden the social base of our enquiries, it’s often hard to say much more than this: despite growing challenges, rural and urban ritual and performing groups, founded in the 18th century or earlier, maintained activity not only through the late Qing and Republican eras, but even after the 1949 “Liberation” and the convulsive campaigns of Maoism. Still, as the exhibition reminds us, it’s important to join up the dots between the late Ming/early Qing and the 20th century; and whether or not we spell it out, the late imperial period makes a constant backdrop to our fieldwork.

The Li family Daoists in Germany

Invitation, Beijing concert

My book Daoist priests of the Li family, and the film that complements it, mainly document the maintenance of their ritual tradition in the countryside of Yanggao county (for a roundup of posts on the Li family Daoists, click here). But Chapter 18 of the book makes an interlude discussing their recent wider exposure, “marching towards the world”.

Taking the Li family Daoists on tour between 2005 and 2018 was both delightful and instructive. Our first forays to perform abroad were to Amsterdam in 2005 and the USA in 2009. After I began visiting the Li family Daoists again in Yanggao in 2011, the following year we visited Italy in the first of three tours sponsored by local Confucius Institutes (CI) (see also here, and here).

* * *

In 2013, after a year of constant emailing with the various German CIs, we’re on the road again at last.

This time on gongs we have Guicheng instead of Third Tiger, who is busy organising a campaign in his work-unit. I meet up with the band at Hamburg airport on 5th April. At our hotel the Daoists get back in practice with the coffee machine, and we catch up. Next afternoon we walk over to the CI, impressive with its elegant new repro Yuyuan pavilion teahouse modelled on the one in Shanghai. They rehearse and discuss the new item I have suggested, an a cappella sequence based on the Invitation ritual at the edge of the village. At first they were reluctant, worried that performing an item so explicitly funerary might be unsuitable. I point out that some of the greatest music in the Western concert tradition is for the dead. Apart from requiems, I go onto YouTube to play them the Buxtehude Klaglied (do you know that piece? It’s amazing!). The Invitation turns out a great success in the program, a moving tranquil interlude between the uproar of “catching the tiger” and the wild percussion of Yellow Dragon.

Next morning we just make our connection to Geneva, first of several fraught changes at the labyrinthine Frankfurt airport. On the plane, without any encouragement from me, the Daoists soon realise the beer is free—touring musos after my heart. Wu Mei listens to Chinese pop on his headphones. At Geneva we are received splendidly by the CI and Xavier Bouvier, enthusiastic head of the Geneva Conservatoire. Apart from the concert I give a lecture and show my film. As in Italy, I am happy to introduce the Daoists to old friends. Before rehearsing in the fine conservatoire hall we take some fun photos, with Li Manshan seated at the grand piano.

At Leipzig airport we are met by Thomas Rötting, indefatigable CI fixer all these months. Leipzig is wonderful. Our hotel is right opposite the Nikolaikirche—not only Bach’s church but the starting point of the 1989 Montag protests, only a few months after the Tiananmen demos. If the date means anything to the Daoists, they would recall how they were learning to do rituals with Li Qing. Apart from the GDR legacy (see under Life behind the Iron Curtain), I feel as if I am taking the Daoists to a holy site (cf. Bach—and Daoist ritual). I have played Bach here myself, even before the fall of the Wall, and have been banging on about him to the Daoists for years. On our visit to the fine new Bach museum they are as spellbound as I am, finally getting what I have been on about all this time. As I stand with Li Manshan at the urinals in the posh new loo there, he muses, “Wow, so this is where old Bach used to take a piss, eh!”.

Next day in our lecture-workshop at the CI I observe, “Now that the Li family know about Bach and have heard his music, I wish I could invite him to hear them!” Bach would have adored Wu Mei’s guanzi playing (cf. Bach and the oboe).

The gig is magnificent. The audience goes wild, their faces rapt; I love the feeling of turning on audiences to this music that has enchanted me for so many years. By now all the CIs are latching onto how very special this tour is.

Hberg 2012
Heidelberg concert, April 2013.

Happily, our last two concerts are in churches, the two sheng mouth-organs filling the building with a majestic sound just like Bach on a huge organ with all the stops out; indeed, it is the same instrument. Heidelberg is charming, if overrun with tourists (again mostly Chinese), whereas Erlangen, our final stop, is more tranquil. There, leaving Li Manshan to rest at the hotel, we are given a guided tour of the local brewery, where the Daoists imbibe the beer tastings keenly—so we can organise a piss-up in a brewery, then. The final concert is majestic. Meanwhile I’ve had plenty of opportunity to keep consulting Li Manshan and Golden Noble about the finer details of funeral segments, both on the road and while resting at hotels.

By now most of the Daoists are miraculously speaking standard Chinese—more, I hope, from talking with educated urban Chinese helpers and other laowai than from being with me. Next day we take the train from Nürnberg to Frankfurt airport. The Daoists get tax refunds on their gifts, which they promptly spend on duty-free. We bid fond farewells, their plane arrives on time for the train back to Yanggao, and next morning they’re ready to Open Scriptures for yet another funeral—hitting the ground running, just as on later tours (cf. Li Bin’s 2017 diary). For all the ephemeral pleasures of touring, the basic context for their performance, their daily “food-bowl”, remains the local funerary business.

For our 2017 mini-tour of France, click here, leading to a series of related posts.

Man in hat sits on chair

JPM Daoist
Daoist ritual in the Jin ping mei: click here.

Like the Great Plague and the Cultural Revolution, the Coronation is history, whether we like it or not. My flimsy excuse for adding to the endless discussions is that it reminded me of China—the role of Daoist and Buddhist ritual in propping up the status quo, and the way that peasants too buy into the “imperial metaphor” (see also Catherine Bell on ritual, including state ritual). I can be mildly impressed by the opulence of grand Chinese or Ottoman ceremonies, but being English I have more of a right to query the validity of our own.

The Anglican Church—another irrelevance to a growing segment of the population—plays a major role in “legitimising” the charade of the Divine Right. Yet again Monty Python and the Holy Grail comes to mind:

I didn’t know we ’ad a king—I thought we were an autonomous collective.

Awed deference is only to be expected from the BBC, toeing the Party line, but even on Channel 4 interviewees mustered platitudes, with Cathy Newman making a futile effort to feed them with alternative viewpoints. Nor could one expect usually sensible critics of irrational power like Justin Welby to demur. “Defender of all faiths” my arse. The only clue to God’s feelings on the matter came from the way it rained on the parade.

Still, nothing can detract from the sheer exhilaration of Zadok the Priest—tastefully reworked by Andrew Lloyd Webber in a benign gesture of inclusivity:

Zak the Used-Car Dealer and Nat the Bruiser (know wot I’m sayin’, right) bigged up Solly King of Da Hood, YO

Meanwhile chez the Guardian-reading tofu-eating wokerati (and I confess to making a vegetarian mapo tofu the other day—soon to be grounds for detainment without trial), some articles played it safe (“Immaculately rehearsed, touching, and Shakespearean”, or this on ritual). Compared to 1953, ritual elements are well detailed here, with an outline here of economic differences and similarities (growth and living standards; quality of life; housing; technology; public finances).

1953

Coming back for more after the Queen’s funeral, many of the riff-raff, or “subjects” (including young and poor people) may have found the display of privilege utterly irrelevant, but others took time away from their “rather gratifying” food banks (apud The Haunted Pencil) to play their own dress-up with hats and bunting—Bread and Circuses.

After all, since Brexit we’re all rolling in money, eh? But the royals aren’t exactly short of a few bob—benefit claimants with the brass neck to go on about “service”. Service my arse. Bending over backwards to feign balance, another Guardian piece concluded

Whether multimillion-pound salaries and disdain for difficult questions can really unite and represent the values of a modern democracy remains to be seen.

Um, no it doesn’t. James Butler in the LRB saw right through the display. Yet among those whom the status quo benefits and harms, some support it, some resist; apathy too seems to cross class borders—I’d like to see figures broken down (“by age and sex”).

Taking the conservative viewpoint as read, I append a selection of further Guardian articles below. * One can always rely on Marina Hyde (losing it at “doubtless the world’s most important spoon”) and John Crace. And this teenage perspective is rather fine. There’s been ample coverage of “Commonwealth” perspectives too, such as Stephen Marche, Afua Hirsch, and David Olusoga, as well as Yasmin Poole on Channel 4.

Of course irony is a modern virtue, or vice, but when we study the grandeur of imperial Chinese ritual we rarely consider the perspectives of the lowly tofu-seller. In the words of Alan Bennett’s clergyman, Stuff This For A Lark. Private eye summed up my feelings:


* https://www.theguardian.com/uk-news/2023/may/06/it-was-ludicrous-but-also-magnificent-the-coronation-stirred-every-emotion
https://www.theguardian.com/commentisfree/2023/may/07/protesters-in-handcuffs-and-nonstop-bling-this-coronation-has-been-an-embarrassment
https://www.theguardian.com/uk-news/2023/may/06/the-coronation-latest-instalment-of-britains-longest-running-costume-drama-is-a-bit-of-a-damp-squib
https://www.theguardian.com/uk-news/2023/may/05/coronation-extravaganza-sits-badly-in-todays-britain
https://www.theguardian.com/commentisfree/2023/may/08/coronation-desperate-nation-rotten-system
https://www.theguardian.com/commentisfree/2023/may/06/royal-occasions-not-really-about-royals-we-love-our-own-reactions

Some precious Chinese sources

LSG mims low-res

As I struggle to declutter my library, many books were easy enough to hand over to a new home within the CHIME collection in Heidelberg, but I was reluctant to part with a set of nine mimeographed volumes which Li Shigen 李石根 (1919–2010) gave me on my first fieldtrip to China, entitled Xi’an guyue quji 西安鼓乐曲集. So they too make up part of the bulky haul that I’ve just shipped off to Germany.

in advance of my first stay in China, Raffaella Gallio had given me clues to Li Shigen’s work (as I explained in my page on ritual life around Xi’an); and so early in 1986, soon after arriving in Beijing, I took the train to Xi’an to consult him. He made a hospitable, generous teacher, giving me daily seminars as well as taking me to visit and record groups in the city and countryside—my first glimpse of the fabled workers and peasants.

LSG:YYL 1953
Li Shigen (2nd left) with Yang Yinliu (2nd right), 1953.

Li Shigen had devoted himself to the ritual music of Xi’an and its environs since the 1950s, under the testing conditions of Maoist campaigns. After the end of the Cultural Revolution he was able to salvage his work, while furthering his studies by visiting the urban and rural groups that had revived after the collapse of the commune system.

LSG

These volumes, which later formed the core of Li Shigen’s magnum opus Xi’an guyue quanshu (2009), consist largely of cipher-notation transcriptions of the scores in gongche notation handed down in the various groups of the city and surrounding countryside—with social and ritual context a sensitive topic until the 1980s, transcription was the main agenda of early fieldwork. But Li Shigen and others now began publishing articles to augment the purely musical documentation.

Mimeographed on flimsy paper like a more legitimate kind of samizdat, suggesting the tenuity of both folk activity and research, the set has a particular sentimental attachment for me—and I think it makes a valuable addition to the CHIME library, reflecting the resolve of Chinese scholars in the early days of the revival.

On my travels in the days before the monumental Anthology began to be published, province by province, I soon began acquiring many other mimeographed drafts that wouldn’t necessarily make it to the edited volumes. Another one, for the instrumental music of Laishui county in Hebei, would lead me to the ritual associations of Gaoluo village.

dengpeng

Meanwhile as the Music Research Institute in Beijing took me under its wing, at the archive there (cf. Li Wenru) I discovered a wealth of early field-reports from before the hiatus of the Cultural Revolution (Hequ 1953Suzhou 1956, Hunan 1956, Fujian 1961, and so on), revealing the tenacity of folk music research through the first fifteen years after Liberation.

Li Manshan: another film screening

film image

Among the numerous topics that have since amplified my blog, it’s always worth bearing in mind that its original raison d’être was to advertise my film Li Manshan: portrait of a folk Daoist (watch here!!!). It complements my book on the Li family, and numerous vignettes and updates on the blog (roundup here).

An initial round of screenings was followed by a lull during Covid, so I was happy to introduce it the other day for the Music Department of Bristol University, at the enterprising initiative of Michael Ellison, a composer with a strong focus on transcultural performance, in particular Turkish music (see e.g. here).

It was good to watch my film in company again. In my intro I observe that this kind of subject can’t be addressed only by reading old books in libraries: books are silent and immobile—fieldwork is the key! As I like to say, it’s not only about Daoism, it’s an everyday story of country folk—a bit like The Archers. So this isn’t some obscure academic subject, or some exotic remnant of ancient oriental wisdom—it evokes the basic concerns of local communities, and how they handle life and death.

Audiences will approach the film from different backgrounds: Daoist ritual (often with an emphasis on “salvage“), ethnomusicology, sinology, modern China, and so on. In my book (and on this blog) I try to show that all these strands have to be integrated. Students studying ethnomusicology (rather than “music”) will find it easier to grasp my comment that the film can’t be neatly pigeonholed under music; conversely, for students of Daoism (and even Daoist ritual) I stress that sound is the vehicle through which ritual texts are conveyed and animated; it should go without saying that soundscape must always be a major element in our study of ritual.

Watching the film again at a certain distance from my initial flurry of work, I worry that it may be somewhat tough going (Like, Hello?). For those eagerly awaiting the “red and fiery” bustle of ritual (Chau, Chapter 3), the opening sequence that sets the scene before we get to the funeral makes quite a lengthy prelude, and once the ritual begins the opening hymns (even abbreviated) are slow and a tad arcane for the uninitiated.

The pace gathers as we follow the sequence of funeral segments; the scenes with pop music, and the afternoon clowning, make suitable interludes; and viewers are reminded of the human personalities who have maintained the tradition through thick and thin, with vignettes on the great Li Qing (including his 1991 Pardon ritual) and the reminiscences of his widow being particularly moving. Li Manshan’s own voiceover is illuminating. So I still feel this is the way the film has to be…

Zhaoqing screenshot

Again, watching it at a certain remove, I recall with a certain amazement all the work involved in providing the translations for the vocal liturgy (with original texts shown on screen), and karaoke-style captions for the mnemonics illuminating the percussion patterns—culminating in the exhilarating Yellow Dragon Thrice Transforms Its Body, coda to the Transferring Offerings ritual (from 1.07.55). And I constantly admire Michele Banal’s fine editing.

While I point out that compared to some such groups in the south, the ritual practice of groups like the Li family band is quite simple, I still find it remarkable that they still do so much, even if it’s still a pale reflection of what they did 80 or even 20 years ago. Audiences tend to be interested in the future of the tradition, which I address in The life of the household Daoist. Other relevant posts from my roundup include

Anyway, DO watch the film (including the excellent joke after the end of the credits!), and spread the word!

Roundup for 2022!

Like a suburban Sisyphus doing and undoing a jigsaw, having gone to great lengths to mix up the daily sequence of my diverse topics in a stimulating fashion, it’s that time of year when I try and reassemble them into some kind of thematic order (cf. 2018, 2019, 2020, 2021). In September I essayed a handy roundup of roundups, covering some of this ground; and in November I listed Some recent *MUST READ* posts. As ever, in the sidebar you can consult the tags and categories, and even the monthly archive (scrolling waaay down); the homepage still provides useful orientation.

Disturbingly, the items featured below are just a selection, but do click away on all the links…

Perhaps I can begin with a story that combines several of my interests:

While I can’t quite claim to have won the World Cup for Argentina,

and I’m exceptionally fond of

  • Ogonek and Til, for fans of tennis, fado, and Noh drama—wacky diacritics and nasal vowels, with matching anagram and limericks.

Meanwhile I seem to have recovered from being a Ticking Time-bomb:

* * *

China:

And it’s always worth reminding you of my film on the Li family Daoists, and this roundup of posts on them, as well as my work on Gaoluo village.

Tibet (updated roundup), including

I also update my collected posts on Uyghur culture, including

Turkey features prominently in my Roundup of posts on west-central Asia, as I try to educate myself (and even this is only a selection):

leading on to

and William Dalrymple:

Some posts on Ukraine (Applebaum, Snyder, Sands), also linking to

As to other world music,

An Irish music medley, including recent entries:

North Indian music (collected posts):

Jazz (roundup of another extensive series) (Turkish jazz listed above):

And then:

Western Art Music: among this year’s posts on Bach (updated roundup) are

Mahler: my whole series is now listed here, with recent additions

Also

Society, religion, ritual:

A mélange of other topics:

New entries in A Sporting medley include

Drôlerie:

Well, that’ll keep you busy—as a reward, in future perhaps I’ll try posting every three days, rather than every other day, and I might even reblog earlier posts a tad less avidly—not wishing to try your patience (“You must come over and try mine sometime”—Groucho).

More gems from Cambridge sinology

CHC

Apart from feeling mildly guilty at defecting from Tang history, another spinoff of my current decluttering is rediscovering random notes from my time editing and indexing volumes of The Cambridge History of China. I’ve already listed some jocular citations from Han and Tang history, so here’s a sequel with gems that I may not have sneaked into the indexes.

Vol.1:

derivative ideas 693
gibberish 692–3
no-ado 693
nudism 833
Other, A.N., as consort of Wu-ti 174
pedantry, academic 758
reality: Hsün Yue criticises 806
supreme nothing, spiritual nothing 839

Vol. 3:

An Lushan the Man
beauty, no harem
cleavage
climax, early
horse-dung
Liang, Later dynasty; Liang, Even Later dynasty
nincompoop, feckless
nonentity, pliant
obsequiousness
riff-raff
wife, monopoly tax

* * *

Maspero

Meanwhile, here are some out-takes from my index to the 1981 English translation of Henri Maspero’s Taoism and Chinese religion:

Divine Man
euhemerism, naïve
Eating Filthy Things
forgetting the body
hairdressers
Heavenly Kitchen
heavy breathing
ho-ho
hot breath
knitting, spontaneous
latrines
massage
orgies
Purple Dame
pustules
sitting down and losing consciousness
Transcendent Pig
vermin, buried in

* * *

I also discovered some more drôle pronouncements on Tang music—we can probably hazard a guess at their author:

“Secular, amnesic, notational dyslexia in the reading of post-13th century flute notations of Tōgaku pieces”

—apparently “people forgetting how to play old scores”:

Perhaps this was a piece in which interest was quickly lost, a piece picked up as an item of temporary fashionable interest, but for which no interest remained after the Chinese court itself had lost interest following the An Lushan rebellion.

Giggle we may, but this was just the kind of analytical detail on the Tang repertoire that I found so fruitful—in the days before my epiphany among the peasants of dusty north China villages.

Nature makes regular guest appearances:

The process occurs, however, no matter what the fermented vegetable substrata may be; and the title is not to be regarded necessarily as referring to wine from fermented grape-juice.

And

There can be no gainsaying the powerful atropaeic significance of the wild duck in East Asian folk belief.

On my penchant for wacky indexes, see The joys of indexing; Lexicon of musical invective; and my draft index to Nicolas Robertson’s outstanding series of anagram tales. For my early spoofs on Tang poetry (“precocious signs of the pointless inanity that was to distinguish my later writings”), click here. And do read Denis Twitchett’s informed spoof on An Lushan, and the faqu series (under A Tang mélange).

Attending Greek liturgy in Istanbul

Greek church for blog

Having been impressed by Epiphany at the Greek church near the iskele ferry in Kuzguncuk, recently we got to attend Sunday service at the main Greek church further up the main street (for a fine study of the mahalle‘s multi-ethnic past, see Nostalgia for cosmopolitanism).

Greek church

The Greek population of Istanbul (like other ethnic groups there) having progressively dwindled since the early 20th century, only special feast days attract more than a very few worshippers from around the city.

One might just find the service a sad illustration of the decline of Greek culture in Istanbul, but it made me think. While I’ve long been alienated from prissy, drab Anglican worship, turning as an outsider to Orthodox liturgy (or to any ritual and musical tradition) I’m not in search of the exotic, but I’m drawn to it as if it’s a mystery, not in the sublime sense but like a thriller—trying to work out what’s going on, to decipher its rules.

The distinction between emic and etic perceptions comes into play. Rather than the more spectacular rituals that often attract scholars and visitors, stimulating their mystical romanticism, it’s good to attend normal services to get an impression of ritual as routine. As with the rituals I’ve frequented with Li Manshan’s Daoist band in rural China, one begins to perceive that for those attending it’s partly an obligation, and that for the ritual specialists, to some extent “it’s just a job” (more radically, Frits Staal described ritual as “meaningless”; cf. Catherine Bell). Of course, in both cases there are elements of duty to tradition, even faith; but any “meaning” we impute must be broader than mere doctrine, involving changing social perceptions.

In church the liturgists and assistants do their job unfussily; as in Britain, the little congregation goes through the motions with greater or lesser commitment—it’s a weekly duty. Devout spiritual feelings can’t be taken for granted.

In China, conversely, where the Gaoluo village Daoist/Buddhist ritual association often seemed to be going through the motions, attending vespers in the house church of the Catholic minority there I was struck by their intensity and solidarity, apparently a result of their outlaw status since the 1949 revolution. But whereas the Chinese village Catholics maintain their faith tenaciously, the Greek urban Catholics are a tiny minority overwhelmed in a sea of Islam.

Catholic vespers
Vespers in Gaoluo, 2001.

As to soundscape (the major vehicle for expressing whatever “purpose” there may be to ritual!), the Greek liturgists chant in monophony, with occasional organum, conscientiously alternating solo and choral sections. The tinkling of the thurifer, with the smell of incense, adds a further dimension—which to me remains transporting, though again that’s perhaps not the point.

And without being at all hung up on “living fossils” or Ancient Wisdom, I am somehow inspired by being reminded of a world beyond the dominance of the three-minute pop song, just as the sound of the Muslim call to prayer does more insistently, more publicly (and also routinely). Whereas the silences between phrases of the call to prayer are part of its magic (again, a magic that is not necessarily experienced), in church the liturgy is more continuous; even in melodic material, it reveals a different world from that of the call to prayer or ilahi hymns, though the latter are largely diatonic too.

See also Society and soundscape, and From the holy mountain.

A roundup of roundups!

Apart from my annual surveys (2021 here), I’ve added a tag in the sidebar for roundups, where I group together posts on a particular theme. Whether or not you share my fetish for taxonomy (see e.g. here) and the joys of Indexing, as long as you start clicking away on the links (and the links within them…) then this could be a really useful navigational aid!

I could have sworn I published this roundup of such roundups before, but it seems to have disappeared. Note especially

China:

and surveys of my series on

I essayed an inventory of Chinese jokes under

Further global surveys:

Some other themes:

Western Art Music:

—a theme that also makes appearances under World musicking and ethnography:

Popular culture:

Drôlerie:

and

Yangzhou 1958: a glimpse of Daoist ritual

Yangzhou cover

I’m always concerned to trace the story of research on ritual in China under the first fifteen years of Maoism from the 1949 “Liberation” until the eve of the Cultural Revolution. I’ve introduced the impressive 1956 project on Daoist ritual in Suzhou, and Yang Yinliu’s remarkable fieldwork in Hunan that same year (following his 1952–53 study of the music of the Zhihua temple in Beijing); the “Buddhist music” of Wutaishan was an early topic; and my post on a 1960 report on “old customs” of Wenzhou includes further links, as does Images from the Maoist era. I’ve commented on how the very concept of “Daoist/Buddhist/religious music” misleadingly ringfences the topic, when soundscape should anyway be a major element of ritual studies.

1966 was the major cut-off point, but research (and ritual practice) was highly constrained after the Socialist Education campaigns began in 1963; and already by 1957–58 the Anti-Rightist campaign and Great Leap Backward had disastrous consequences (see Cultural Revolutions). We can find several more signs of life on the eve of the Leap, such as the Xi’an scholar Li Shigen’s 1959 report on his 1957 visit to the White Cloud Mountain in Shaanbei. And I just recalled another one,

  • Yangzhou daojiao yinyue jieshao 揚州道教音乐介绍 [Introduction to the Daoist music of Yangzhou], edited by the Yangzhou Cultural Association (Wenlian). [1]

This slim mimeograph of 37 pages, compiled in 1957 and published in 1958, consists mainly of cipher-notation transcriptions of the Qingchui dipu Shifan gu 清吹笛譜十番鼓 gongche solfeggio score for dizi flute of (paraliturgical) melodies for Shifan ensemble, a score which is said to have been handed down in the Chenghuang miao temple since the Ming dynasty.

By contrast with the outstanding work of Yang Yinliu, the pamphlet is entirely reified, with no social context at all on the severely-reduced conditions of ritual activity in the urban temples or the surrounding countryside—but at least it suggests a concern for ritual music at the time, that was only able to get into full swing as traditions and scholarship revived after the collapse of the commune system in the late 1970s.

After a nugatory, formulaic introduction, the transcriptions are in three sections: qingchui dipu 清吹笛譜 solo flute scores, daoqing 道情 popular vocal melodies, with texts, and—most interestingly—twelve zanjing 讚經 hymns, again with texts:

  • Baihe ci 白鶴詞
  • Jiuku zan 救苦讚
  • Putuo qu 普陀曲
  • Sanguan zan 三官讚
  • Kaijing zan 開經讚 (Songjing gongde 誦經功德)
  • Zhaoqing 召請 1
  • Zhaoqing 召請 2 (cf. the Invitation ritual in north Shanxi)
  • Huanghua dangxing tianzun 黃花荡形天尊
  • Zhuangzi tan kulou 莊子嘆骷髏 (again, cf. north Shanxi)
  • Qiyan Sanhua 七言散花
  • Zhuanlian ji 捲簾偈
  • Jishou guiyi 稽首皈依
  • Tan fusheng 嘆浮生

Yangzhou Sanguan zan
Hymn to the Three Officers (Sanguan zan).

Since the 1980s, the Anthology (see my “Reading between the lines: reflections on the massive Anthology of folk music of the Chinese peoples”, Ethnomusicology 47.3, 2003) sometimes affords valuable prospects of local ritual traditions—such as the household Daoists of Changwu, subject of a substantial section in the narrative-singing volumes for Shaanxi. Otherwise, “religious music” mostly appears under the “instrumental music” volumes—supplementing recent fieldwork with studies from the 1950s. For Jiangsu province the coverage of “Daoist music” gives pride of place to Suzhou, Wuxi, and Maoshan; Yangzhou is absent.

Yangzhou 2007 coverPerhaps there has been further study, but Zhu Ruiyun 朱瑞云 (b.1929), the main author of the 1958 mimeograph, finally published a much expanded revision in 2007, Yangzhou daojiao yinyue kao 揚州道教音乐考. Despite all the advances in China in the ethnography of religion since the 1980s, its 366 pages are still largely limited to hackneyed musicological concerns. Zhu had no training in Daoism, but since the 1980s many other cultural workers around China managed to educate themselves about their local Daoist ritual traditions—some (as in Fujian, Jiangxi, and Hunan) becoming considerable authorities, producing a wealth of fine ethnographic work.

The introductory material, including a brief account of ritual practice, consists largely of generic citations from early history; Zhu spectacularly avoids even the briefest reference to any modern ritual activity in Yangzhou. In the transcriptions (now in Western stave notation), the brief section of hymns, after the opening Kaijing zan, even dispenses with the ritual texts that he provided in the 1958 mimeograph.

At least we now learn that the Qingchui dipu Shifan gu score was provided by Sun Guiyuan 孙归源, fourth-generation abbot of the Chenghuang miao temple, to whom Zhu was introduced while he was working the Bureau of Culture in 1957. And the brief account by Sun Guiyuan’s son, written in 1991, tells us that the temple was demolished in 1950 and the score destroyed in the Cultural Revolution.

Alas, this is one book we can well do without. So Daoist ritual around Yangzhou still cries out for detailed research—not only on imperial history, but fieldwork on current activity (both temple and folk), [2] and studies of change from the Republican to Maoist eras. We may find the 1958 mimeograph meretricious (and a Happy New Year), but I still admire the work of scholars through all the travails of Maoism. Meanwhile, it’s a reminder to return to the splendid work on Daoist ritual around Suzhou and Wuxi.


[1] In Yangzhou, a more popular topic has been the lively (secular) folk traditions of qingqu 清曲 narrative-singing, which are the subject of many dedicated studies since the Yangzhou qingqu caifang baogao 揚州清曲采访报告 of 1962 (yet another impressive monograph from the Chinese Music Research Institute, in the lull between the famine and the Socialist Education campaigns), and the genre features prominently in the narrative-singing volumes of the Anthology.

[2] As usual, the most promising approach will be simply to spend time there “among the people”, chatting with locals and perhaps hanging out at funeral shops. Almost wherever one goes, household Daoist (and Buddhist) groups are in demand to provide services for mortuary rituals—as shown even by a popular article like this from 2016, in which the author, on a visit home to Yangzhou, is surprised to find that his father has taken up the Daoist trade late in life. For temple Buddhism, see e.g. this announcement for the Water-and-Land ritual as performed at the Daming si temple.

The Queen Mother of the West in Taiwan

Nancy Pelosi’s visit to Taiwan this week for an audience with President Tsai Ing-wen was both bold and costly. As she tweeted,

America’s solidarity with the 23 million people of Taiwan is more important today than ever, as the world faces a choice between autocracy and democracy.

But at such a highly sensitive moment in world affairs, her trip has inflamed relations with the PRC, prompting much ominous sabre-rattling from them; and according to many China-watchers, and indeed the US government, it was ill-advised. So far not only has the PRC regime escalated the war of words, but it is retaliating seriously by launching live-fire military drills.

Pelosi’s visit was illustrated by this striking image that has been making the rounds on social media:

Pelosi

The transliteration Nanxi Peiluoxi 南西 佩洛西 is felicitous (cf. Shuaike 帥克 for Švejk). Her Italian parents migrated west (xi 西), and her mother came from the south (nan 南); more to the point, in the image above the final xi character has been elided into the popular deity Queen Mother of the West (Xiwangmu 西王母). * It illustrates the, um, nexus between sacred and secular power that one finds so often in Chinese religion, both before and since the 1949 “Liberation” (such as the ritual associations of Hebei; see e.g. my Plucking the winds). And on opulent processions in both Taiwan and Fujian across the strait, such god images are borne aloft on palanquins to re-assert territorial boundaries.

Mazu
Mazu. Source.

Still, by contrast with Pelosi’s excursion, pilgrimages for the seafarers’ goddess Mazu 媽祖 have been a major factor since the 1980s in the political, economic, and cultural rapprochement of people on both sides of the strait (see e.g. here).

President Tsai also awarded Pelosi the civilian Order of Propitious Clouds with Special Grand Cordon (Qingyun xunzhang 卿雲勳章)—another ritual title (cf. deities such as Houtu, enfeoffed as Chengtian xiaofa Houtu huangdi 承天效法后土皇帝). Perhaps Nancy Patricia D’Alesandro Pelosi’s Italian-American background further enhances the ritual connection, recalling the Madonna pilgrimage (another niangniang female deity) of Italian Harlem.

And as to Pelosi and Catholicism, click here for a discussion of an extraordinary image from the Chinese embassy in France, depicting the Virgin Mary (Pelosi) as a baby-stealing witch. 

For Pelosi’s “long history of opposing Beijing”, including her 1991 visit to Tiananmen to commemorate the victims of the 1989 demonstrations, click here.

Pelosi Tiananmen

Meanwhile, as rabid nationalist Hu Xijin of the Chinese Global Times denounced Pelosi’s visit, Chinese netizens have fabricated an unlikely fantasy love affair between them:

Pelosi Hu

Just as unlikely, “back in the USA”, for once, Fox News and Mitch McConnell—normally Pelosi’s harshest critics—are full of praise for her initiative.

* * *

Around the time of Obama’s visit to China in 2009, “Obamao” T-shirts (“serve the people”) were sold in Beijing before being banned:

ObamaoSource.

While the T-shirts made a popular kitsch image in Beijing, adroitly combining enthusiasm for a foreign icon with misplaced nostalgia for Mao, in the USA they were soon in demand among Obama’s opponents, who fatuously compared his health-care reform with the Holocaust.

The world is a complicated place (You Heard It Here First).


I suppose most people read it simply as “Nanxi Peiluoxi wangmu niangniang” rather than “Nanxi Peiluo Xiwangmu niangniang”, but it’s a nice ambiguity—cf. the classic story of the hilarious misconstruing of a report on Prince Sihanouk’s visit to China!

More composite characters

couplets for blog

Checking in with the Li family Daoists (click here for a roundup—and do watch our film, if you haven’t already!):

In the same vein as Li Qing’s poem to the Eight Immortals (Literary wordplay), his grandson Li Bin has just sent me this image of a cute New Year’s duilian couplet that he spotted, pasted up at a gateway in Anjiazao village in Gucheng district, south of the Daoists’ base at Upper Liangyuan.

At least, it looks like a duilian, with upper (right) and lower (left) columns both apparently comprising seven characters. Actually it’s another of those series of composite characters, each one containing four characters within it. The deciphered text is a fairly standard auspicious New Year’s wish for prosperity, but the visual effect is striking. As you will soon discern, the motto at the top reads

万事如意,招财进宝,三羊开泰,出门见喜。

The right-hand mottoes read

岁岁平安,五谷丰登,春满人间,八方来财,紫气东来,日进斗金,欢聚一堂

and to the left,

年年有余,四季安康,和春京月,七星高照,吉祥如意,恭喜发财,金玉满堂。

In a poor county where literacy levels were low right until the 1990s, I’m impressed by this creativity with the script.

57 shengguan trio

The shengguan group, 2011: left to right Li Bin, Wu Mei, Yang Ying.

Meanwhile, as the world lurches from one crisis to the next, Li Bin and the Yanggao Daoists are busy as ever providing ritual services to their local community. During the pandemic, while he couldn’t lead a ritual band for funerals, he was still in demand to determine the date, site the grave, supervise the encoffinment, and so on; and now that the initial alarm has receded in Yanggao, he again leads his band for the rituals culminating in the burial.

Chinese ritual, theatre, and folklore

MSQY

One of the most valuable resources on local Chinese ritual is Minsu quyi 民俗曲藝 (“Journal of Chinese ritual, theatre, and folklore”), published since 1980 by the Shih Ho-cheng Foundation in Taiwan (see this introduction by Paul Katz).

At first the reports concerned local traditions around Taiwan itself (cf. this post), but as the liberalisations in the PRC gained pace, ritual practice revived spectacularly there, and local cultural workers (as well as overseas scholars such as Kristofer Schipper, John Lagerwey, and Ken Dean) were able to do detailed fieldwork on the mainland. So from 1991 this major expansion in geographical scope was reflected in the journal’s coverage—although the project’s origins led to a focus on south China (Fujian, Jiangxi, Hunan, and so on), with rather occasional excursions to the north. The leading light was C.K. Wang, who began early in recruiting local scholars to such research, becoming editor-in-chief of the journal in 1989. Many issues were devoted to particular themes, such as Nuo masked drama, Mulian operas, and Hakka musicking.

MSQYCS

The publisher soon began supplementing the journal with over eighty extended monographs (Minsu quyi congshu 民俗曲藝叢書), again mainly on local traditions in Fujian, Jiangxi, Hunan, Guizhou, Sichuan, and Zhejiang. This in turn led to a major separate series on household Daoist altars, the Daojiao yishi congshu 道教儀式叢書 (see here).

Under new editors, since 2002 the journal has continued to publish major articles. The website has detailed tables of contents, and useful sidebar tags.

Catherine Bell on ritual

*For main page, click here!*
(under “Themes” in top menu)

Themes menu

RTRP quotes

I’ve just added a page outlining Catherine Bell’s masterly surveys of ritual and the history of ritual studies, where she considers themes that are also significant in the related disciplines of anthropology and ethnomusicology.

Bell astutely unpacks the wide range of scholarship on this slippery topic, interrogating the work of the seminal figures such as Durkheim, Eliade, Grimes, Geertz, Lévi-Strauss, Foucault, Bourdieu, Tambiah, Staal, and Victor Turner. Noting where their interpretations concur and diverge, she seeks “to break free of the circularity that has structured thinking about acting by undermining the very category of ritual itself”.

As a taster, just a few of her wise insights:

While the activities we think of as “ritual” can be found in many periods and places, the formal study of ritual is a relatively recent and localised phenomenon. When made the subject of systematic historical and comparative cultural analysis, ritual has offered new insights into the dynamics of religion, culture, and personhood. At the same time, it has proven to be a particularly complicated phenomenon for scholars to probe—because of the variety of activities that one may consider ritual, the multiplicity of perspectives one may legitimately take in interpreting them, and the way in which defining and interpreting ritual enter into the very construction of scholarship itself.

We focus on explaining those things that constitute a problem of some sort for us. Hence, we are highly motivated to use our own assumptions and experiences to explain that problem in such a way as to make our world more coherent, ordered, and meaningful.

Part of the dilemma of ritual change lies in the simple fact that rituals tend to present themselves as the unchanging, time-honoured customs of an enduring community. Even when no such claims are explicitly made within or outside the rite, a variety of cultural dynamics tend to make us take it for granted that rituals are old in some way; any suggestion that they may be rather recently minted can give rise to consternation and confusion. […]
It is pertinent to ask if a rite that is well over a thousand years old actually works today in the same way or means the same thing to people that it did when it was new, or only fifty or five hundred years old. […] Does the age of the rite, with its progressive distance from the rest of the social world, make it stand for something different today than centuries ago? Are meanings left behind or simply layered and relayered with new connotations and nuances?

I conclude the page with some thoughts on fieldwork, and my own experiences in China, setting forth from Bell’s comment:

Scholarship on ritual, as in many other areas, does not usually proceed so directly from data to theory. Most often, explicit theories or implicit assumptions lead scholars to find data that support or challenge these views. Hence, what counts as data will depend to a great extent on what one already has in mind, the problem that one is trying to solve.

Bektashi and Alevi ritual, 1: Istanbul

Alevi cem 17
Sema
for Alevi cem ritual, Istanbul 2022.

In modern Turkey, a major component of the diverse Ottoman religious heritage is the ritual life of groups subsumed under the broad umbrella of Sufi dervish ritual—whose histories and evolution the dualistic language of Sunni and Shi’a is quite inadequate to encompass. [1]

Misleading taxonomies are common in world religions. With my experience of China, I think of Orthodox Unity and Complete Perfection Daoism (e.g. for Hunyuan); at folk level, even the terms “Buddhist” and “Daoist” may be problematic, such as in Hunan. And I’ll remark on further features that the Sufi groups seem to share with folk ritual practices in China.

A distinctive strand here is the practice of Bektashi and Alevi groups. [2] While I’m in Istanbul, haughtily eschewing the sanitised stage shows of “Whirling Dervishes”, commodified for tourists, I’m keen to attend a ritual. The devotional religious groups engage in activities with a certain discretion, so—quite properly—they don’t readily offer access to impertinent outsiders. But while they have also gone into partial lockdown since the pandemic, cem rituals are still being held.

I’m merely trying to get a very basic handle on this topic; perhaps my superficial foray below will suffice merely to show how immense it all is—so readers who actually know about it can look away now

* * *

In both their doctrines and ritual practices Bektashis and Alevis, now commonly associated, have indeed long had much in common. Both, for instance, worship Ali (son-in-law of Muhammad), the Twelve Imams, and the 13th-century patriarch Haji Bektash Veli, and both emphasise the Four Gates and Forty Stations. They make an annual pilgrimage in August to the shrine of Haji Bektash Veli at Hacıbektaş in central Anatolia.

To simplify historical nuances of doctrine and terminology that elude me, Alevism is a general belief system with ascriptive identity, whereas Bektashi is an order in which one can enrol. Some scholars have distinguished rural Alevis and a more educated elite of urban Bektashis.

As Caroline Finkel observes in Osman’s dream,

The devotional practices of mosque-goers and dervish could be accommodated side by side in one building, and many mosques today associated with Sunni Islamic observance once had a wider function, as a refuge for dervishes as well as congregational prayer-hall.

In Ottoman times Bektashis were closely linked to the Janissaries; they went into decline after the latter were suppressed in the “Auspicious Incident” of 1826 (Osman’s dream, pp.437–8):

Prominent members of the order were executed, and Bektashi properties in Istanbul were destroyed, or confiscated and sold, or converted to other uses. […]

The practice of affiliation to more than one dervish order was so common, and the attempt to eradicate Bektashism at this time so vehement, that sheiks of other orders were also rounded up and sent into internal exile. Largely because of their infiltration into and acceptance by other orders, however, especially the officially-favoured Nakşibendi order—on whom their properties were bestowed—the Bektashi were able to survive clandestinely, and by mid-century they were again finding favour within elite circles.

Following World War One, despite the Bektashis’ supportive role in the War of Independence, Atatürk outlawed such Sufi groups in 1925; since then (by contrast with the recent commodification of the “Whirling Dervishes”) their ritual activities take place discreetly, since some Muslims still consider them heretical. The main base for the Bektashi sect is now in the Balkans and Thrace, notably Albania.

Although some Alevis claim to be Bektashi, the eliding of the two is quite recent. As our encyclopedic Kuzguncuk neighbour Kadir Filiz observes, the problematic term “Alevi–Bektashi” was coined by Mehmet Fuat Köprülü (1890–1966) in his work on Sufism; he also applied the labels “orthodox” and “heterodox” to Islam, recently deflated by scholars like Riza Yildirim (who encapsulates his detailed historical and field studies here and here; also in English, see e.g. here). By the late Ottoman era, as the militant, rebellious kızılbaş “red-heads” [3] were perceived negatively, popular parlance began replacing the term with “Alevi”; but under the new Republic, Alevism came to be associated with radical leftist views.

Lodges and houses of gathering
The situation became further politicised from the 1950s, when Alevis from rural areas of Anatolia began migrating in large numbers to major cities like Istanbul. There they used long-dormant Bektashi tekke lodges as cemevi (“houses of gathering”) [4] and formed local associations, named after their native region; since the 1980s the cemevi have been rented officially, and younger generations have come to refer to them as Alevi–Bektashi lodges. As both context and ritual practice have been modified, this has also been a period of an “Alevi renaissance”, reaffirming identity against the dominant culture of Sunni Islam.

The urban cemevi now have an ambiguous status. In modern Istanbul they often serve partly as social centres, but many rituals are also held in private homes; one dede leader told us that well over fifty cemevi are active there. [5]

State suspicion of the Alevis has been heightened by the presence of a significant Kurdish component among them, making them yet more vulnerable to attack—with serious incidents since the 1960s and 70s, such as massacres at Maraş (1978), Çorum (1980), and Sivas (1993), amidst tacit government connivance. While Alevis make up a substantial part of the Turkish population, at home they may be shunned by their neighbours, and at school children still have to keep quiet about their heritage.

The accuracy of the cherished notion of gender equality has recently been challenged by Alevi women.

Ritual practice
Along with migration, ritual change has become a major research topic (see Catherine Bell, Ritual: perspectives and dimensions, Chapter 7; for China, see e.g. Guo Yuhua, and north Shanxi).

Alevi studies are thriving too. Alongside the insights of Riza Yildirim (see above), I note works such as

See also e.g.

Such studies lead to a wealth of further research, both historical and ethnographic. [6] Meeting practitioners in Istanbul, I’m also reminded of how much material (including audio and video recordings) is shared online by such groups, who maintain regular contacts with their fellow-believers around Anatolia and Thrace.

As with the Islamic practice of the Sunni majority, Sufi cem (djem) communal rituals are performed with the general purpose of dhikr (remembrance, reminder). While in most Sufi orders women are rarely allowed to participate in rituals, in Bektashi–Alevi practice men and women worship together.

Sites such as this outline the annual cycle of Alevi cem rituals; they may also be held for initiation, commemoration, vows for good health, for joining the army, and so on. Langer summarises the sequence of an individual Alevi ritual thus: after a preliminary “discussion” (sohbetmore commonly muhabbet) by the presiding dede, and symbolic court case (görgü), the main service (ibadet) consists of a sequence of prayers (both solo and choral) to the Twelve Imams, hymns to the Twelve Duties, prayers of repentance, and invocations, concluding with an ecstatic sema dance. Sipos and Csáki (pp.53–66) give a detailed account of a full sequence of Bektashi ritual segments, which I summarise:

  • animal sacrifice and preparations
  • arrival, settlings, furnishings, lighting of the candles
  • “secret” section, including reconciliation of grievances (cf. the Uyghur mäshräp?)
  • sequence of nefes hymns
  • tripling (üçleme), with toasts
  • supper
  • pleasant [rather, instructive] conversation (muhabbet)
  • further sequence of nefes
  • semah whirling
  • closing prayers and blessings.

The ritual leader (dede/baba) presides, flanked by a bard (zakir or aşık), who leads the vocal liturgy accompanying himself on a bağlama long-necked plucked lute.

In orthodox Sunni ritual, even melodic instrumental music is considered unsuitable—just as in Chinese temple Buddhism and Daoism (cf. A cappella singing). Indeed, in China one’s search for “religious music” can easily be misled by such a narrow association (see Unpacking “Daoist music”, and The notation of ritual sound). As long as ethnographers pay attention to soundscape (still, alas, quite a tall order), our main theme should be ritual in society (note Michelle Bigenho‘s thoughtful comments).

Sipos and Csáki mention the collection work of Turkish Radio and Television (TRT), reminding me yet again of China:

In the Turkish folk music stock of the TRT, numbering over 4,500 items, there are sporadic tasavvufı halk müziği or “folk religious” tunes, usually under the generic label of “folk song”. [footnote: The TRT repertoire contains the variants approved by a committee of the tunes officially permitted for publication. The committee often makes changes on the tunes before printing, first of all modifying the words not deemed appropriate.]

In China I have expressed grave reservations about UNESCO’s Intangible Cultural Heritage programme (see this roundup; note also Rachel Harris’s critique of their programme for Uyghur culture, in particular the mäshräp). For Turkey UNESCO has adopted the “Alevi–Bektashi sema ritual. This film could do with more documentation:

But their outline sums up the issue:

In Turkey, each and every inhabitant of the State is held to be Turkish and Sunni. If Alevis are not Sunni, how then can they be Turks? Since such a notion is inconceivable to many Turks, there is only one possible answer: since Alevis are Turks, they are also Sunnis. If this were not the case, they would become a danger for the Turkish nation and State. Consequently, research on Alevi religious rituals is potentially problematic both for the stability and security of the State and for the Turkish national psyche. To sum up, a large-scale education programme is needed to build bridges of communication between those belonging or not belonging to the Islamic world—Alevis, the Turkish Sunni majority, and the authorities, who usually perceive social reality through Sunni lenses. Future educational projects and campaigns should not concentrate solely on Alevi culture and religious rituals, but rather on folk culture and rituals in Turkey seen as a part of contemporary Turkish culture.

A Bektashi cemevi in Zeytinburnu
Despite my profound ignorance, local practitioners are most welcoming. On the European side of the Bosphorus, in Zeytinburnu “outside the walls” (now also a fragile home for many Uyghurs fleeing persecution in China) we visited a senior Bektashi couple at their apartment, where they hold regular cem gatherings.

Bektashi altar room

Bektashi Bahtiyar baba (on ritual sheepskin) and ana bash.

Bektashi baba and his wife (known as ana bash “leader of the female section”) were both born in Edirne in eastern Thrace, he in 1953, she in 1952; they mainly spoke Turkish. Their ancestors were all devotees. His parents had come to Edirne from Bulgaria in 1950; his father was also a Bektashi baba. Their families moved to Istanbul in the late 1950s.

BB on baglama Sipos and Csaki

Bektashi baba accompanying a cem. From Sipos and Csáki 2009.

He referred us to his solo recordings of hymns with bağlama plucked lute, featured in many YouTube playlists under Bektaş Bahtiyar, e.g. here.

An Alevi ritual in suburban Istanbul
In the distant southern suburbs on the Asian side of the Bosphorus, we attended a weekly ritual at a well-appointed Alevi cemevi, consulting the wise Erzade Özgür dede (b.1983) and his wife Songül ana, who also possesses estimable ritual knowledge.

Before the pandemic struck, over a hundred devotees would take part in the cem; currently around twenty gather—male and female, old and young, all wearing their ordinary clothes, including the dede, who sits on the sheepskin with a mic, flanked by the zakir. He delivers a long opening muhabbet in his normal voice—instructive, personal, relaxed but serious—with occasional contributions from the congregation. The main participants at the meydan ritual arena tie red or green sashes at the waist, with two young men taking a staff; the gatekeeper holds a staff too.

After the muhabbet of over an hour, the zakir strikes up on bağlama, also amplified. His instrumental taksim leads into a nefes hymn; then another speech, and another song, as an 80-year-old Kurdish elder lights a three-candle electric candelabra. The congregation is now getting involved, with cries of “Allah Allah!”, then call-and-response.

The assistants remove their socks before blessing the carpet and unfolding it. Water is poured into a bowl while chanting, going round the congregation to ritually cleanse their hands and faces. Three women bow with a brush; more call-and-response; longer group chanting. All prostrate as the volume rises; kneeling, the worshippers all beat their thighs to a little suite of nefes with bağlama. The mood is ever more ecstatic.

Alevi sema 7

Another speech as all prostrate again, another bağlama song, then sema around the carpet with two men and two women, barefoot. They stand on the edge of the carpet to bow to the dede, who invites others to dance, with two more men joining in. With the three main dancers, slow and fast nefes alternate, accelerating wildly. The dancers bow again.

Then the women silently brush the carpet while bowing. The simple lokma food offerings are blessed. After another brief discussion, the candles are extinguished, the carpet replaced.

All this helped me appreciate the different roles of the twelve hizmet duties or services (cf. guanshi in north China, assistant to the huitou leader), such as çerağcı supervisor of the candles, süpürgeci sweeper, and selman provider of water for ritual washing.

Alevi cem group pic

Erzade dede A couple of days later, taking the Metro to the southern terminus, we were invited to supper at the couple’s apartment, along with a bright young disciple—another instructive and delightful evening. Erzade dede’s family brought him to Istanbul when he was 3. He was chosen by his grandfather at the age of 13—his father wasn’t a dede—and he sometimes commuted to Ankara for further instruction. After military service, and the death of his mentors, by his late 20s he was already taking over ritual duties. Having learned in his youth to sing nefes while playing the bağlama, now (like many urban dede) he leads the ritual alongside a separate zakir. He is a respected community leader.

An Alevi–Bektashi lodge in Kadıköy
On Sunday afternoon the following week we went to the Göztepe district of Kadıköy to visit an extensive and imposing Alevi–Bektashi dergâh lodge, rebuilt openly since the late 1980s. A throng of devotees were gathered, visiting the tombs in the grounds and seeking blessings from the dede for their young children and sick relatives, offering lokma. Accompanying himself on bağlama, a zakir sung a wonderful nefes hymn for us in praise of Abdal Musa (see sequel to this post), disciple of the 13th-century patriarch Haji Bektash Veli. I look forward to returning for a regular ritual at their fine cemevi.

See also Alevi ritual in rural Anatolia.

* * *

Alevi ritual in the diaspora
The whole history of Bektashis and Alevis—before, during, and since the Ottoman era—is one of migration over a large area. Scholars such as Robert Langer explore the transfer to the wider diaspora in recent decades. The documentary Heavenly journeys (Marcel Klapp, 2015) illustrates Alevi ritual life in Germany, with comments from older and younger generations:

Note also Tözün Issa (ed.), Alevis in Europe: voices of migration, culture, and identity (2017), introduced here. And for Alevis in Toronto, see Ayhan Erol, “Identity, migration and transnationalism: expressive cultural practices of the Toronto Alevi community (2012). [7]

Setting forth from the guidance of Kadir and the diligence of Augusta,
with gratitude to wise Bektashi–Alevi elders!


[1] For the transnational picture, see e.g. The Routledge handbook on Sufism (2021); for a basic outline of Sufi orders in Turkey, see e.g. here, and for Ottoman Constantinople, on the useful site History of Istanbul, here and here. Kadir Filiz directs me to the classic study Richard Gramlich, Die schiitischen Derwischorden Persiens.

[2] I adopt the common form Bektashi rather than the orthography Bektaşi. For the Ottoman social-political context of Bektashi orders, see Caroline Finkel, Osman’s dream; brief mentions that may pique one’s interest include Bruce Clark, Twice a stranger, pp.187–90; Mark Mazower, Salonica: city of ghosts, pp.81–2.

[3] For a casual connection, cf. “red-head” Daoists in Taiwan, e.g. Kristofer Schipper, “Vernacular and classical ritual in Taoism”.

[4] Again, cf. folk hui assemblies/associations/sects in China—by contrast with officially-registered “venues for religious activity”, where only a tiny amount of overall ritual life takes place.

[5] This article includes a list of 64 cemevi in Istanbul (cf. historical photos of the tekke, and this introduction; for architectural features, and more vocabulary, click here). On politics, see e.g. Tahire Erman & Emrah Göker, “Alevi politics in contemporary Turkey” (2000), and sources cited in this post under “Ritual practice”. For the wider religious background since the founding of the Republic, see here. As I write, yet another round of the Alevi Federation’s dispute over the exorbitant utility bills suffered by the cemevi is under way, hinging on its attempts to gain status for them as places of worship.

[6] For briefer introductions to Bektashi ritual and music, see e.g. here; wiki has articles on the Bektashi order, Alevism (here and here), Alevi history, and sema / sama.
For Thrace, in Janos Sipos and Eva Csáki, The psalms and folk songs of a mystical Turkish order: the music of Bektashis in Thrace (2009; 669 pages, consisting largely of transcriptions and lyrics with translations), note “The religious ceremony” and “The music of the Bektashis in Thrace” (pp.38–77). Jérôme Cler’s introduction to the topic for Anatolia is enriched by videos and further links; see sequel to this post. My taste for ritual sequences is amply displayed in the many posts on local ritual in China.

[7] For Mevlevi practice in Germany, see Osman Öksüzoğlu, “Music and ritual in Trebbus Mevlevi tekke (lodge) in Germany” (2019). Among a profusion of Sufi groups around Turkey and elsewhere, the Mevlevi order (founded by Rumi, with its centre at Konya) enjoys a high profile, notably for its association with the “Whirling Dervishes”.

Chinoperl

Cperl site

CHINOPERL, a US-based association for the study of oral and performing traditions of China, was founded in 1969 by a distinguished group including Yuen Ren Chao, Harold Shadick, and Cyril Birch; notable figures such as Rulan Chao Pian and Kate Stevens continued the initiative.

Cperl

The main focus of CHINOPERL is regional traditions of narrative-singing (shuoshu 说书, shuochang 说唱, quyi 曲艺) and drama, both staged and unstaged. The recently-revised website contains a contents list for back issues of the journal, with articles by scholars such as Wilt Idema, Victor Mair, Bell Yung, David Johnson, Mark Bender, and Vibeke Børdahl.

Whereas CHINOPERL tends to stress historical and textual research, coverage of narrative-singing on my own site takes a more ethnographic approach, highlighting ritual, poverty, and itinerant blind performers—posts on local traditions are listed here.

Note the valuable CD-set Shuochang: the ultimate art of Chinese storytelling under Archive Chinese recordings. And of course there’s a wealth of sites in Chinese, which I won’t even attempt to survey now… See also CHIME: Chinese music studies in a changing China.

Doof doof

Doof Doof

I was tickled by a recent headline in OK! magazine:

OK

There’s the ultimate DOOF DOOF:

What if EastEnders isn’t real?? Like, if they’re all… acting??

Confession: I’ve never been able to interpret the doof doofs. How do we hear the rhythm—how would you beat time to it? Or is it a free-tempo prelude? I guess most EastEnders fans don’t talk in such fancy terms, so such online talk as I’ve seen is limited to a fatuous debate over how many doof doofs there are (nine, obvs), irrespective of rhythm. More to the point, can people keep a regular beat to it?

We have an Urtext of Simon May’s melody from 1985. The synth drums were added to the opening in 1994, in a version that remained in use until 2009, when he rescored the theme tune to include a stronger drum beat and additional percussion. But I haven’t seen a score for the doof doofs. Because one’s ears (rightly) want it to be a 4/4 bar, like the following melody, somehow I’ve always heard the first three drumbeats as a triplet:

Doof triplets

That’s close—but a more accurate rendition, as I am reliably informed by a talented drummer, is

Doof

That opening syncopation, even before a tempo has been established, must confuse other listeners besides me. Still, EastEnders addicts evidently take it in their stride, like Aretha fans with the triple-time insert in the chorus of I say a little prayer, or Turkish dancers with aksak limping metre—or, now I come to think of it, music lovers everywhere…

The opening of Beethoven 5 may sound to the casual listener like a triplet upbeat—as PDQ Bach observes in his illuminating commentary, “I don’t know if it’s slow or fast, cos it keeps stopping, folks… doesn’t seem to be able to get off the ground” (NB also Creative tribulations).

A comparison that springs to mind (OK, my mind) is the luopu motif that opens and closes the hymns of the Li family Daoists (see my Daoist priests of the Li family, p.280; examples in our film, e.g. 1.01.56). In this post the motif is mainly a pretext to tell a story about the singularly unimaginative opening of the Beethoven violin concerto on timpani—which would be much enlivened by replacing it with the Doof Doof.

Most rhythmically satisfying of all is the Pearl and Dean theme tune!

Epiphany in Istanbul

In church 1

Sanctification of Water ritual, Agios Giorgios, Kuzguncuk.

To follow Bach’s Epiphany:

Having blithely ignored Christmas in London, I arrived in Istanbul again just in time for Armenian and Greek Orthodox Christmas on 6th January.

The Armenian faithful in Istanbul have somehow managed to maintain their liturgical traditions despite over a century of persecution. We went up the hill in Kuzguncuk to attend a Mass for Christmas Eve in a sparsely-attended minor church.

It’s also Epiphany (Theophania) for the Greek Orthodox Church, observed with the agiasmos Sanctification of Water ritual, when the Bishop throws a wooden cross into the Bosphorus to be retrieved by swimmers—a ritual performed at several sites around Istanbul (for background on the religious life of Istanbul Greeks, see e.g. here). But the core ritual is the lengthy service that precedes it, which we attended at the lovely little Agios Georgios church in Kuzguncuk—next to the synagogue, on the other side of the road down from the main Greek church Agios Panteleimonas.

In Istanbul today Greeks are far fewer than Armenians, but this was an impressive service, with a quartet of liturgists punctuating the recitation of the priests, with jangling thurifer.

Left, the head priest blesses worshippers with light;
right, preparing to sprinkle blessed water on the congregation with a sprig of herbs.

In church 2

On right, dove awaiting release to the heavens (and an ICONIC choice of jacket).

on road

We all followed them across the road through the ferry station to the shore, where two pious swimmers retrieved the wooden cross from the waters; meanwhile a dove (representing the Holy Spirit) had waited patiently during the service before being released to the heavens (cf. Messiaen).

Left, at Fener (source); right, at Kuzguncuk,
with swimmer presenting cross that he has retrieved from the Bosphorus.

Our Greek friends note the symbolism of fish, Ichthys, and Jesus as fisher of people, as well as abundance. China makes the same connection between yu 魚 fish and yu 餘 abundance; and most large-scale rituals (both for temple fairs and funerals) there include segments for Fetching or Inviting Water (qushui, qingshui, and so on; see e.g. our film, from 41.06).

Last year Covid rules prevented the Sanctification of Water being held in Greece, but it was observed by the Greek community in Istanbul. For more thoughts on Greek liturgy in Kuzguncuk, click here.

The topic might lead us to consider ayazma holy springs, healing, and the wider context of Holy Water in Eastern Christianity and other faiths. And spare a thought for the beleaguered Catholic minorities in China, including Gaoluo.

With thanks to Kuzguncuk friends!

Roundup for 2021!

Emma Leylah

As I observed in my roundup for 2020, since part of my mission (whatever that is) is to vary the distribution of the diverse posts on this blog, keeping you guessing, this latest annual mélange is an occasion to group together some major themes from this past year. This is only a selection; for reasons of economy, I’ve tended to skip over some of the lighter items. You can also consult the tags and categories in the sidebar.

Some essential posts:

I’m going to emulate Stella Gibbons and award *** to some other *MUST READ!* posts too…

China: on the Li family Daoists, recent and older posts are collected in

and it’s always worth reminding you to watch our film

Elsewhere,

Tributes to three great sinologists:

The beleaguered cultures of the

  • Uyghurs (posts collected here) and
  • Tibetans (posts collected here), including

I’ve begun a growing series on Turkey (with a new tag for west/Central Asia):

Among this year’s additions to the jazz, pop, punk tags are

WAM:

Bach (added to the roundup A Bach retrospective):

as well as

On “world music” and anthropology:

On gender (category here, with basic subheads):

Germany:

Italy:

Britain (see also The English, home and abroad), and the USA:

More on stammering:

On a lighter note:

Even just for this last year, I realise there’s a lot to read there, but do click away on all the links! And I can’t resist reminding you of some of my earlier favourites, notably

Ma Yuan

In memoriam Dan Overmyer

Dan x2

A sad recent loss is Daniel Overmyer (1935–2021), who devoted his career to the study of Chinese popular thought, religion, and culture (see this UBC tribute).

His work on the history of Chinese sects and “precious scrolls” (baojuan 寶卷) since the Ming dynasty was further informed by fieldwork, first in Taiwan and later in mainland China. His early books include

    • Folk Buddhist religion: dissenting sects in late traditional China (1976)
    • The flying phoenix: aspects of chinese sectarianism in Taiwan (1986, with David K. Jordan
    • Precious volumes: an introduction to Chinese sectarian scriptures from the sixteenth and seventeenth centuries (1999).

Concerned to view the wider picture, in 2003 he edited a special issue of the China Quarterly entitled Religion in China, with articles by Ken Dean, Fan Lizhu, Paul Katz, Lai Chi-tim, Raoul Birnbaum, Dru Gladney, Richard Madsen, and others. Other useful surveys are

    • Local religion in north China in the twentieth century: the structure and organization of community rituals and beliefs (2009), with chapters on rain rituals, history and government, leadership and organisation, temple festivals, gods and temples, beliefs and values
    • Ethnography in China today: a critical assessment of methods and results (2009, with Shin-yi Chao), with thoughtful reviews of volumes in the series Studies in Chinese ritual and folklore and the ever-growing corpus of regional studies (see e.g. Dong Xiaoping’s review of field reports on west Fujian).

With Fan Lizhu 范丽珠, he was editor-in-chief of a useful four-volume series in Chinese on folk culture in rural Hebei, Huabei nongcun minjian wenhua yanjiu congshu 华北农村民间文化研究丛书 (2006–7).

In 2009 Philip Clart and Paul Crowe edited a festschrift:

  • The people and the Dao: new studies in Chinese religions in honour of Daniel L. Overmyer (introduction here).

* * *

Dan’s memoir, written for his grandchildren in 2010, is fascinating, full of detail—so please forgive me this brief summary, focusing on his engagement with China.

His father Elmer was an Evangelical missionary, assigned to China in 1940; so Dan’s first stay there began at the age of 5, when his parents took him to Hunan with his baby sister Mary Beth. They reached Changsha by a tortuous route. Vulnerable to Japanese raids, they had to flee, first to Hengyang and then to the smaller town of Youxian, where they visited Mount Nanyue.

Hunan 1943

Hunan, 1943.

They had to leave in a hurry in 1944, reaching India by plane via Kunming, and then by ship back to the USA; Elmer stayed behind for another year. Eventually they were reunited, setting up home in Hartford, Connecticut.

After the end of the war, they returned to Changsha in 1946, spending more time on Nanyue. By 1948 Dan was at boarding school in Hong Kong, where the rest of the family joined him in 1949 before travelling to Manila. By 1952 they were back in the States, ending up in Princeton; while the rest of the family embarked on another term in Manila, Dan attended college in Iowa.

Despite never having been inclined to follow in his father’s footsteps, he now felt drawn to religion, becoming a pastor in Chicago, engaging with social issues. As his interest turned towards the history of religions, he studied at the University of Chicago—the start of his work on Chinese religion. He married Estella in 1965.

In 1968 they went with their baby to Taipei, where Dan studied Chinese language, somewhat helped by his childhood memories of Hunan. The next year he resumed work for his PhD on “heretical” sects. Having conceived it as a historical subject, while in Taipei he happened to hear a group of Hall of Compassion sectarians (who venerate the creator goddess Wusheng laomu) performing a ritual—a formative experience that began leading him to enrich his library studies with fieldwork. With Estella Dan returned to the States in 1969, where he soon found a post at Oberlin. They returned to Taiwan in the summer of 1973, before Dan took up a position at UBC in Vancouver.

His first trip back to mainland China since his childhood came in 1978. In 1981 he went in search of sectarian manuscripts in Nanjing, Suzhou, and Shanghai, also returning to Nanyue. By this time scholars were just becoming aware that the PRC was not only accessible again but a rich field for the study of local ritual cultures (see e.g. here). While teaching in Hong Kong in 1997 he met John Lagerwey, who soon took him on a trip to Fujian to give him a glimpse of the vibrant ritual scene there. This inspired him to see if there was similar work being done in north China—a path he pursued after retiring in 2000, working with Chinese colleagues. Meanwhile his environmental concerns were reflected in his involvement with nature conservation projects in Vancouver.

I do recommend this warm, humane memoir.

* * *

Among other great sinologists who died this year are Kristofer Schipper and Jacques Pimpaneau.

A village pantheon: Liujing

liujing

Xue Yibing documenting the pantheon in the lantern tent
during our first visit to Liujing over New Year 1989.

Southwest of Beijing, just north of Yixian county-town, the main staging points en route to the Houshan mountain pilgrimage are the villages of Liujing and Matou, both of which have lively ritual associations.

Liujing pantheon huitou

The four leaders of the Liujing ritual association, 1995; left, Zhang Dejin.

Like other local communities throughout China, Liujing enthusiastically revived traditional religious observances in the wake of the Cultural Revolution—with liturgist Zhang Dejin (b. c1936) heading an energetic group of huitou association leaders.

Liujing maze 1989

Zhang Dejin (on yunluo gong-frame) leads the procession through the ritual maze,
New Year 1989.

We shouldn’t limit our attentions to the pantheons themselves; in the ritual tent they are surrounded by images of individual deities, and (for both calendrical rituals and funerals) such pantheons often appear with paintings of the Ten Kings of the Underworld (see e.g. Ritual images: Gaoluo, including a fine pantheon from 1930).

Liujing tent diagram 89

The New Year’s ritual tent, Liujing 1989. From Xue Yibing notes.

Top: paintings of
Tongtian jiaozhu—Dizang pusa—Pantheon—Houtu temporary palace—Taishang laojun;
“civil” and “martial” (melodic–percussion) tables for band on either side of altar table;
lower right: Ghost King painting.
(For another of Xue Yibing’s diagrams of ritual tents, see Ritual groups of Xiongxian, §1).

Liujing’s Ghost King painting is dated 1982, 12th moon 15th, so perhaps we can assume that the pantheon was painted around the same time, soon after the revival. The pantheon depicts 111 figures; while we can often identify the deities shown on such pantheons by consulting with senior villagers, in this case the painter has obligingly given many of them captions.

But such painters were not always highly literate; this one had only a basic grasp of Chinese characters, and not only are many of the captions miswritten but misattributions are common too. Older paintings from a more literate milieu may be desirable, such as those to be admired in museums and galleries; but they are removed from their social context—what is valuable here is that the image is part of a living local tradition (to be sure, ritual practice in south China may preserve a, um, higher level of culture).

Finding the pantheon on display in the ritual tent on our first visit to Liujing during the New Year’s rituals in 1989, Xue Yibing listed the gods depicted.

Liujing pantheon composite HT

My photos here are from the 3rd-moon Houtu festival in 1995. With the help of Hannibal Taubes (who also created the composite image above), we can characterise the main deities of each row:

  • 1: Ancient culture-heroes/ancestral progenitors, flanked by astral deities (sun, moon, and so on)
  • 2: Major deities of the three religions
  • 3: The Jade Emperor and his attendants
  • 4: Bodhisattvas: Avalokiteśvara (Guanyin) flanked by attendants; Mañjuśrī, and Samantabhadra, plus figures from popular Buddhist myth
  • 5: The Three Heavenly Officials, plus deities involved with geomancy, including the directional gods, gods of the earth, and of wealth
  • 6: Dragon Gods and other gods involved in precipitation.
    Here “Wusheng laomu” (3rd from left) may appear to be a miswritten form of 無生老母, the creator divinity in “White Lotus” sectarian worship, still common in this area (see again The Houshan Daoists). But since it’s quite common for an illiterate artist to draw the figures and someone else to come along and write the labels, Hannibal wonders if some of the minor characters have been mislabeled, as here; this deity is more likely to be another rain god. (I guess it would be too fanciful of me to suggest that Wusheng laomu, then perhaps still too sensitive a figure to be publicly proclaimed, is being smuggled in with an ingenious disguise?! We need to go back and ask!)

Liujing pantheon 4

6th row, centre: “Wusheng laomu”—miswritten, and bearded!

  • 7: Goddesses presiding over health: Houtu, and the Goddess of Taishan (Bixia yuanjun); the goddesses of fertility and eyesight, and so on
  • 8: The Medicine King and other deities
  • 9: Lord Guan, Zhou Cang, and Guan Ping (from the Romance of the Three Kingdoms), plus sundry other deities
  • 10: Deities of the underworld, centred around Dizang (Kṣitigarbha), flanked by the Yama Kings of the Ten Courts, as well as the City God and Earth God who report on the deeds of the living; guarded by Ox-head and Horse-face.

For comments on the pantheons of village ritual associations in the region, see Zhang Zhentao, Yinyuehui, pp.282–5 (his list for Liujing apparently documenting another pantheon from Liujing that I didn’t see).

The pantheon clearly serves as a spiritual focus during rituals. But while it seems fruitful to have a conspectus of the sacred world for such a village, my caveat about such work is that we can’t simply list these gods as some abstract quorum for religious faith. For worshippers, only the major figures among these gods are of great practical significance—and that perhaps applies as much to imperial times as to today. They are mainly concerned to gain the blessings of Houtu; they have recourse to deities like the major Daoist and Buddhist gods, along with Tudi, Songsheng, and Yanguang; but the others are bit-players. So I prefer to anchor our studies in religious practice. Perhaps the list best reflects the realm of spirit mediums, who occupy this world—see here (also with a vignette from Houshan), as well as the main post on Houshan, and under Women of Yanggao 2.

We didn’t ask, but I assume that the Liujing pantheon was based on the memory of an earlier painting, with village elders inviting the artist to depict the deities on the basis of their recollections. People’s allegiance and recourse to deities may change over history—in the case of spirit mediums, over a single generation; I wonder if we have any indications of this for one particular locale, with pantheons from different eras.

Of course, the study of Chinese religions is, um, a broad church: some scholars focus on ancient manuals, some approach the topic as anthropologists, while others attempt to combine ethnography and history. We are all “blind people groping at the elephant“. With my own perspective, the relation of such deities to rituals performed by the Hebei associations remains distant; while Houtu, Guanyin, Dizang, and so on are among the gods whose stories are recited in “precious scrolls” (see under The Houshan Daoists, and The Houtu scroll), few of the other deities depicted play any liturgical role. We shouldn’t allow our fascination with iconography [speak for yourself—Ed.] to detract from documenting people’s actual religious observances.

For elsewhere in north China, note Hannibal Taubes’s remarkable website, including the pantheons of spirit mediums in Wutai county, Shanxi (cf. my 1992 visit). Pantheons are among the extensive collection of Li Yuanguo 李遠國 in Sichuan (click here). See also Ritual paintings of north China.

With thanks to Hannibal Taubes

Inebriation and the qin zither

Yao Shou

Yao Shou, Drinking and composing poetry, 1485. Source.

Inebriation (zui 醉) makes an intrinsic aspect of Chinese culture, even a philosophical position. It’s a major theme in poetry, best known through the Tang masters (see e.g. here, here, and here, as well as numerous discussions in Chinese, such as this).

Poets have long praised alcohol as a vehicle for transcendence. But they also evoke both the companionship of drinking and the pangs of drinking alone. For the Seven Sages of the Bamboo Grove sharing wine facilitated their oblivion of the mundane world; Ruan Ji also fed into the solitary ethos:

Looking down into my cup, much misery,
I think of friends in former times.
Facing the wine, I cannot speak,
Melancholy blends with bitterness.

Li Bai drinking

The Tang emperor Minghuang inviting Li Bai to drink. Ming dynasty: source.

By way of Tao Yuanming’s “Drinking wine” poems, we come to Li Bai, patron of drunken poets. Among numerous examples,

山中與幽人對酌 Drinking with a gentleman of leisure * in the mountains (in Arthur Cooper’s translation)

两人對酌山花開    We both have drunk their birth, the mountain flowers,
一杯一杯复一杯    A toast, a toast, a toast, again another;
我醉欲眠卿且去    I am drunk, long to sleep; Sir, go a little—
明朝有意抱琴來    Bring your lute ** (if you like) early tomorrow!

* youren perhaps rather “recluse”
** the rendition of qin zither as “lute” popularised by Robert van Gulik.

Gustav Mahler set a translation of Li Bai’s Chunri zui qiyan zhi 春日醉起言志 as The Drunkard in Spring, the fifth movement of Das Lied von der Erde, just before the final Abschied.

處世若大夢      胡爲勞其生
所以終日醉      頹然臥前楹
覺來眄庭前      壹鳥花間鳴
借問此何時      春風語流莺
感之欲歎息      對酒還自傾
浩歌待明月      曲盡已忘情

* * *

In the lore of the elite qin zither too, always inspired by poetry and painting, the role of alcohol is significant and well-documented—again, harking back to the Seven Sages of the Bamboo Grove. Quaintly, qin societies during the Republican era listed their (male) players’ drinking capacity, under “Refined proclivities”:

Jin Yu qinshe 1936

2nd row from foot: drinking capacities of Shanghai qin players,
from Jin Yu qinkan 今虞琴刊 (1936). Courtesy Bell Yung.

More recently, the Bacchic propensities of the late lamented Lin Youren were in line with this tradition.

Jiu kuang YBY

Wine Crazy, §1–2, a copy by Yao Bingyan of the Shenqi mipu.

Most celebrated of pieces on this theme is Wine Crazy (Jiu kuang 酒狂), attributed fancifully to Ruan Ji. John Thompson gives a typically thorough exposition (and for qin song versions, here). The piece seems to have been dormant even by the time it was included in the 1425 Shenqi mipu tablature. After many more centuries of silence, it has become firmly established in the qin repertoire since 1957 when the Shanghai qin master Yao Bingyan 姚丙炎 (1921–83) began recreating it through dapu—for Yao, note Bell Yung, “From humble beginnings to qin master: the remarkable cross-fertilisation of folk and elite cultures in Yao Bingyan’s dapu music”, in Lee Tong Soon (ed.), Routledge handbook of Asian music: cultural intersections (2021), and for his Shenqi mipu realisations, Celestial airs of antiquity (1998).

YBY 1982

Yao Bingyan, 1982 (photo: Bell Yung).

Despite the surface technique, the melody is doggedly pentatonic, ambling innocuously up and down the scale with short repeated motifs (cf. my comments on Pingsha luoyan). The originality of Yao Bingyan’s version hinges on his use of triple time, most exceptional in Han Chinese music. After the end of the Cultural Revolution he published an article as early as 1981, “in discussion with visiting student Raffaella Gallio”. Here’s his 1960 recording, included on the “Eight Great Discs”—befuddled rather than virtuosic:

The instrumental version in the Shenqi mipu has only one caption for the coda, “The immortal exhaling his wine”; but the sung version in the 1589 Taigu yiyin provides titles for the previous short sections, each with poems;

  • Enjoying wine and forgetting troubles
  • Drunkenly dancing like a flying immortal
  • Singing loudly to earth and heaven
  • Loving wine and forgetting the body
  • Dashing off calligraphy on art paper
  • Bending over to exhale wine
  • Holding up wine and feigning madness.

Jiu kuang 1

Jiu kuang 2

Yao Bingyan’s rendition of Wine Crazy, transcribed by Xu Jian in Guqin quji vol.2 (1983).

Despite Yao’s reluctance to fossilise his realisation, already by the late 1980s Jiu kuang was becoming something of a cliché on the concert stage, fixed in his triple-time realisation. So it’s worth listening to John Thompson’s duple-time version:

Other qin pieces celebrating inebriation include

* * *

Of course, beyond the confines of literati culture, and without such philosophical underpinnings, alcohol is a trusty lubricant of social singing in rural society. §C2 of the DVD Notes from the yellow earth (with my Ritual and music of north China, volume 2: Shaanbei) has a vignette of a lunchtime drinking session with a group of village men.

The singers were perhaps mediocre even without the prodigious amounts of baijiu liquor they were knocking back; with empty bottles strewn about the floor, one of the singers passed out on the kang brick-bed.

Opium was a vice of both shawm bands and Buddhist monks until the 1950s; shawm bands still take amphetamines as fuel for their labours during rituals. But that’s another story…

Meanwhile in Western culture, intoxicating substances are commonly associated with the heyday of jazz; and in WAM, alcohol makes a strong underground theme, part of the “deviant” pastimes of the lowly rank-and-file. Such behaviour may be an emblem of non-conformity, but it’s rather far from the lofty predilections of Chinese poets and musicians. Another sherry, vicar?

Musics lost and found

MC cover

  • Michael Church, Musics lost and found: song collectors and the life and death of folk tradition (2021)

makes an engaging diachronic introduction to fieldworkers, and the musics they documented, in societies around the world—a sequel to his 2015 book The other classical musics (favourably reviewed here). Of course, our labels of “classical” and folk” are flawed (see e.g. What is serious music?!): the two volumes overlap.

In his astute Introduction, Michael notes the role of “colonial curiosity, sometimes tinged with guilt”, as well as patriotism and the distortion of local traditions under nationalistic movements and then state socialism (cf. the observations of Yang Yinliu and Milan Kundera). He comments:

Some collecting has been a response to horrifying circumstances. The most heroic collector of Nazi death-camp songs was the Polish singer-songwriter Aleksander Kulisiewicz, who survived three years in Sachsenhausen and devoted the rest of his life to performing the songs he had memorised from Jewish fellow-prisoners. There was a clandestine Jewish choir in Sachsenhausen whose members told him that, if he survived, he should preserve their memory by singing their songs to the rest of the world. That became his mission; his 3,000-page typescript of death-camp songs—many collected from survivors of other camps whom he sought out after the war—is now lodged in the Washington Holocaust Memorial Museum.

Even in less extreme conditions, under authoritarian regimes such as the USSR the work of collecting was dangerous. Now I think too of Rahilä Dawut, distinguished anthropologist doing fine work on Uyghur culture until she was “disappeared” in 2017.

While Michael recognises that his selection is to some extent arbitrary, beyond the Usual Suspects (Béla Bartók, Cecil Sharp, the Lomaxes), the chapters tell fascinating stories, digesting a vast amount of material—focusing on pioneering fieldworkers before the 1970s but also showing the ongoing work of more recent scholars.

As to the thorny issues of “loss”,

Most of the work songs which Alan Lomax collected in Spain and Italy in the 1950s are sung no more. The same applies to the work songs which Komitas found in rural Armenia, and which Cecil Sharp and Percy Grainger collected in England a century ago. These songs are gone, because the reasons for their existence—the trades they accompanied—are gone. And after the death of the village comes the death of the songs marking its calendrical and life-cycle events; there comes, in short, the death of local music. This rule holds for all villages, everywhere.

And

Worn-out and irrelevant forms may not be replaced by new ones, because the conditions required for that process—community and kinship networks and the aforesaid shared religion or ideology—no longer obtain, and may never obtain again.

But Michael does well to observe that

The old idea of an immutable musical corpus is giving way to the idea of an endlessly mutable art; the primacy of collecting is being replaced among scholars by the primacy of interpretation.

And indeed he concedes that the prospect is not one of unrelieved gloom. “Migrants carry their music in their baggage”, and

New work inspires new songs: baggage-handlers for Amazon in Genoa, whose forefathers sang as they humped fish, have devised new songs to speed their parcels.

Michael contrasts fusions that are the spontaneous result of social shifts with those that are arbitrarily willed by producers. He ends his Introduction with thoughtful reflections on the role of Covid.

* * *

The chapters are loosely grouped in four sections. “Why it all began” begins with a prelude on the various motives for collecting song in 18th century Europe—political, colonial, and economic—introducing Johann Gottfried Herder and the concept of Volkslied. Chapters follow on the 17th-century broadside ballads and Francis James Child; Orientalists from France (Jesuit priests in Beijing and Salvador-Daniel in Algiers); and the Moldavian prince Dimitrie Cantemir (1673–1723), documenting Ottoman music in Constantinople after being taken hostage. Here’s a sample of Jordi Savall’s project on Cantemir with Hesperion XXI:

“The birth of ethnomusicology” opens with chapters on collecting among Native American peoples—from Alice Fletcher’s work on the Omaha to Franz Boas.

Michael moves on to the work of Komitas (1869–1935) studying Armenian song on the eve of the 1915 genocide; and the British folk-song revival with the “contentious” Cecil Sharp, followed by Percy Grainger.

Bartok 1907

In “Carrying the torch: collectors in Northern and Eastern Europe” (a misleading rubric, since the chapters range far more widely), after an Introduction (featuring collectors such as Pyotr Kireyevsky (1808–56) in Russia, Karel Erben (1811–70) and Leos Janáček for Bohemia and Moravia, Vasil Stoin (1880–1938) for Bulgaria, Bjarni Thorsteinsson (1861–1938) for Iceland), Michael offers a fine chapter on Béla Bartók, with his extraordinary fieldtrips before World War One collecting songs in Transylvania, Slovakia, Romania, Ruthenia, Serbia, Bulgaria, Algeria—and much later, Egypt (1932) and Turkey (1936). Michael ponders Bartók’s prescriptive agenda, seeking the “purity” of “ancient” songs, disdaining “Gypsy” and “sacred” melodies. But he was always in search of connections:

In 1912, I discovered among the Maramures Romanians a certain kind of highly ornamented, Orientally-coloured and improvisation-like melody. In 1913, in a village of Central Algeria bordering the Sahara desert, I heard a similar melodic style. […] Who would have thought that the distance between the two phenomena—more than 2,000 kilometres—could be bridged by a causal relationship?

Lomax

This leads to a chapter on John Lomax and his son Alan, subsuming not only their work among (mainly African-) American folk-singers (see e.g. America over the water, and cf. Bruce Jackson) but Alan’s work in the Bahamas, Haiti, Britain, Spain, and notably Italy, working with Diego Carpitella. Note the Alan Lomax Archive and YouTube channel.

Among the pioneers of Australian Aboriginal music cultures, Michael highlights the work of Theodor Strehlow with the Aranda. The old theme recurs:

I am recording the sunset of an age that will never return—every act that I see is being performed for the last time, and the men who are with me have no successors. When they die, they will take all their knowledge to the grave with them—except that part which I have recorded. Hence I am writing down everything in full detail, so as to give the clearest picture of an age and of a culture that no one else but I have been privileged to witness.

In Chapter 12 Michael introduces the Western fascination with gamelan, from the 1889 Exposition Universelle to Jaap Kunst and Colin McPhee (for more, see Java to jazz). The site Bali1928.net has a wealth of (silent, alas) film clips.

The work of Paul Bowles in Morocco makes another vivid topic. Turning to Greece, Michael introduces the mission of Domna Samiou to document folk traditions there. John Blacking’s work on the Venda is a classic inspiration for ethnomusicologists. He goes on to explore the importance of record companies, introducing Moses Asch, Folkways, Nonesuch, Ocora, PAN, and Topic Records—before the label “world music” became a bland catch-all.

The final section, “Musical snapshots: the importance of sound archives” is introduced with notes on the Berliner Phonogramm-Archiv, the Library of Congress and the Smithsonian, East European archives, the British Library Sound Archive and the Golha Project on Persian music.

Chapter 17 explores the traditions of Central Asia—Kazakhstan, Kyrghyzstan, Uzbekistan, Tajikistan, Turkmenistan, Xinjiang—and further afield, Tuva. Despite the spectre of Soviet prescriptive innovations, collectors did some fine work, such as Viktor Uspensky and Viktor Belyayev, followed by foreign researchers like Jean During and Theodore Levin, and the Aga Khan Music Initiative. This leads to Afghanistan, introducing local musician-collectors, and the work of John Baily and Veronica Doubleday.

Chapters follow on Russia and Georgia—as a change from the polished stage presentation of many groups, here’s a Georgian group singing informally:

Musics lost and found continues with Pygmy polyphony in central Africa, with Colin Turnbull, Simha Arom, Suzanne Fürniss; and the radif of Persian art music.

Yang Yinliu 1950

Yang Yinliu, 1950.

Chapter 23 discusses China: the great Yang Yinliu, and my own humble fieldwork with the Gaoluo ritual association, the Li family Daoists, and shawm bands—all themes amply covered on this blog. Korean traditions (see my posts on Dang and Bowed zithers, 1) are introduced through the art of p’ansori; and Japan through taiko drumming—having left the more venerable traditions of gagaku, Noh, and kabuki to The other classical musics.

In the two final chapters Michael discusses the UNESCO Intangible Cultural Heritage programme and its pitfalls, ending with a thoughtful overview of the book’s knotty issues. Besides the bibliography, each chapter ends with a basic reading list.

More digestible than the New Grove and Garland encyclopedias, sections in the two New Grove Ethnomusicology volumes, or even The Rough Guide to world music, this book leads audiences to a wealth of traditions. While scholars were poring over musty tomes in libraries, and composers busy composing, these intrepid collectors were busy in the field, seeking to make sense of the cultural life of grassroots communities.

While Musics lost and found covers an impressive amount of ground, there’s scope for a further volume. The story of Milman Parry and Albert Lord recording the “Homeric” epics of bards in 1930s’ Yugoslavia (archive here) would be grist to Michael’s mill. Bruno Nettl is one of the crucial figures in ethnomusicology, not only for his studies of Native American cultures but for his work in Iran. Also valuable are Bernard Lortat-Jacob’s explorations of the Mediterranean. The chapter on the Lomaxes hints at the vibrant field of Italy, but one might also adduce the work of Roberto Leydi, Tullia Magrini, and so on. Though the work of Richard Widdess in Nepal gets a mention in the Introduction, south Asia deserves a lengthier treatment, to include the likes of Arnold Bake and Nicolas Magriel. And so on…

* * *

Tom Service introduced the book with Michael on BBC Radio 3 Music Matters (here, from 17.01). The programme introduces English folk-song; migration and “climate change in music”; singing in Albania and Genoa; and (from 28.42) Veronica Doubleday discusses her outstanding work in 1970s’ Afghanistan and the current crisis—a clear instance of a culture that is very much under threat, of course.

It’s true that village communities have changed decisively. But we need a new model for the ecosphere of folk tradition. Such genres are not timeless; even Bach’s cantatas soon fell from favour, and whether or not they find new audiences is not something that I worry about, although recordings and documentation are clearly valuable.

In China I often feel as if I’m responsible for the dwindling of the folk traditions that I document; or to put it another way, the very forces that bring us to these sites are those which lead to change. The role of the fieldworker has come under increasing scrutiny, as in such works as Shadows in the field (see e.g. William Noll on blind minstrels of Ukraine). Further to Nigel Barley’s portrayal of the fieldworker as “harmless idiot”, I sometimes feel like a harmful idiot.

Tom Service opens with a soundbite much favoured by pundits: “folk music cultures are in danger of extinction all over the world”.  I’m none too enamoured with the concept of “endangered traditions”: since the beginnings of anthropology, fieldworkers have always supposed they were witnessing the last vestiges of a tradition. It tends to suggest a nostalgia for the halcyon days of child chimney-sweeps (cf. Edible, intangible, dodgy). Cultural loss is a thorny issue. As Michael indeed suggests, the book’s leitmotif—the fear that the music of collectors’ chosen field might evaporate before they managed to fully document it—may not be so well-founded. It’s always too late, and never.

* * *

The book was sonorously launched with an event at the Wigmore Hall, making a fitting tribute to live musicking after a long silence, as well as a reminder of the rich traditions maintained among UK diasporas. In an exquisite programme, it was wonderful to hear Veronica Doubleday again, followed by a cappella songs from the Georgian Maspindzeli choir, Persian classical music performed by Mehdi Namdar (ney) and Fariborz Kiani (goblet drum), and the Anatolian folk songs of Çiğdem Aslan accompanied by Erdal Yapici on baglama.

* * *

See also e.g. my voluminous fieldwork and world music categories in the sidebar; note Society and soundscape.

A Daoist temple in California

*Guest post by Hannibal Taubes*

for whose remarkable website on temple murals in north China,
see my introductions here, and here.
This is also a prequel to Daoist temples in California, 1849–1920.

chico funeral procession copy

Funeral procession, Chico. Source.

A short research report, almost entirely built on others’ research

Recently I agreed to do some pro-bono translation work for the History Museum in Chico, a small city of about 100,000 people in the northern part of the Central Valley of California. I had time to stop by the museum in person in August 2021, while driving from Boston to San Francisco and back to pick up my stuff from storage, and was very courteously put-up and dined-out by the emeritus archaeologist in charge there, one Keith Johnson, and his family. I should note right at the start here that I know nothing about this topic, and that essentially all of the information here is shamelessly pulled either from Keith Johnson’s book Golden altars, or from the fantastic and too-little-known Chinese in Northwest America Research Committee (CINARC) website, which should be the real first stop for anyone interested in Chinese culture in 19th and early-20th century North America. Another great online introduction is this series of articles from the National Park Service, which gives a brief but lively account of Chinese settlement in 19th- and early 20th-century California, as well as its physical remains.

Some of the main Chinese temples in California discussed on the CINARC website.

Alta California acceded to the United States in 1848, in the wake of the Mexican-American War. Gold was discovered in the mountains there in the same year, prompting the first gold rush, and bringing the first Chinese immigrants (mostly from the Pearl River Delta) to the ports of California, especially San Francisco. By 1855, the Chinese community in San Francisco had Daoist temples, an opera house, two newspapers, and several civic associations. While the early communities prospered in many professions, they were shut out from various industries by discriminatory legislation and mob violence; many of the stereotypical images of “Asian” professions in frontier America (railway workers, launderers, shopkeepers) resulted from their systematic and often violent exclusion from other fields of work. Nevertheless, the Chinese immigrants successfully established businesses and Chinatowns all across the American West from the 1850s onward.

Chico
The “Palace of Serried Sages” (Liesheng gong 列聖宮) at Chico was founded in 1884 by immigrants from south China, attracted by the mining, logging, and mercantile opportunities afforded by the Central Valley and the foothills of the Sierra Nevada. Later, many found work as launderers, grocers, cooks, and domestic servants. The community was financially and commercially sophisticated—the Chico History Museum possesses a detailed 1917 account-book for what seems to be a Chinese banking and money-lending operation, recording loans, withdrawals, interest, and annuities.

interior of the Chico temple showing altar copy

Interior of the Chico temple showing altar, 1910. Source.

The photographs held in the collections of the California State University at Chico give a vivid sense of what the Chico Chinese community looked like in its heyday, as well as other similar communities in the area, especially the neighboring towns of Oroville and Marysville. We see big, cheerful-looking families, wearing a mix of Chinese- and Western-style clothes. At least one of these families from the 1950s is multiracial, a Chinese man who married an Anglo-American woman. Often the men and boys would sit for formal portraits, staring solemnly into the camera in their starchiest traditional clothes. Another striking photo captures a young girl in a gorgeously embroidered traditional dress and hat, perhaps out for some kind of holiday. Family shots of white households often show Chinese cooks or domestic servants (in the language of the day, “house-boys”), with or without named identification. By the early 20th century, class photos make it clear that ethnic Chinese children attended integrated local schools, alongside their mainly white classmates. More photos capture the scene in the multiple Chinatowns in Chico, Oroville, and Marysville—we see tumbledown launderers’ houses by the river; dense urban districts and bustling town shops; and big houses of brick and rough-hewn wood, as were common in these California frontier settlements at the time.

the altar as it stands in the Chico museum today copy

The altar as it stands in the Chico museum today.

Judging from the dates inscribed on the altar paraphernalia, the Chico temple seems to have been active between the 1880s and the 1910s. This tracks the history of popular Daoism in America generally. As Bennet Bronson notes, popular Daoist temples flourished in Chinese immigrant communities across North America from at least the 1850s onward, with many of the earliest surviving temples on the continent located precisely in the Central Valley region. However, the religion seems to have suffered a sudden and poorly-explained collapse in the 1920s, with many shrines closing or becoming inactive. In the case of Chico, part of the reason may have been an FBI-assisted police raid on a Chinese-run opium-distribution network in 1924 (as a result, the museum today possesses some beautiful carved and inlaid Chinese opium pipes). By the 1930s the Chico Chinatown had almost entirely vanished, and in 1939, three elderly Chinese residents gifted the surviving altar- and temple-goods to a white-American friend, from whose hands these items eventually came to the museum. The temple building was torn down in 1946.

the bright gate copy

The Bright Gate.

From the plaques and inscriptions within the temple, we get a detailed sense of the trans-Pacific and trans-Californian networks that sustained this community. Many of the temple items were manufactured in China. One such item was the massive and intricately carved Bright Gate (caimen 彩門), a gilded frieze depicting opera figures that originally hung above the temple door. According to the inscription, the Bright Gate was built on the Street of Meeting Immortals (Huixian jie 會仙街) in Guangzhou. In other cases, we have the names of the manufacturers. One of the multiple square arches that made up the altar reads:

香港                Hong Kong
城隍街            Street of the City God
百步梯            Hundred-Step Stairs
俊昌造            Made by Jun Chang

In some cases, precisely the vast distances involved in these networks appear as proof of the gods’ all-encompassing power, extending even to the shores of the New World. One set of matching couplets (duilian 對聯) around the altar reads:

帝佑宏深連華夷    神恩浩蕩流海國
The Emperor’s protection is grand and deep, linking both Chinese and Barbarian;
The god’s benevolence is vast and broad, flowing even to the nations beyond the seas.

Most of these goods were gifted to the temple by various fraternal organizations (tong/tang 堂), which could be based either in China, in San Francisco (the nearest large city and sea-port, with a large and well-established Chinese population), or elsewhere on the Western seaboard of the USA. Another inscription on the Hong-Kong produced altarpiece explains how it arrived in Chico:

沐恩余風采堂眾弟子敬     光緒十八年孟春吉旦立
A gratefully received gift of the assembled disciples of the Yee Fung Toy association,
erected on an auspicious day of the first moon of spring in the 18th year of the Guangxu reign [1892].

The majority of inscriptions in the collection are of this sort, recording the charitable or pious gifts to the temple and community, usually by major fraternal associations. While often terse, they do give a sense of how active Chinese civic organizations were in supporting the new settlement in Chico. In a few cases the objects are gifts from individuals, usually described as “disciples” (dizi 弟子) of the god. One inscription from 1908 on a pewter censor describes it as given by “the disciple Zhou Lianzi and the pious woman Yue Hao” 弟子周連子信女月好敬送, indicating that the community of believers included women wealthy and independent enough to be noted as donors.

The purpose of all these donations was to demonstrate one’s own wealth and piety, but also to adorn the communal space with beautiful objects and sophisticated calligraphy. Beyond the gorgeously carved altarpieces and Bright Gate, there are also several elegant plaques and matching couplets. In some cases the calligrapher is identified. One is a decorously anonymous Grass-hall Layman (caotang jushi 草堂居士), whom I have not been able to trace. Another couplet in a cultured hand, described as having been “repaired” (chongxiu 重修) in Guangzhou in 1891, urges lofty sentiments:

志在春秋伸大義    氣充天地庇帬生
Our intent is for the Springs and Autumns, extending great righteousness;
Its qi fills heaven and earth, and protects all living things.

董起庚薰沐敬書
Calligraphy respectfully written by Dong Qigeng, after burning incense and performing ablutions.

Dong Qigeng was a locally well-known exam-graduate, painter, and calligrapher active in 19th century Guangdong, whose works are still popular today in Chinese auction-houses. His fame had even spread abroad—his calligraphy is also found in the Chinese Consolidated Benevolent Association meeting hall (Zhonghua Huiguan 中華會館) in Victoria, British Columbia. All in all, these pieces effectively display the wealth, piety, international reach, and cultural sophistication of the Chico community.

Most of the dates given in these inscriptions are in traditional Chinese format—either an imperial regnal title (“such-and-such year of the reign of the Guangxu emperor”), or in sexagenary format according to the Heavenly Stems and Earthly Branches (tiangan dizhi 天干地支) system, or both. That is, at least as far as formal inscriptions in their temple were concerned, this community counted the years according to the accession of the Manchu emperors in far-off Beijing. One brief inscription on a pewter censor, however, gives insight into another sort of politics:

洪順堂敬送     天運六年吉日
A gift from the Hongshun Association,
on an auspicious day of the 6th year of Heavenly Motion (Tianyun).

The Hongshun Association is one name for the Heaven-and-Earth Assembly (Tiandihui 天地會), an anti-state secret society with branches in many Chinese communities, especially in San Francisco. “Heavenly Motion” is an anti-state calendrical term dating back to at least the 17th century. Its use implies that the Hongshun Association viewed the ruling Manchu imperial house and its regnal titles as illegitimate, and it was thus a statement of revolutionary intent.

When I originally saw the “6th year,” I naturally wondered what “year one” was. A note on the ever-fascinating CINARC website puts the puzzle-pieces together. Another inscription from Victoria, British Columbia, reads “Heavenly Motion 3, or the ding-wei year” 天運三丁未年. The ding-wei year corresponds to 1907. As the CINARC editors note, the famous revolutionary Sun Yat-sen gave a speech in San Francisco in 1904 endorsing the use of Heavenly Motion dates as an anti-state signifier. Thus it seems that at least one revolutionary group on the West coast of North America began to date their calendars from that year. The “6th year of Heavenly Motion” on the pewter vessel in Chico should be from 1910, only one year before China’s last imperial dynasty did in fact collapse in the face of a nationalist rebellion.

As for the rituals that took place inside the Chico temple, our only information is from old photographs and the ritual objects themselves. Like all Chinese temples anywhere in the world, the Chico temple contained incense pots, in which one could place lighted sticks of incense before bowing or “striking the head” (kowtow or ketou 磕頭) at the altar. (Hence the common term for Chinese temples in 19th- and early-20th- century English sources, “joss [incense] houses.”) The altar itself contains spirit-plaques (shenpai 神牌) dedicated to Lord Guan (Guangong 關公), Avalokiteśvara-Guanyin (觀音), the historical doctor Hua Tuo 華陀, the astrological god Great Year (Taisui 太歲), and a god of wealth called “The Astral God of Wealth and Silks” (Caibo xingjun 財帛星君). Another item is a wooden stamp with the words, “The fountainhead of wealth pours broadly in” (Caiyuan guangjin 財源廣進), presumably used for endorsing paper or cloth articles brought to the temple for luck. I haven’t come across anything recording an actual ordained Daoist priest resident in Chico, but it seems probable that one or more laymen had enough basic ritual knowledge to see to their own community’s spiritual needs.

Chico funeral procession with banners copy

Chico funeral procession with banners. Source.

One thing the Chico temple definitely was involved in was organising communal parades, whether for the lunar New Year, or for funerals. These parades were intended to be loud, splendid, and very public displays of the entire community’s joy or grief, and thus they were frequently objects of comment and photography by non-Chinese observers. The California State University at Chico library holds dozens of usefully-digitized photographs of these parades from the 19th century onward, in both Chico and the neighboring towns. Photos show perhaps over a hundred people marching down the main streets of town, often in sumptuous robes or ceremonial military uniforms with the character “Brave” (Yong 勇) embroidered on the front, bearing giant banners, parasols, and ceremonial weapons. Several of these wooden weapons remain among the temple-goods in the museum today. In some of the photos, the procession is led by an immense American flag, perhaps to display patriotism in their new home, or to avoid abuse by their white neighbors on these most visible of communal occasions, or both. Other photos show dragon-dances, setting off firecrackers, carrying temple palanquins with religious images, and so on.

Chico funeral procession with American flag copy

Chico funeral procession with American flag. Source.

Related to these public funeral processions, a major concern of many Chinese communities in North America was the ritually proper burial, and reburial, of the dead. One photograph shows the Chico Chinese graveyard as it stood in the 1950s. The museum has on display two Chinese gravestones, both with elegantly simple inscriptions giving the name, place of origin, and date of death of the interred:

會邑                            Hui Town (Huizhou)
古井磨耳村                Old Well Millstone Village
趙贊美墳磨                The grave of Zhao Zanmei
光緒拾六年                In the 16th year of the Guangxu reign
眾于四月卄一日        He passed away on 21st day of the first moon [June 8th, 1890].

the grave brick copyAnother interesting object in the museum is a small red brick, with the following terse inscription:

白洪[ ]井村  Bai and Hong [one character missing] Well Village
馬贊喜公墳  The grave of master Ma Zanxi
光緒三十一年四月終
Passed away in the 4th moon of the 31st year of the Guangxu reign [~ May 1905].

Such Chinese “grave-bricks” are known from across North America, as far north as Alaska. Many Chinese immigrants, concerned about dying abroad without descendants or proper burial rituals, wanted their remains to be shipped back to their native villages. An elaborate trans-Pacific network sprang up to facilitate this. These small bricks would be buried with the body, providing an accurate name and address in the event of disinterment.

The arrival of special teams from China to disinter corpses was an object of morbid interest in the American press at the time. In his capacity as a reporter in San Francisco, Mark Twain described one attempt by the California legislature to discourage Chinese immigration by banning such ritual disinterments, calling the proposed legislation “an ingenious refinement of Christian cruelty.” Another newspaper article (again, quoted on the CINARC site) describes the arrival of such a team in Chico in 1893:

The Chinese population of the town of Chico, Cal., has for the past two weeks been under a strain of excitement concerning the exhumation and removal of all the bodies buried in the Chinese cemetery of that place. This has been a gruesome spectacle. A company of native resurrectionists dug into the graves, took up the coffins, removed their contents and deliberately set to work getting rid of the more or less decomposed flesh, scraping the bones, drying them, then gathering them in bunches, carefully tied, wrapped, then labeled with the respective cognomens of the several deceased and the residence of the particular families in China … (San Francisco Call 1893-11-14, p.19)

The prurient tone of this newspaper article suggests some of the darker aspects of the Chico Chinese community’s story. For all that the Chinese community lived and prospered in Chico for over fifty years, they remained isolated amidst a society that could treat them with open and sometimes violent racism. The Chico temple was founded only two years after the passage of the Chinese Exclusion Act in 1882. The following decade saw a wave of brutal massacres, expulsions, arson attacks, and acts of mob violence against Chinese in the United States and particularly in California. By the end of the decade, many counties in the area had expelled their entire Chinese populations, often with multiple fatalities. In Chico, a fire destroyed much of the Chinatown in 1887; the firehose that might have put it out was found severed in four places. The California State University at Chico holds and has digitized the minute-book for the “Chico Anti-Chinese League,” which goes on for over a hundred pages between the years 1894 and 1896, in mercifully illegible handwriting.

Unfortunately, this story of discrimination and communal destruction is not yet over—witness the recent rise in anti-Asian hate crimes across the USA. Nor is California’s fascinating heritage of popular Daoist temples safe from harm in 2021—according to Chico archaeologist Keith Johnson, at least two historic Chinese temples in California have been destroyed by accidental fires in the last decade, and more are now in danger from the massive climate-change induced wildfires that now regularly sweep across the state, consuming towns and cities.

In early 2019, I hosted a Chinese friend in San Francisco, a Beijing-based film-maker with whom I’d worked together to document at-risk temples and historic mural sites in impoverished parts of rural Hebei province. As we walked along the waterfront in Berkeley, looking across the great blue Bay to the cloud-wrapped towers of downtown SF, winds off the Pacific were driving long trains of waves through the Golden Gate to crash on the shores of America. I told him that I was as much, and as little, a foreigner here as he. Chinese people have been in California for as long as Anglo-Americans, and Russians and Spanish and Mexicans were here before that, and before them, the Maidu, Ohlone, Miwok, Yokuts, and more peoples too many to name. When some part of this place’s history vanishes, the loss belongs to all of us.

A cappella singing

WD 2011

In China, the “orthodox” vocal liturgy of both Buddhist and Daoist temples has been thought to be properly accompanied only by ritual percussion (see e.g. here, and here)—just as in Islam and Christianity.

Although many temple and household ritual groups further incorporate melodic instrumental ensemble, the core practice among household ritual specialists is vocal liturgy with percussion.

For the Li family Daoists in north Shanxi, see my film, and e.g. The Invitation ritual, Pacing the Void 2, and audio tracks ##1–3 on the playlist (in the sidebar, with commentary here). Other instances of vocal liturgy with percussion include the Daoists of Changwu (Shaanxi), the performance of “precious scrolls” in Hebei (playlist #7), as well as ritual groups in Jiangsu and all around south China. So in order to understand religious practice in China, we must take into account how ritual texts are performed—through singing.

chant

Further west, note Byzantine and Gregorian chant cultures, and examples from Eritrea and Athos, as well as Ukraine. Around the world, a cappella singing (both liturgical and secular) is perhaps the dominant means of expression; see e.g. Sardinia, and Albania.

Byrd score

Some of these styles even dispense with percussion, and a cappella singing is a notable feature of religion-inspired WAM —some instances:

Some of the WAM pieces were composed for church services (and I haven’t even begun to broach the riches of Bach motets…); but as we move through the 19th century, pieces also began to be written for the quasi-secular setting of the concert stage.

Change of tone: for the Bolton Choral Society’s unsuccessful attempt to summarise Proust, click here.

Shaanbei: spirit mediums

*For a roundup of posts under the mediums tag, click here!*

Lingguan miao 99

The Lingguan temple, Yangjiagou, Shaanbei 1999. My photo.

In a post on gender in Chinese religious life I suggested a bold, nay revolutionary, idea:

I wonder how long it might take for us to totally reverse our perspectives on “doing religion” in China—privileging oral, largely non-literate practices and relegating elite discourse (including the whole vast repository of early canonical texts) and temple-dwelling clerics to a subsidiary place?!

A recent article,

  • Adam Yuet Chau and Liu Jianshu, “Spirit mediumism in Shaanbei, northcentral China”, in Caroline Blyth (ed.), Spirit possession and communication in religious and cultural contexts (2020),

supplements research on both spirit mediums and Shaanbei-ology, building on Chau’s previous work.

In many regions women comprise the majority of most mediums, but in Shaanbei they are mainly men; their tutelary deities may be either male or female. The Shaanbei mediums (generally known as “horse lads” matong 马童—horse imagery is often heard) belong to two main categories, wushen 巫神 (“medium deity”) and shenguan 神官 (“divine official”). The wushen are possessed by “proper gods”, often wielding a three-pronged sword; the shenguan are vehicles for “low-level” deities, and often use a heavy drum of wrought iron and goatskin, suggesting a link with Mongolian shamanism just north.

Among many problems for which mediums are consulted, they are mainly consulted for “wayward illnesses” (xiebing 邪病)—as well as for protecting children, a circumstance that Chau and Liu illustrate with a vignette about a family consulting a wushen for help curing the eye ailment of their young son.

Mediums often initiate the building of temples for their tutelary deities; séances are held both in domestic settings and in the temple.

Seance

Evening séance at the home of a medium (possessed by the Ancient Buddha 古佛).
His wife (on the left) serves as the attendant, burning incense and paper money and preparing ritual implements. The medium has in his hands a cleaver and a dough-kneading rod; he also uses the three-pronged sword for exorcism. Shaanbei, 2016. Photo: Adam Chau.

The authors describe a kind of managed spirit possession:

The initial choice by the deity to possess a person is not willed or predictable, but once the person agrees to serve as the medium of the deity, subsequent possession episodes are all managed; the deity is invited to “come down” and possess the medium for planned séances, such as during a general consultation session or at the bequest of a particular client/worshipper.

The chapter also discusses the process of “medium succession”:

Becoming a medium is not a matter of personal desire. Only the deity can choose who will serve as his or her medium. Sometimes a person suffers from a serious and inexplicable illness (the kind that cannot be diagnosed or treated by the hospitals) [cf. Henan], and a deity might ask him or her to be the spirit medium in exchange for getting cured of the illness (in other words, the person is fulfilling a vow once they are cured). Sometimes a person is chosen by the deity because of karmic connections between the two. Even though serving the deity as a medium is seen as an honour for the person and the whole family, most people would rather not have such an honour because the medium is perceived to suffer a lot, especially the frequent exhaustion resulting from séances. Sometimes the deity decides that one family will have two or three generations of mediums serving him, in which case one of the male descendants will “take up the baton” when the older medium retires, in which case there is no need for a fresh search for a successor medium.

Palanquin

A divination palanquin carried by four men. A worshipper, kneeling, consults the Sanguandadi outside the temple hall. Standing in front of the palanquin, behind the worshipper, is the temple cult leader, who addresses the deity with questions. Shaanbei, 2016. Photo: Adam Chau.

When the previous incumbent becomes too weak or dies, a ritual consultation is held, led by the temple cult leader with the aid of a divination palanquin (as in rain rituals).

An individual chosen by the deity to be a medium may sometimes try to decline the privilege. During the Maoist period, [the deity] Sanguandadi chose a [villager] to be his medium, but this person pleaded to Sanguandadi to let someone else do the job. He was working for the government and was afraid of any conflict between his work and his medium duties due to the government’s attitude towards all “superstitious” practices. Sanguandadi let him off the hook and eventually chose another person. But normally, it is very difficult to refuse “the calling.” Although high social status is not an official prerequisite for becoming a medium, there are times when the community refuses to accept the deity’s choice of medium by virtue of the person’s questionable repute or some other factors. In these cases, the deity’s choice can be challenged, such as by insisting on further confirmations of the choice by divination. Sometimes the person chosen can be so obsessed with the idea of becoming a medium, or the potential profit to be gained from this role, that he will defend his newly-acquired status against any challenges.

During the 1960s and 70s only a few courageous spirit mediums and yinyang masters practiced their trade clandestinely. Whether they had to be jailed and re-educated depended on the relationship he (usually he) had with local officials. One medium claimed that, while nine out of ten “practitioners of superstition” had to go to jail, he did not because he had cured the relatives of many of the top officials so they protected him. Also, very poor (thus of good class background) yinyang masters and mediums were not bothered too much by the campaigns. Chau also outlines the ability of mediums and their patrons to circumvent state control.

This kind of study was already suggested in the 1970s by David Jordan for the self-mortifying tang-ki mediums in Taiwan.

In another article, yet unpublished, Chau and Liu explore the theme of the attendants who serve the mediums’ deities, providing notes on a temple complex in Hengshan county and a local family of mediums, as well as a 1962 rain procession during the brief lull between campaigns.

As they describe (spoiler alert…), the role of attendant is largely voluntary. He will be a pious devotee of the temple association, quite active in helping with all its affairs. Serving as attendant is a rather onerous task: being around the temple so much, and sometimes traveling away from the village, the chores of his own family will often be left unattended; he should be brave enough to work with both the deity and the medium, as well as to confront evil powers; and he should be comfortable communicating with people. Normally he will be at least semi-literate, since an important task is to take down all the instructions from the medium during the séance. The attendant serves as intermediary between the medium and the client, translating the utterances of the deity, and acting on the medium’s instructions.

Echoing his remarks in Religion in China: ties that bind, Chau observes:

Some scholars and readers will look upon the religious practices discussed in this chapter as “magic,” “sorcery,” or “superstition,” not quite belonging to the category of “religion.” However, this kind of distinction between “proper religion” and “primitive magic” is a product of epistemological biases that privilege particular “modalities of doing religion” and hinders greatly a broad-based understanding of religious life in any society. Such a bias grants more dignity and legitimacy to religious traditions that are believed to be “higher” on an imagined evolutionary trajectory of religions, denigrating those that are supposedly less institutionalised, less systematic, more “ritualistic,” therefore “primitive” and “lower” (if not barbaric and repulsive). This is a well-known Protestant triumphalist prejudice that unfortunately still pervades most understandings of religion. Discarding this prejudice is essential for any sympathetic yet objective understanding of religious life.

Bach Passions at the Proms

Nicolaikirche

To complement Bach’s Matthew Passion from this year’s Proms—always a moving event (now on i-Player)—here’s a reminder of some relevant posts:

ritual-masters

Bach meets Li Manshan, Leipzig 2013.

All this, and much more, under A Bach retrospective.

For other Proms this season, see 1707, New British jazz, and Korngold. See also Proms tag.

One eye open, one eye closed

See Changing ritual artefacts.

A new draft regulation for Shanxi province (Chinese version here), propounding a ban on producing and selling funeral supplies such as paper artefacts, seems to have adverse implications for ritual activity and funeral shops. But it’s not so simple.

Official attempts to restrict “feudal superstition” and traditional funerary observances have a long history—not just under Maoism but through imperial and Republican eras. Indeed, temples have been destroyed and religious activity controlled throughout the 20th century, notably since the Communist takeover, and campaigns continue today.

But in my post on local government interference in Shandong I pondered the gap between rules and practice at local level. Often-heard phrases like “there’s a policy, but it isn’t implemented” and “one eye open, one eye closed” suggest the dilution of state policy as it works its way down to the grassroots, a long chain elegantly encapsulated in the expression yitiao long, “the whole dragon”.

Li Bin’s first funeral shop in town.

While state surveillance of the larger temples and their clerics has escalated since 2016, recent campaigns aimed at folk practice meet with resistance on social media even as they are diluted locally (for another instance, see here). Ritual specialists, their patrons, and local cadres take such official measures in their stride; campaigns blow over—this blog features several examples. Spirit mediums are a regular target of campaigns, but remain popular; and sectarian groups that are still officially proscribed can maintain activity discreetly (for Yanggao, see here).

Earth burial, long targeted, remains standard throughout rural areas like Yanggao, despite the government’s long propounding of cremation. So since “earth burial supplies can still be sold to ethnic minority residents who observe the custom”, it’s unclear if this rider will also apply to the Han Chinese—in which case, there’s nothing new here. And though a renewed attempt to enforce cremation also appears to be on the cards in Yanggao, a local observer reckons earth burial is safe for at least a dozen years yet—by which time the depletion of the rural population will have escalated yet further.

Over the first few years there after the reforms, officials made some attempts to contain the religious revival; but since household Daoists like Li Manshan’s son Li Bin and his colleagues took up the trade in the early 1990s they have practised without interference (see under The Li family Daoists: a roundup).

In my other main fieldsite of Gaoluo south of Beijing, we can see such manoeuvering in the stories of Shan Fuyi’s wedding in 1966 and the 1997 New Year’s rituals after Deng Xiaoping’s death.

Since the 1980s’ liberalisations, both household Daoists and amateur ritual associations have remained largely unaffected by any official prescriptions/proscriptions. More significant in the modification of ritual behaviour are factors such as migration, the changing tastes of local patrons, and the spread of pop music.

So it remains to be seen if the new draft directive for Shanxi will have any practical impact on local activity. While the destructive effects of state policy need to be reported, they may also serve as clickbait that obscures the maintenance of ritual life, which is stressed in detailed field reports from south China (see e.g. here).

China: memory, music, society

GLF

The Great Leap. Source: China Daily!

This year’s CHIME conference (details here), with the broad theme of “Chinese music and memory”, is to be held remotely from Prague in two instalments on 1st–3rd and 8th–10th September.

Among the contributors—from both within and outside China—some will address notation (generally an over-subscribed topic) and early history (a rather safe theme, although currently being subjected to the ideology of the PRC). Also featured are folk-song, the qin zither (another niche scene rarely considered in the light of the social traumas of Maoism), the music of the Cultural Revolution, and the inescapable Intangible Cultural Heritage. More promising are Zhu Chuyi’s “ ‘Mother, I am sorry I was born a girl’: sonic, somatic, and traumatic memories in Tujia bridal laments”, and Liu Chang’s “Dakou cassettes, scar literature, and the memory of a traumatic past” (the latter proposal no longer appearing).

Here I’d like to broaden the topic in ways that may appear to be outside the remit of the conference, gathering together several of my blog posts. But we might start with a reminder of aperçus by two weighty pundits:

Music! Music! Is it nothing but the sound of bells and drums?—Confucius

There is no such thing as art that is detached from or independent of politics—Mao Zedong

Soundscape is never autonomous: it’s a window on society (see posts under Society and soundscape). Yet by comparison with countries where regime change has enabled necessary commemoration of painful episodes (see e.g. Sachsenhausen), within China acknowledgement and public scrutiny of the crimes of Maoism are notably absent. For references to some fine work, see Cultural Revolutions, including Jing Jun’s The temple of memories and Erik Mueggler’s The age of wild ghosts; among much discussion (at least outside China), two works on remembering and forgetting the traumatic past are reviewed here. Note also Ian Johnson’s important book Sparks, on the underground historians standing up for memory against the state control of history. For the dissimulation and duplicity inculcated in the USSR, see e.g. The whisperers.

grave

Hilltop burial, Shaanbei 1999. My photo.

A major theme in people’s lives is suffering—as highlighted by Guo Yuhua in her fine ethnography of a poor Shaanbei hill village Shoukurende jiangshu 受苦人的講述 [Narratives of the sufferers], where she managed to elicit the peasants’ own painful memories of the whole Maoist era.

Particularly harrowing cases are the Anti-Rightist campaign and the Great Leap Backward, and the concurrent famines. The horrors of the Jiabiangou labour camp in Gansu have been exposed in long documentaries, Wang Bing’s Dead Souls and Ai Xiaoming’s Jiabiangou elegy.

My film Notes from the yellow earth (DVD with Ritual and music of north China, vol.2: Shaanbei) contains a lengthy sequence (§B) from a similar funeral—filmed in a village with its own traumatic memories. One might hear the playing of such shawm bands as merely “mournful”—indeed, that’s why younger urban dwellers are reluctant to hear them, associating the sound with death. And of course the style and repertoire of these bands took shape long before Maoism, based on earlier historical suffering. But we can only hear “early music” with our own modern ears.

Within the context of Dead souls the bleakness of the soundscape really hits home, suggesting how very visceral is the way that the style evokes the trauma of ruined lives and painful memory—slow, with wailing timbre and the “blue” scale of jiadiao, the two shawms in stark unison occasionally splintering into octave heterophony. Wang Bing’s scene should be compulsory viewing for anyone still struggling (despite my best efforts) to comprehend the relevance of shawm bands. Similarly, since I often note the importance of Daoist ritual in Gansu, its labour camps might form one aspect of our accounts of ritual life there.

The people shown in these documentaries are just those who anyone doing research in China will encounter—whether working on social or cultural life. This is just the kind of memory that the rosy patriotic nostalgia and reifications of the Intangible Cultural Heritage project are designed to erase.

Like the German and Russian “soul”, suffering in China isn’t timeless: it is embodied in the lives and deaths of real people in real time. People dying since I began fieldwork in the 1980s all had traumatic histories; at the grave their memories, and those of their families, are covered over merely in dry earth, ritual specialists only performing a token exorcism that doesn’t obviate the need for a deeper accommodation with the past.

Unfolding along with the Anti-Rightist campaign and the Great Leap was the great famine; under the famine tag, I’ve grouped the main posts here, noting Wu Wenguang’s remarkable Memory Project, as well as Ukraine and Kazakhstan (see also under Life behind the Iron Curtain).

Ritual studies too are often perceived as a society-free zone, retreating into early history without reference to modern tribulations. As I showed in my post Ritual studies mildly censored, anxiety over documenting the Maoist past continues. As we submitted a translation of Appendix 1 of my Daoist priests of the Li family to a Chinese publisher, one sentence proved tricky:

… religious practice since 1949—whether savagely repressed or tacitly maintained—still appears to be a sensitive issue.

Precisely by modifying it they proved my point—by feeling it’d be rash to admit that it was a sensitive issue, they revealingly confirmed that it was!

Gaoluo 1989

New Year’s rituals, Gaoluo 1989.

Thus south of Beijing in the ritual association of Gaoluo village by the 1990s, it was easy to air publicly the vocal liturgy and instrumental melodies that young recruits like Cai An had learned on the eve of the Great Leap, and during the brief revival between the famine and the Four Cleanups; but traumatic memories of the campaigns themselves remained unvoiced.

Cui JianEven for the period since the 1980s’ reforms there is plenty of folk memory for the Party-State to repress (see e.g. Tiananmen: bullets and opium). Long March veteran Wang Zhen’s classic retort to Cui Jian was inadvertently drôle: “What do you mean, you’ve got nothing to your name? You’ve got the Communist Party haven’t you?” The nuances of the indie scene are explored by Jeroen de Kloet. And in my series on Coronavirus in China, a song by a blind bard made a medium to express support for whistleblower Li Wenliang (cf. the satirical songs of Zhang Gasong).

Left: Tibetan monks laying down their arms, 1959.
Right: Rahilä Dawut.

Tibet makes another flagrant case of coercive amnesia; in this roundup of posts, note e.g. Forbidden memory, Conflicting memories, Eat the Buddha, and How *not* to describe 1950s’ Tibet. Song often helps articulate the sense of loss and grievance. In 2009 the popular Amdo singer Tashi Dondhup was sentenced to fifteen months’ imprisonment after distributing songs critical of the occupation—notably 1958–2008, evoking two terrifying periods:

And documenting the past and present of Xinjiang is ever more severely out of bounds (from the Uyghur tag, see e.g. Uyghur culture in crisis, and Soundscapes of Uyghur Islam).

Arguments for maintaining the stability of the state, avoiding “chaos”, are paltry compared to the duty to commemorate, to learn from history—for Europe, UK, the USA, all around the world. Elsewhere too we find belated recognition of the sufferings of Indigenous peoples around the world, and the legacy of colonialism and genocide.

All this may remind us how important it is to seek beyond sanitised representations of “Chinese music”, or indeed of Daoist ritual, both in China and abroad. However distressing, the stories of suffering—though ever more out of bounds within the PRC—need to be told. Cf. Aleppo: music and trauma.

Anyway, FWIW, these are the kinds of thorny issues that come to my mind as I consult the CHIME conference website—do consider taking part!

Grave charts 2

fenpu

Li Manshan’s son Li Bin is still busy chasing around the Yanggao countryside providing mortuary services for the local villagers, both in his solo consultations and as band leader for the rituals of the funeral proper (cf. his 2017 diary).

While most of his work is in the immediate vicinity just south of Yanggao county-town, as we were discussing this post he was emailing me on his phone during breaks from leading his band to recite funerary scriptures for a family in Jining (Ulanqab region, Inner Mongolia), where the Yanggao Daoists also have longstanding connections based on waves of migration north “beyond the pass”.

Among the many tasks over which the chief Daoist presides soon after a death is siting the grave (see my film, from 16.21). To help him, the host family sometimes produces an old grave chart. Li Bin sent me his photos of two such charts in 2019, and now here’s another one, which he consulted recently while siting the grave for a family in the Eastgate quarter of Yanggao town. It was compiled in the 7th moon of 1945, just as Yanggao was being liberated from Japanese occupation.

1

2

3

4

5

6

7

In north China, ritual documents that have survived the ravages of Maoism, such as Thanking the Earth memorials, are rather rare. As with the latter, I surmise that such documents were compiled by the relatively affluent (“landlord” and “rich peasant”) families that suffered after the Communist takeover.

Cf. Chinese tomb decoration, ancient and modern.

Gaoluo: early history

*For main page, click here!*

dengpeng

My first experience of the New Year’s rituals in the Lantern Tent,
South Gaoluo 1989.

Under the Gaoluo sub-menu (Other publications > Gaoluo) I’ve just added a page on the early history of the village, like so:

GL menu

Apart from those pages in that menu, there are many more posts under the Gaoluo tag in the sidebar; for a basic roundup, see here.

My 2004 book Plucking the winds, an ethnography of Gaoluo and its amateur ritual association, mainly concerns the village’s fortunes under Maoism and since. Since history may seem to have been obliterated by the successive turmoils of the 20th century, I felt glad enough to be able to sketch the story as far back as the Republican era and even the late Qing. And thanks largely to talented village litterateur Shan Fuyi (b.1940), I went on to learn clues to the village’s founding in the Yuan–Ming transition and its fortunes through the Qing dynasty. The new page provides notes on the main lineages, local temples, the “parish” 社, “precious scrolls” 寶卷, and early ritual life.

The story of the Republican era continues with Ritual images: Gaoluo. But first, remarkably, a major trauma in the village in May 1900 is substantially documented in official sources, a story told in my post on the village Catholics.

All this was the background to the ritual associations that I got to know through the 1990s. It’s hard enough to reach definitive conclusions about ritual life today, but in this case at least we can observe, and ask…

Daoism and standup

HS

Hanshan.

Daoist and Zen literature became popular in the West quite early, with works such as R.H. Blyth’s Zen in English literature and Oriental classics (1942); Eastern mysticism is a major theme in the novels of J.D. Salinger, and Zen in the life of Gary Snyder.

Daoism has since been co-opted to various ends by post-beatnik New Age generations, as thoughtfully studied by David Palmer and Elijah Siegler in Dream trippers: global Daoism and the predicament of global spirituality (2017).

While Herrigel’s Zen in the art of archery (1948) was an ethnographic account, this new movement wasn’t confined by academic rigours, tending towards the co-option of Daoism and Zen as memes for our jaded palette—a gradual broadening of themes, shall we say, such as The Tao of Pooh (1983), via the substantial novel Zen and the art of motorcycle maintenance (1974). No topic is now safe, as you can see from my forthcoming bestsellers The Tao of the call centre and Zen in the art of chartered accountancy. But Daoism and Zen are not to be reduced to clickbait—after all,

The dao that can be dao-ed is not the eternal dao
The name that can be named is not the eternal name
.

Note also this 1991 essay by Victor Mair, typically virtuosic.

Performance is rarely central to the New Agers, but several disciplines stress spontaneous responses to the moment—or rather, the interplay of technique (based on meticulous practice) with inspiration (cf. Zen in the art of the baroque lute). Again, Daoism and Zen hardly have a monopoly here. The common instance of this is jazz, closely followed by Indian raga (see Unpacking “improvisation”). 

One may seek Daoism/Zen in the art of conducting. Rozhdestvensky had an exhilarating spontaneity, complemented by an aversion to rehearsal. Conversely, Carlos Kleiber, whose stage presence appears so untrammelled, relied on a vast amount of fastidious rehearsal; as he observed,

With a good technique, you can forget technique.

Celibidache was just as hung-up on rehearsal—despite his study of Zen.

And the theme has been applied to sports such as tennis—a genre initiated by Timothy Gallwey, The inner game of tennis (1974). Again, the balance of experience, repetition, with improvisation.

Now, following Jay Sankey’s book Zen and the art of standup comedy (1998), we have

  • Mark Saltveit, “Comedians as Taoist missionaries”, Journal of Daoist studies 13 (2020; early version here).

As with Zen, the wisdom of the Daoist classics is frequently based on humour.

There is an attitude underlying comedy that shares a lot with Lao-Zhuang thought: mischievous, suspicious of authority and pomposity, fond of humble citizens and workers, very aware of the limits of knowledge and problems of communication, self-challenging, and drawn to non-logical truth, the kinds of thought not taught in school.

Daoism also celebrates a manner of action perfect for comedy; spontaneous, intuitive, humble, perfected through repetition and awareness.

From Saltveit’s standup:

I’ve actually become a Daoist missionary.  Which means I stay home and mind my own goddamned business.

Among Daoist jokes here, I also like

What did one Daoist say to the other? Nothing.

I think of Stewart Lee (whose labyrinthine routines, inspired by jazz, are also based on meticulous preparation), or (by contrast) the deadpan one-liners of Steven Wright (here and here).

Other relevant posts include Daoist non-action (“Don’t just do something, stand there!”); and Outside the box, again including a koanesque aperçu by Walt Disney. See also The True Classic of Simplicity and Vacuity, n.1 here.

For a suitable soundtrack, how about Gershwin’s I got plenty o’ nuttin’ (from the 1935 folk-opera Porgy and Bess):

As ethnographer, Saltveit does a nice line in observing the US comedy scene:

City comics live in New York or Los Angeles or San Francisco or Boston, maybe Seattle or Austin.  They have day jobs and perform short sets at showcase clubs that don’t pay but offer exposure, as they’re angling for TV appearances. Their acts have distinctive styles (which road dogs might call gimmicks); think of Steven Wright with his sad sack demeanor and verbal paradoxes, or Mitch Hedburg’s rock star look and cerebral stoner one-liners. Lesser city comics resort to in-jokes that only friends laugh at, and often despise the audience.

Road dogs often work in comedy full time, piecing together a very low salary from 3 to 5 day “weeks” at smaller clubs and strings of “one-nighters” at bars in small towns, often hundreds of miles apart.  They are not given lodging on their off nights and usually drive around the country, sleeping in their cars between gigs. Some wrangle “corporates” (higher paid private gigs) or move on to squeaky clean and highly paid cruise ship work. Lesser road comics steal jokes and premises, pander to popular prejudice, or get lazy and rehash their older material for decades at a time. One wag said that road comics aren’t really entertainers so much as truckers who deliver jokes to small towns.

City comics look down on road dogs as mindless hacks, repeating ancient stereotypes about men being dogs and women being cats.  Road dogs look down on city comics as unfunny, self-important wimps who couldn’t last half an hour at a “real” gig. Comics of either camp who’ve actually worked together often share a deep, battle-worn camaraderie that transcends this pettiness.

Meanwhile, Tibetan monks have long excelled at punch-lines (see e.g. Michael Lempert, Discipline and debate: the language of violence in a Tibetan Buddhist monastery, 2012):

For remarkable 1958–59 footage of the young Dalai Lama taking part in such a session for his Buddhist “graduation”, see the film here, from 5.03.

Daoist ritual: the Pardon

This discussion of the Dispatching the Pardon (fangshe 放赦) ritual sets forth from my Daoist priests of the Li family, pp.246–50, exploring the imperfect match between Daoism as performed and as shown in ritual manuals.

The highlight of my first visit to Yanggao in March 1991 was witnessing the great Li Qing presiding over a funeral at Greater Antan (see my film, from 48.35). I didn’t know how lucky I was. It was as if a Martian happened to land on earth, not at a conference of middle managers in Belgium, nor even at a church fête in Suffolk—but in Leipzig in 1727, filming the premiere of the Matthew Passion on her 3D eye-laser system, and then assuming that this was typical of life on Planet Earth. And then recording an episode of Family Guy over it.

The Pardon ritual was traditionally performed for both funerals and temple fairs, with the words “filial sons” (xiaozi) or “filial kin” (xiaojuan) as alternatives for “master of the retreat” (zhaizhu) or “temple chief” (miaozhu).

For funerals the Pardon is normally only part of the three-day sequence; the 1991 funeral was held over only two days, but Li Qing performed the Pardon at the request of the son of the deceased, a gujiang shawm player who loved the ritual for its lively (honghuo) atmosphere.

Li Qing’s band that day included his senior colleagues Li Yuanmao and Yuan Lishan; the guanzi player for the jocular “catching the tiger” sequence was Wang Chang, from the related Wang family in Baideng township. Li Qing’s son Li Manshan was taking part on drum, and the young Wu Mei was there; the band also featured Li Peisen’s second son Li Hua, as well as Li Yushan, son of Li Peisen’s older son.

As Li Manshan later recalled, this was the third time he had taken part in the ritual; they performed it for the 1987 video project, and did it again around 1993 for a funeral in Wangjiatun. The younger recruits Li Bin and Golden Noble have performed it for temple fairs, but by 2015 they hadn’t done it for nearly ten years—like Crossing the Bridges, kin and villagers now consider it “too much hassle”. It hasn’t been used for temple fairs since the early 1950s.

The Pardon manual
The Li family Daoists distinguish between the routinely used “inner five rituals”,  and the optional “outer five rituals” (see Daoist priests of the Li family, pp.30–32). Before Liberation Li Peisen copied a lengthy manual including the latter, generously titled

LPS old coverLingbao kaifang shezhao yubao xianzhuan youlian poyu fangshe duqiao zhu baiyu rang huangwen [ke] 靈寶開放[方]攝召 預報獻饌遊蓮破獄放赦渡橋祝白雨禳蝗瘟[科]
Numinous Treasure [Manual] for Opening the Quarters, Summons, Reporting, Offering Viands, Roaming the Lotuses, Smashing the Hells, Dispatching the Pardon, Crossing the Bridges, Precautions against Hailstones, and Averting Plagues of Locusts.
There was little trace of these “outer” rituals in their practice after the 1980s’ revival.

Finding Li Qing consulting Li Peisen’s early manuscript at the 1991 funeral, I hastily took some photos, rather randomly; by 2011 Li Manshan could no longer find it, so we rely on the faithful copy that Li Qing made in the early 1980s, divided into two volumes, with 42 double pages in all.

The Pardon itself takes up fifteen double pages. It’s one of their most complex, opening with long sequences of zhenyan mantras in four-, five-, and seven-word structures, and containing elaborate fu 符 talismans and jian 简 slips. Whereas most funeral segments are now dominated by the Heavenly Worthy of Grand Unity who Rescues from Suffering (Taiyi jiuku tianzun), this ritual is addressed to the Jade Emperor, in his role as Heavenly Worthy Who Pardons Sins (Yuhuang shezui tianzun). The talismans are addressed to the Three Officers (sanguan). The 108 pardon slips (shetiao, shewen) to be recited are combined into a few long documents.

Some pages from Li Peisen’s copy:

LPS Pardon 1

Slips to Rescue from Suffering.

LPS Pardon 3

Recto: slip for Long Life.
Verso: in the last line, the term jiao (Offering) in “dark yang pure jiao
(mingyang jingjiao 冥陽凈醮) refers to a funeral;
the listing of “Shanxi Datong fu” shows its local origins.

And some pages from Li Qing’s copy of the manual:

LQ Pardon 1

Pp.1b–2a. Third line from right: the Naihe qianchi lang couplet,
followed by 7-, 5-, and 4-word mantras.

LQ Pardon 2

Verso: the talisman for the Heavenly Official.

And we can compare these pages with Li Peisen’s copy above:

LQ Pardon 4

Recto: template for slip to Rescue from Suffering, “in red characters, with white envelope”.

LQ Pardon 5

Slips for Long Life.

The ritual as performed in 1991
We can soon discover that the version performed that day by Li Qing and his colleagues (and again, do watch my film, from 48.35) bears little relation to that given in the manual.

Li Qing copying ritual document, 1991

First, in the scripture hall, Li Qing copies the lengthy series of pardon slips with their talismans, and envelopes to put them in—a lengthy process, for which he consults Li Peisen’s manual.

Meanwhile, in light snow, the other Daoists construct an open-air altar in a large clearing in the middle of the village near the funerary site, using tables, benches, and planks. On this structure are placed in a row five “palaces”—cardboard images mounted on stalks of gaoliang inserted into large rectangular dou bowls filled with grain—for the Jade Emperor Yuhuang, the Three Officers (sanguan, for heaven, earth, and water), and the pole star Purple Tenuity (Ziwei, not mentioned in the manual).

Pardon altar

Just below the central palace to the Jade Emperor is an altar table bearing the soul tablet, and below that, a long table around which the Daoists will stand to make offerings to the five palaces. Further behind, facing the palaces, a long high platform has been built on top of tables, from where the Daoists will later dispatch the writs of Pardon.

Around midday, after the morning visits to Deliver the Scriptures, the seven Daoists proceed from their scripture hall, playing percussion with occasional blasts on the conch. After paying a brief visit to the soul hall, they purify the arena by leading the kin on an elaborate winding procession around it. Virtually all the villagers have gathered round—by contrast with their apathy today, gorging instead on the pop music outside the gate.

The ritual is in two large sections: presenting the offerings from the altar table, and announcing the writs of pardon from the ritual platform before handing them down to the kin to be burned.

Pardon x

Acting as intermediary for the kin standing in a row behind him, the chief celebrant Li Qing, wielding his wooden “court placard” (chaoban) and sounding a hand-bell and a qing bowl on the table, now faces the altars and presents offerings to each of the five deities in turn on behalf of the kin. An offerings tray (of red lacquered wood, not like the metal one used now) is at first placed on the altar table before the god palaces.

While the Daoists play an instrumental piece (for this next sequence the two sheng accompany not the guanzi oboe but the dizi flute), Li Qing bids the oldest son to wash his face from water in a bowl and offer one preliminary stick of incense to the palace of the Jade Emperor. After he shakes the bell and strikes the qing bowl, the Daoists sing a sequence of a cappella choral hymns from the “words of blessing” (zhuyan 祝言) repertoire, accompanied only by the ritual percussion, beginning with Myriad Years to Elder Emperor (Huangdiye wansui). These hymns are punctuated by imposing patterns on nao and bo cymbals.

Li Qing recites a brief shuowen introit while the tray is handed to the oldest son of the deceased. Again accompanied by dizi, he takes the court placard, bows with it, and one by one places five cups of tea, with incense resting on them, on his court placard to transfer them onto a small raised table before the central palace to the Jade Emperor. The sticks of incense are then further placed before the god palaces, accompanied by dizi. After each offering they sing another a cappella hymn from the “words of blessing”.

Li Qing now clambers up onto the table, taking bell and placard with him. He leads the Daoists as they solemnly intone the two couplets “Thousand-foot waves at Bridge of No Return” (Naihe qianchi lang, from p.1b of the manual, also used at the end of the Invitation, my film from 1.03.25). Whereas the first sequence was punctuated by jaunty dizi, for this new sequence the hymns are to be accompanied by solemn shengguan wind ensemble, punctuated with interludes on large cymbals, while Li Qing kneels on the table, bows with the placard, and transfers the remaining offerings (incense, flowers, and so on) in turn before the god images, always placing them on the placard first. He recites another shuowen introit, shakes the bell, and the Daoists play another piece with dizi while Li Qing steps down from the table.

Then, taking all their ritual and musical instruments with them, the Daoists ascend the platform behind, standing in a long line behind a long row of tables to face the altars. As a majestic prelude they play the percussion piece Yellow Dragon Thrice Transforms Its Body.

The Pardon, 1991

Wang Chang recites a pardon writ from the ritual platform,
with Li Qing and Yuan Lishan further to our left;
to the right are Li Peisen’s grandson Li Yushan and a youthful Wu Mei.

Then the three leading officiants (Li Qing, Wang Chang, and Yuan Lishan) don five-buddhas hats, representing the Three Officers. The group plays The Five Offerings (Wu gongyang 五供養) on shengguan, and then the three officiants, in turn, solemnly read out the large and lengthy pardon slips. The first is read by Yuan Lishan. Li Qing calls out an instruction, folds the document up and places it in a large envelope, folds over the strip of paper to “seal” it, handing it down to the kin, again accompanied by the ensemble with dizi. The documents, envelopes, and seals are all of different colours, as specified in the manual.

Li Qing shakes the bell, recites a shuowen introit, and they sing the hymn Ten Repayments for Kindness (Shi bao’en 十報恩) with shengguan, another item common to several rituals. Li Qing recites a shuowen, and they play the cymbal interlude Sanqi song. Another shuowen leads into the second reading by Li Qing. Then a shuowen leads into a shengguan piece, which segues into a protracted “catching the tiger” clowning sequence.

Wang Chang

Wang Chang, the main guanzi player, standing to the left of Li Qing, plays two guanzi alternately and then at once, blows the mahan small telescopic curved trumpet, dismantles his instruments while playing them, plays a hefty whistle in his mouth, pretends to pluck snot from Li Qing’s nose and smear it over the face of the sheng player on his left, replaces the latter’s cap with a cymbal, puts on false eyes, and makes ribald gestures with the curved trumpet. Li Qing and the others try to keep a straight face throughout, but Wang Chang is having fun, and the villagers are in stitches.

Li Qing now recites a shuowen, followed by a percussion interlude. Then he recites the final pardon document, folds it up, places it in its envelope, and hands it down, accompanied by Sizi zhenyan 四子真言 on dizi. Finally, the Daoists descend from the platform, playing shengguan, and lead the kin on a slow parade around the arena. Li Qing guides the kin in the burning of the memorials in a pile together, while the Daoists stand round playing shengguan. They then retire to their scripture hall to rest and prepare for the next ritual segment.

Manual and practice
In sum, although we didn’t quite film the Pardon complete, they evidently didn’t perform the manual complete either. Li Qing was quite familiar with the text—he had lovingly copied it out a few years earlier. We can only surmise how often the senior Daoists Li Qing, Wang Chang, Yuan Lishan, and Li Yuanmao had performed the ritual before the 1950s with Li Peisen and others from that generation, but whereas they had maintained the “inner five rituals”, by 1991 their recollection of the Pardon may have been hazy, and the younger Daoists were quite unfamiliar with it. So perhaps this explains why the ritual was so transformed. Alas, on my first visits I lacked the background to consult Li Qing about such matters.

It is likely that sections like the Yellow Dragon percussion item and the “catching the tiger” sequence, though not specified in the manual, were traditionally included. But instead of the long series of four-, five-, and seven-word mantras in the manual, they alternated a cappella “words of blessing” from the Diverse Rituals for Joyous Scriptures (Xijing zayi 喜經雜儀) compendium for “earth scriptures” with an instrumental refrain using dizi, and sang standard “floating” hymns with shengguan. I suspect this was actually a version of the Noon Thanksgiving for temple fairs and Thanking the Earth, though the texts they performed also differed from those in the Xiewu ke 謝午科 manual. Only their final recitations of the Pardon writs appear to have been performed more or less intact as in the Pardon manual.

Anyway, rather as the temple fair sequence since the late 1980s seems to be a revision, this was already an adapted version. The ritual is lengthy and imposing, and its purpose is communicated, but it tallies only occasionally with the manual. With the same diligence that he had preserved the original content of the manuals, Li Qing was now selectively adapting rituals according to changing conditions—as Daoists (and other ritual specialists) have done throughout history; but it marks a substantial break with tradition.

Of course, scholars of Daoism may be more interested in the manual, which undoubtedly preserves early features. But (like the 1940s’ temple fair sequence) we can’t now witness it being performed; there is no demand for it among patrons, and even if we requested it specially, the current Daoists would be hard-put to recreate even Li Qing’s 1991 version, let alone attempting to perform it as shown in the manual. Even the “words of blessing” and the dizi interludes (which themselves may have been a substitute) are no longer part of their repertoire. For continuing ritual change, see A flawed funeral.

The Pardon elsewhere
The Pardon is commonly performed by household Daoists in southeast China, the heartland of research on Daoist ritual. For Taiwan it has been described in detail by John Lagerwey (based on the practice of the great Chen Rongsheng) and Jiang Shoucheng; and Ken Dean has documented it for south Fujian. [1]

While the text of Chen Rongsheng’s version appears different, its themes are similar. Apart from the mystical core of the ritual, Lagerwey draws attention to its dramatic, jocular interlude. In Yanggao such elements are absent from the manual, but an interesting connection seems to be implied in the “catching the tiger” sequence.

Lagerwey cites the 13th-century Daoist priest Wang Qizhen:

This Pardon document does not belong to our method for doing the fast. It is the invention of later people. Given the fact, however, that it has been used far and wide for some time, it would not do to eliminate it.

And he too notes variation between the early manual and modern practice.

For north China I have only a few other instances so far. [2] In Julu, south Hebei, it was performed on the afternoon of the 3rd day of funerals, comprising the segments qingshen 清神, ji lengshui 祭冷水, qing Yuhuang 請玉皇, song wulao 送五老, qing jianzhai 請監齋, and zhuan dagong 轉大供.

And in the jiao Offering around Baiyunshan in Shaanbei, again on the afternoon of the 3rd day, the Pardon is a spectacular (if not highly liturgical) ritual, with large god puppets of the Eight Immortals and the Four Officers of Merit (Sizhi Gongcao 四值功曹) descending on a rope down from the hillside to the bank of the Yellow River—somewhat reminiscent of the guandeng Beholding the Lanterns nocturnal ritual around Beijing (see here, under “A Buddhist and Daoist funeral”), on a far grander scale.

Pardon cover TianzhenBack in north Shanxi, in Tianzhen county just east of Yanggao, the Lü family of household Complete Perfection Daoists, whose tradition derives from the Nanmen si temple in Huai’an nearby, have a tradition of performing the Pardon, though it now seems to be defunct. Their lengthy manual, apparently copied in the Republican era, is entitled Taishang shuo Yuhuang shezui 太上玉皇說赦罪 or Yuhuang shezui tianzun shenjing 玉皇赦罪天尊神經. They also have a template for the writs of Pardon (“Pardon slips” shetiao 赦條):

shetiao

Aided by Lagerwey’s discussion, scholars of early Daoism will wish to trace the ancestry of “pardon for sins” (shezui 赦罪) in the Daoist Canon, with many sources following the Yuhuang shezui cifu baochan 玉皇赦罪賜福寶懺. Meanwhile, ethnographers are left to observe modern changes in the ritual adaptations of Daoists and patrons.


[1] See Lagerwey, Taoist ritual in Chinese society and history (1987), pp.202–215, Jiang Shoucheng 姜守誠, “Nan Taiwan Lingbaopai fangshe keyi zhi yanjiu” 南台灣靈寶派放赦科儀之研究 (2010); Dean, “Funerals in Fujian” (1988), pp.45, 52–53. Cf. Pregadio, Encyclopedia of Taoism (2008), pp.403–404.

[2] Based on my In search of the folk Daoists of north China, pp.91 and 99–100. The Julu material is from Yuan Jingfang 袁靜芳, Hebei Julu daojiao fashi yinyue 河北鉅鹿道教法事音樂 (1997), pp.72–4; for Baiyunshan, see e.g. Yuan Jingfang et al., Shaanxi sheng Jiaxian Baiyunguan daojiao yinyue 陝西省佳縣白雲觀道教音樂 (1999), pp.112–13, and Zhang Zhentao 张振涛, Zhuye qiuyue lu 诸野求乐录 (2002), pp.149–50.

Thanking the Earth, and words of blessing

Today the great majority of the Li family Daoists’ ritual work is for funerals. As to rituals for the living, they now rarely perform for temple fairs, and the Thanking the Earth ritual, once commissioned by families for domestic blessing, has not been required since 1953 (see my Daoist priests of the Li family, chapter 12).

Ritual business

The Yanggao Daoists now perform almost solely for funerals, but before Liberation the ritual they did most often was Thanking the Earth (xietu 謝土). [1] Held over two days during the winter, it was a domestic ritual for an individual household of certain means. The head of such a household might pledge a vow (xuyuan 許願) in the summer, and fulfil it (huanyuan 還願) by commissioning a Thanking the Earth ritual in the winter. The request was commonly prompted by illness or crisis, or in thanks for a good harvest or success in business. It could be held in the family household, or in a temple.

In 1991 the great Li Qing, oblivious to the Party line, recalled the Japanese occupation in the 1940s:

Our ritual business didn’t suffer during the occupation—the troops, themselves devout, even made donations when they came across us doing Thanking the Earth rituals! The local bandits didn’t interfere either.

Li Qing’s colleague Kang Ren (1925–2010) recalled performing Thanking the Earth rituals forty to fifty times every winter from the age of 15 sui (when he “graduated” as a Daoist) until he was 30 sui in 1954. Given the poverty of the area, this sounded a lot to me. Just west of Kang Ren’s house, poor peasant Li Cunren (1915–2013) recalled that only people with money could afford to commission the ritual—and even before the 1950s there were few of them. But Li Manshan believes Kang Ren’s account: even two or three moderately affluent household patrons for twenty or so villages would suffice to keep the Daoists busy. Forty to fifty such rituals meant eighty to a hundred days work each winter, not counting funerals, which were also most frequent then; they must have been busy virtually every day.

Even after the Communists took control in 1948 some households were still able to commission a Thanking the Earth ritual until 1953; but as the economy was levelled, beleaguered former “landlord” and “rich peasant” families could no longer afford to do so. Previously the ritual had involved making vows for prosperity and the health of their livestock, but now prosperity was unimaginable, and livestock collectivised.

By the 1990s, following the liberalisations after the collapse of the commune system, plenty of relatively affluent households began to re-emerge. But now that they could afford to hold Thanking the Earth rituals again, they were no longer inclined to do so. Whereas families still dutifully invite Daoists to perform funeral rituals, and still believe strongly in fengshui and determining the date, a lesser faith in divine aid to protect their crops and livestock has now rendered the Thanking the Earth ritual obsolete. So documenting it requires considerable reconstruction.

The Memorial
The memorial for Thanking the Earth doesn’t get burned, as it is for the living; the family keeps it after the ritual.

Li Qing’s uncle Li Peisen made a copy of one such memorial in 1981, for a ritual commissioned by his father Li Tang in the late 1920s, entitled “Document for good fortune, with genealogy, recopied” (Jixiang ruyi wen jiapu chongchao 吉祥如意文家譜重抄). Such genealogies often contain a genealogy, a useful resource (cf. Customs of naming):

LPS jiapu detail

Li family genealogy, detail from Li Tang’s memorial.

Li Qing himself wrote a Thanking the Earth memorial over New Year 1989, again including a detailed genealogy:

IMG_20151221_105009

Thanking the Earth memorial with genealogy, Li Qing 1989.

I was also lucky to be shown another memorial preserved by the Ren family in Apricot Orchard village nearby, with the more formal title of “Memorial for supplementing and thanking the five earths” (Buxie wutu yiwen 補謝五土意文), dated 1942—the very year that the Li family Daoists’ participation in the Zhouguantun temple fair is documented:

IMG_2258_2

Thanking the Earth memorial, Xingyuan village 1942.

Comparing the three memorials reveals a basic standard format. It opens with the date, the place, the purpose of the ritual (to fulfill a vow and guarantee well-being, expressed in a standard formula), and the name of the male head of household commissioning it. It then lists the names and birthdates of the family taking part. There follows a general description of the ritual, including titles of some of the ritual segments to be performed. Finally, after another request for well-being that includes the orphan souls, there comes a list of deceased kin—minimally the three generations of ancestors (sandai zongqin).

Among the ritual documents that LI Qing copied in In the early 1980s is this placard for Thanking the Earth:

On separate occasions, both Li Manshan and I asked the elderly Kang Ren to describe the former sequence for Thanking the Earth. The older generation, who recalled the “old rules” of ritual life before Liberation, had steered the group through the revival of the early 1980s (see my film, from 40.22), but in turn they passed away; after the death of Li Qing (1999) and Li Zengguang (2000), Kang Ren was the sole survivor, and he still continued “responding for household rituals” with Li Manshan’s band.

Li vocals 2001

Kang Ren (left) with Li Manshan and junior Daoists, 2001;
right middle, Golden Noble.

Apart from the vocal liturgy, note how Kang Ren detailed the instrumental pieces, both the long suites and the shorter melodies accompanying particular segments:

Thanking the Earth

Day 1
am:

  • Opening Scriptures (kaijing): recite scripture Yuhuang jing
  •      shengguan suite 1 Shuihonghua
  • recite scriptures Laojun jing and Bafang zhou

pm:

  • Fetching Water (qushui)
  •      shengguan suite 2 Zhuma ting
  • sing “words of blessing” (zhuyan)
  •      shengguan suite 3 Yaozhang
  • recite litany Yansheng chan

eve:

  • Communicating the Lanterns (guandeng) to Bestow Blessing (cifu).

Day 2
4–7am:

  • Opening Scriptures (kaijing): rising at the fifth watch (qi wujing);
    then “seven litanies”, including six-line hymn; “words of blessing” such as Zhenxin qingjing daoweizong; and scriptures including Yuhuang jing and Bafang zhou
  • exit the yard and play shengguan piece Qiansheng fo
  • enter yard and sing “words of blessing”: Huangdiye wansui
  • Parading the Streets (shangjie) to each temple, burning incense and paper, reciting mantra for offering paper and playing dizi flute
  •      shengguan suite 4 Pu’an zhou
  • Shenwen Announcing Text
  •      shengguan suite 5 Da Zouma
  • exit the yard playing shengguan piece Sizi zhenyan
  • on return, burn yellow paper (huangbiao) in the house

noon:

  • recite Noon Thanksgiving Ritual (Xiewu ke)
  •      shengguan piece Langtaosha

pm:

  • recite scripture Zhenwu chan
  •      shengguan suite 6 Ma yulang
  • depict the earth altar and recite Thanking the Earth Manual (Xietu ke), including scripture Bafang zhou and Yubu<cosmic steps

eve:

  • Offering to the Stove (jizao)
  • Bestowing Food (shishi) and Spreading Fowers (sanhua)
  • Escorting Away the Orphan Souls (songgu); Settling the Gods (anshen).

Xietu duilian

The first six of fifty couplets for Thanking the Earth in Li Qing’s Couplet volume.

First the chief Daoist had to write couplets from the series of fifty for this purpose within the Couplet Volume, to be pasted up around the site, as well as all the “god places” to the Three Pure Ones (sanqing) and Three Officers (sanguan), Lord Lao, the Heavenly Masters (tianshi), and Elder Emperor (Huangdiye).

As in the three-day funeral, the two major nocturnal rituals were Communicating the Lanterns and Bestowing Food. But whereas for funerals most ritual segments (including the seven visits to Deliver the Scriptures) feature sung “hymns of mourning,” the Thanking the Earth sequence included instead a repertoire of “words of blessing” (zhuyan 祝言), sung a cappella with percussion accompaniment, as well as a sequence of fast chanted scriptures. Note also the lengthy “rising at the fifth watch” on the second morning, and the six long shengguan suites in fixed sequence.

This is yet another case of the gulf between textual study and practical accounts. If we relied only on manuals, we might suppose the ritual consisted only of the Xietu ke, apparently the only relevant manual. And even once we learn which manuals were used, they describe neither the ritual business (like how to use the earth, or the mandala), nor how the texts are delivered.

LMS xietu mandala

Template for the mandala for Thanking the Earth
in Li Manshan’s blue notebook, 1990s.

The Earth Citadel
The core procedure of Thanking the Earth, on the second afternoon, is “depicting the earth citadel” (hua tucheng 畫土城, or just “depicting the citadel” huacheng; or “depicting the earth altar” hua tutan 畫土壇), on the floor of the central room before the god images. The texts performed here are those in the Xietu ke, a long manual of 17 double pages, apparently mostly for fast chanting on symbolic visits to the five quarters.

According to Li Manshan, the “Diverse rituals for joyous scriptures” (Xijing zayi 喜經雜儀) manual was for earth scriptures rather than temple fairs. At 27 double pages it is quite long, and its title suggests a compendium containing various optional sub-segments (like the funeral manual), not a manual to be performed complete. It contains some of the “words of blessing” mentioned in Kang Ren’s account (see below); a long sequence for Fetching Water, similar to that in the hymn volume; a series of eulogies (zan, not hymns here); and it concludes with a long series of thirty-five hymns in the classic six-line structure. As with the funerary manuals, there are lengthy sections here that even the senior generation seem not to have performed. There are several mentions of the Divine Empyrean (shenxiao 神宵), but Buddhist as well as Daoist elements look prominent.

The words of blessing
When Kang Ren talked me through the Thanking the Earth ritual in 2001, I mechanically wrote the term “words of blessing”, without querying it further. Only later did I find that these words of blessing were the equivalent for earth and temple scriptures of the funerary “hymns of mourning” (for vocal liturgy, see under Pacing the Void 2). From the late 1980s, when Li Qing taught his disciples, including his nephew Golden Noble (see film, from 53.15), he included the words of blessing in their training, but by the 1990s the rituals that required them were hardly needed, so that later the young recruits could barely recall them.

Not long before Kang Ren died in 2010, Golden Noble went to see him, using his mobile to record him singing a series of words of blessing, which Kang Ren recalled well despite hardly having occasion to sing them for over half a century.

zhuyan tapes contents

Golden Noble’s list of contents for his recordings of Kang Ren, 2010.

Li Qing didn’t include any of these “words of blessing” in his cipher-notation score in the 1980s, but later Golden Noble found some loose pages that Li Qing wrote just before his stroke in 1996.

Huangdiye score

Huangdiye wansui, opening.

Golden Noble did all this purely out of his own curiosity, before my own increasing attention to the ritual repertoire. For the recording Kang Ren marked the main beats with a woodblock, including the syncopated cadences, though making sense of them was doubtless easier for the Daoists than for us. Still, at our hotel in Beijing in 2013 we tried to record the songs with the aid of Kang Ren’s tapes, but it didn’t work out. (For Golden Noble’s exquisite leading of the Invitation ritual, see here, with my film, from 58.15.)

Here are Kang Ren’s recordings of the two “words of blessing” Zhenxin qingjing daoweizong [2] and Huangdiye wansui:

 

Though the texts are quite few, they make a precious addition to our impression of ritual as once performed. In melodic style they seem similar to the funerary hymns—although being sung a cappella, they would be sung rather faster. Golden Noble noted that their sections (gu 股) are punctuated by interludes on nao and bo cymbals.

This labour of love impresses me, even if it illustrates the tenuity of transmission; for more on ritual impoverishment, see Recreation. As usual, scholars of Daoist ritual will be content to have the texts, unencumbered by the messy realities of modern social change; but becoming a Daoist priest depends on learning how to perform the texts. 

Apart from the compendium, the manuals for Communicating the Lanterns and Bestowing Food (the yankou), and the chanted scriptures, we have Li Qing’s manuals for three more of the ritual segments specified: Announcing Text, the Noon Thanksgiving, and the Offering to the Stove. Note that we need to consult a range of manuals even in order to gain a full picture of the texts used in the Thanking the Earth ritual; and even this is no substitute for witnessing it in performance.


[1] For Shanxi, I gave a bare outline in In search of the folk Daoists of north China, pp.77–9. In Shuozhou just south of Yanggao, Daoists still perform jiao rituals pledged by individual families. For a description from a temple Daoist, see Ren Zongquan 任宗權, Daojiao keyi gailan 道教科儀概覽 (2012), pp.13–16. In south China there are many common terms for such domestic rituals, such as Settling the Dragon (anlong 安龍), and they are still commonly performed; for Thanking the Earth in Hunan (in the text-based style common in scholarship on religion in south China, free of modern social change), see the recent MA thesis by Tian Zeren 田泽人, Sheshu rudao: Hunan Xinhua xian minjian daotan xietu yu xiefen keyi yanjiu 摄术入道: 湖南新化县民间道坛谢土与谢坟科仪研究 (2021).

[2] Yet another text used in the daily services of Complete Perfection temples: Xuanmen risong pp.11–15, Quanzhen zhengyun puji pp.17–18.